Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Centum Satәm

Цитата: vyukov от декабря  4, 2014, 12:40
А шрифтов случайно других нет?
Погуглите "Харе Кришна", я думаю там будет море картинок всеми возможными шрифтами ;)
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от декабря  4, 2014, 12:59
О чём Вы говорите, человеку даже повикипедить лень, а Вы — «погуглить»...
Откровенно говоря, я сам скопипастил с вики ;D (Лень было самому набирать :smoke:)
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

vyukov

Я не был уверен что в википедии написание правильно, поэтому обратился  к вам за подтверждением, извините за беспокойство. Всех благ.

Bhudh

Цитата: vyukov от декабря  4, 2014, 14:18Я не был уверен что в википедии написание правильно
Для проверки можно пройти на Google Translate, вбить туда дэванагари и получить внизу латинскую транслитерацию в IAST:
Harē kr̥ṣṇa harē kr̥ṣṇa
kr̥ṣṇā kr̥ṣṇa harē harē
harē rāma harē rāma
rāma rāma harē harē

И убедиться, что да — всё написано правильно.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

В викепедии неправильно долгое а во второй строчке
kr̥ṣṇā kr̥ṣṇa harē harē
Но я исправил
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Elyyyy

Помогите плиз, перевести пару фраз на санскрит, плиз!!!
на арамейском говорят не очень они звучат.... может на санскрите варианты будут лучше?!!

1. Источник силы находится внутри меня
2. Бог рядом.
3. Верю в себя. Верю только себе
4. Не идти вперед, значит идти назад
5. Только вперед никогда не сдаваясь
6. Дорогу осилит идущий
7. На все воля Божья.

Заранее спасибо!!!!!!!

Проказа

Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести одно предложение - до встречи за гранью.
Хочу сделать тату в память об ушедшем муже.
Заранее огромное спасибо!!

Zhychello

Здравствуте, очень нужно перевести фразу "Несущяя свет" или "Та что несёт свет" или что нибудь столь же близкое по смыслу. А также жалательна была бы транскрипция. Пожалуйста, окажите помощь.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Zhychello

Или Люциферка значит транскрипция? Извините народ, но простые смертные с высшим жаргоном малознакомы :-[ Я имел ввиду написать какими звуками русского языка воспроизвести это выражение.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Zhychello

Цитата: Bhudh от декабря 19, 2014, 22:49
Цитата: Zhychello от декабря 19, 2014, 20:27Люциферка несёт свет?
:yes:
Lux — свет, fert — несёт, Lucifer — светоносный.
Мило ::) А как это выглядит на деванагари?

Bhudh

Для конкретного выражения bringing light в словаре находятся भामनी и रुचिवह.
В именительном падеже это будут भामनीः и रुचिवहा соответственно.

Spoiler: Картинками ⇓⇓⇓

Но это я так, мимокрокодил, завтра придут профи и скажут, как правильно. :smoke:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от декабря 20, 2014, 01:08
Для конкретного выражения bringing light в словаре находятся भामनी и रुचिवह.
В именительном падеже это будут भामनीः и रुचिवहा соответственно.
Зачем висарга в бха̄манӣ? Нету ж её в именительном падеже у слов на ӣ. Будь там что-то на ӯ, например, ка̄сӯ - тогда нужно было бы.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

А как тут определить, к какому типу склонения относится слово?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от декабря 20, 2014, 09:31А как тут определить, к какому типу склонения относится слово?
Дык если -I- входит в корень - одно, если -I окончание - другое. У слов, где кроме женского рода есть и вариант мужского рода, это практически всегда окончание (например, у прилагательных).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Чьорт, похоже вы правы, это ж сложное слово и I тут входит во второй корень. ::)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

У товарищей Монье и Уильямса так и написано: bhā́ma--nī :eat:.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Zhychello

Я запутался :'( Простите многоуважаемые лингвисты, но около половины вашей дискуссии  для меня был тёмный лес :what: Так предложенный вариант भामनीः रुचिवहा всё же правильный?

Komar

Цитата: Lodur от декабря 20, 2014, 09:41
это ж сложное слово и I тут входит во второй корень.
да, тут по корневому типу получается
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Zhychello от декабря 20, 2014, 11:54Так предложенный вариант भामनीः रुचिवहा всё же правильный?
Это 2 варианта. С одним и тем же (в нюансах не разбирался) значением.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр