Греческая "манна" определенно из арамейского "ман у", впрочем как и греческая "пасха" из арамейского "пацха".
Фрики библеисты опять разбушевались....
Задумайтесь хотя бы сначало какая семантика евангельской греческой пасхи с страстями и распятием христа.
Verb
Edit
πᾰ́σχω • (páskhō)
to undergo, experience (as opposed to acting)
(with another person involved) have someone do something to oneself, to be treated a certain way by someone (with ὑπό (hupó) and genitive, sometimes with adverb of manner)
(in a negative sense) suffer at someone's hands
442 BCE, Sophocles, Antigone 927–929:
Ἀντιγόνη εἰ δ’ οἵδ’ ἁμαρτάνουσι, μὴ πλείω κακὰ
πάθοιεν ἢ καὶ δρῶσιν ἐκδίκως ἐμέ.
Antigónē ei d’ hoíd’ hamartánousi, mḕ pleíō kakà
páthoien ḕ kaì drôsin ekdíkōs emé.
Antigone: But if they are wrong [to treat me as a criminal], let them suffer no worse than they are doing unjustly to me.
(law) to suffer a punishment
(without a person involved) to experience something, have something happen to one, undergo something
to be in a certain situation (with adverb of manner)
to feel an emotion or impulse
(in negative sense) suffer
to be ill or injured in a certain way (with accusative of part affected)
:
Πάσχω τὴν καρδίαν.
Páskhō tḕn kardían.