Author Topic: Па-беларуску  (Read 173415 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #25 on: November 6, 2004, 00:13
Ох, ё моё, ненаглядное! Блин, вот как человек с таким нахальством навязывает свои измышления в о белорусском языке другим людям?! Наглость у вас, господарь Радимич — второе ваше «я». :x

Reply #26 on: November 6, 2004, 05:43
На жаль  :cry: два(2) абяцаных прычэпленых файлы з артыкуламі доктара й прафэсара філалогіі П. Сцяцко  чамусьці не відаць на хворуме. Я ўжо даслаў ліст адміну каб даць на тое рады. :skler:
Дык можа прыйдзецца іх тады паменшыць і проста зьмесьціць у выглядзе допісу:_1_17...Хаця, спадзяюся, усё будзя добра... :D

Прашу прабачэньне за паганыя паводзіны нейкай дзяўчыначкі пад мянушкай "Маринка", якая займаецца чыстым абрэхам, хаця я на ўсё прыводжу довады(цытаты з дыкладным паказаньнем крыніцы) слынных аўтарытэтаў бел. мовазнаўства(Янкоўскі, Сцяцко--доктары, прафэсары філалёгіі :_1_23 ) і месцы із слоўнікаў беларускай мовы.

Спадары(ш)на гэта чамусьці мянуе "навязыванием своих измышлений в о белорусском языке другим людям".:x:x
Дакладнае паказаньне крыніц інфармацыі й слушныя адказы ёй успрымаюца за  "наглость" і "нахальство". :xХаця відавочна, што да бел. мовы блізкага дачыненьня яна ня мае, бо скрозь размаўляе па-расейску.

Quote
Наглость у вас, господарь Радимич — второе ваше «я».

Гэта яна, хіба, адрасавала сабе....:skler:

Што можна на гэта сказаць? :dunno:  Толькі шчыра паспачуваць ёй, зычачы добрага здароўя....:?  :yes:

Добавлено спустя 1 час 41 минуту 20 секунд:

 Маринка,я ўжо збольшага маю ўяўленьне пра вашэценую натуру, асабліва прачытаўшы паведамленьні на лістох 5—15 адгалінаваньня “Этимология слов русских и др. языков” разьдзелу “Общий раздел по индоевропейским языкам” .

Асабліва-ж падабаю(бо цяпер мысьлю, што ён блізкі да праўды :yes: )допіс Твида,пісаны  Сб Окт 25 2003, 18:51(http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=54&postdays=0&postorder=asc&&start=110 --прыводжу яго каб Спадары(ш)ня(а) вольным часам яшчэ раз,казаў той, параськінула мазгаўнёй наконт таго).
Вашэця, хіба, уважае сябе за знаўцу ўсіх моваў сьвету?
:?:lol:

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #27 on: November 6, 2004, 10:12
Quote from: Радзіміч!
На жаль  два(2) абяцаных прычэпленых файлы з артыкуламі доктара й прафэсара філалогіі П. Сцяцко чамусьці не відаць на хворуме.
Чаму не вiдаць? А гэта што?
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline Алекс

  • Posts: 1082
Reply #28 on: November 6, 2004, 10:34
Quote
I яшчэ: чы ёсць месцы, дзе размауляюць толькi па беларуску i не разумеюць расiйскую?


Ёсць мяста, дзе ёсць людзi, хацяшчi, штоб так быў :x

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #29 on: November 6, 2004, 11:14
Алекс, ў беларускай мове няма лiтары Щ... Хацяшчыя, як я ўразумеў.
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline Алекс

  • Posts: 1082
Reply #30 on: November 6, 2004, 11:31
Vertaler van Teksten, дзякуй, паправіл

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Reply #31 on: November 6, 2004, 17:13
Quote
Чаму не вiдаць? А гэта што?


Воў! Відаць! Я мне дык чамусьці, як афіцыйна не ўвайшоўшы сюды, дык і ня відаць....:_1_17 Ну дык тады зусім добра!:lol: А! Ськеміў--ён гасьцям ня відаць!
У гэтакім разе яшчэ раз паўтаруся пра паводзіны Маринки па-расейску, каб унікнуць мажлівых непаразуменьняў:

Сударыня посмела совершенно хамски оклеветать меня, а значит и моё сообщение, в котором приведены доказательства всех значащих для диспута  фактов из книг общепризнанных авторитетов белорусского языкознания, докторов филологии и профессоров Янковского и Сьцяцко, а также из бел. словарей. И это при том, что она наверняка ни бэ ни мэ в белорусском языке. Утверждает же, что я будто бы "с таким нахальством навязываю свои измышления в о белорусском языке другим людям", что , следователь, есть грязной клеветой.
Этим самым она косвенно оскорбляет также авторитетов бел. языкознания, а также сам форум в целом, поскольку позволяет себе с явным дилетантизмом сунуться в данную тему.
В случае повторного подобного оскобления и клеветы, я буду вынужден настоятельно просить администратора  обратить  внимание к вашей, Маринка, персоне, и о  применинии некоторых санкций к вам.
С уважением.        

Quote
Ёсць мяста, дзе ёсць людзi, хацяшчi, штоб так быў  

=Ёсьць месцы, дзе маюцца(ёсьць) людзі, якія хочуць, каб гэтак было.

А спадар з гэтакімі людзьмі знаецца?:o


Quote
Quote
Алекс, ў беларускай мове няма лiтары Щ... Хацяшчыя, як я ўразумеў.
Vertaler van Teksten, дзякуй, паправіл


Сама хорма зусім няверная й немажлівая ў бел.м.:no: ;--)

"Тымчасам, у беларускай мове ня можа быць такіх сынтаксычных зваротаў, бо беларуская мова ня мае дзейных (актыўных) дзеяпрыметнікаў на -чы, -шы і залежных (пасыўных) на -мы. У нашай мове ёсьць толькі дзеяпрыметнікі залежныя (пасыўныя) на -ны, -ты, напрыклад: зроблены, разьбіты, памыты, замкнёны - замкнуты, выбраны, падкованы, утомлены, латаны, умыты, паломаты - паломаны, забіты, пазапірата - пазапірана, чуцен - чутно, чутна, парыжэлы, пасівелы, састарэлы і т.далей. "--падрабязьняй  гл. вось тут:
http://txt.knihi.com/mova/losik.html   Разьдзел І. Дзеяпрыметнікі

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #32 on: November 6, 2004, 18:10
Quote from: Радзіміч!
Воў! Відаць! Я мне дык чамусьці, як афіцыйна не ўвайшоўшы сюды, дык і ня відаць....:_1_17 Ну дык тады зусім добра!:lol: А! Ськеміў--ён гасьцям ня відаць!
У гэтакім разе яшчэ раз паўтаруся пра паводзіны Маринки па-расейску, каб унікнуць мажлівых непаразуменьняў:

Вы знаете, мне тоже не хочется писать ничего по-белорусски. Когда-то переписывалась с парнем из Беларуси. Учила белорусский язык. Купила грамматику, словарь «туда-сюда», из интернета скачивала (с «палички» например, — очень «чыста мова»). Давно это было, я ещё не занималась социолингвистикой и по наивности своей верила, что любой язык можно выучить, достаточно лишь купить книги и найти носителя. Потом всё это развеялось как дым: нельзя выучить язык, нормативы которого подвергаются не то, что сомнениям, а просто высмеиваются. Есть белорусский литературный язык, по правилам которого написание, скажем, «ёсьць» — такая же ошибка, как по-русски написание «низя». Однако таких спадарей, как Радимич, это не е… ни в какое место, — они будут с пеной у рта доказывать, что их язык правильней. В результате что? — А в результате белорусский язык сейчас (для меня, almenaŭ) представляет лишь чисто компаративистский интерес, интерес социолингвистический, диалектологический и пр., но не интерес практический, которого и быть не может, когда непонятно, какие правила грамматики «правильные», а какие нет, какие слова «маскальскiя», а какие нет, ничего непонятно. Шиза полная, короче…
Quote from: Радимич
Сударыня посмела совершенно хамски оклеветать меня, а значит и моё сообщение, в котором приведены доказательства всех значащих для диспута  фактов из книг общепризнанных авторитетов белорусского языкознания, докторов филологии и профессоров Янковского и Сьцяцко, а также из бел. словарей. И это при том, что она наверняка ни бэ ни мэ в белорусском языке. Утверждает же, что я будто бы "с таким нахальством навязываю свои измышления в о белорусском языке другим людям", что , следователь, есть грязной клеветой.

Это для вас авторитеты, для меня авторитеты — академическая грамматика и словарь, которые вы ни во что не ставите. Как дальше с вами общаться можно?
Quote from: Радзіміч!
Этим самым она косвенно оскорбляет также авторитетов бел. языкознания, а также сам форум в целом, поскольку позволяет себе с явным дилетантизмом сунуться в данную тему.

Вы бы посмотрели, как вы наивно и глупо выглядите… Форум я оскорбила. Вон даже такой известный борец за сохранение разных языков, как Славик Иванов, не стал свой форум на белорусский язык переводить, а знаете почему? — Потому, что чёрт ногу сломит, — вроде бы перевели литературно, без единой ошибки, да только каждый, блин, радимич заходит и начинает поучать (причём каждый на своём «язычии»), что гэта не так, ды то неправильно… Вы гадите родному языку, больше ничего для него не делаете… :x

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #33 on: November 6, 2004, 19:20
Quote from: Маринка
а знаете почему? — Потому, что чёрт ногу сломит...
Официально причина была другая. "В Белоруссии все охотно и бегло говорят по-русски". :D
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Reply #34 on: November 6, 2004, 23:14
Quote
Потом всё это развеялось как дым: нельзя выучить язык, нормативы которого подвергаются не то, что сомнениям, а просто высмеиваются. Есть белорусский литературный язык, по правилам которого написание, скажем, «ёсьць» — такая же ошибка, как по-русски написание «низя».
:o

Ну ўсё!--ня можна вывучыць мову!Ратуйця!:?:mrgreen:
Хачу запэўніць шаноўных наведальнікаў, што ніякага “пасьмяханьня” з нормаў моўных няма. У Рэспубліцы выходзяць газеты й часапісы тарашкевіцай і наркамаўкай, маюцца выданьні друкаваныя лацініцай, ідзе канструктыўная размова…….:yes:
Але! Можна зь вялікімі абмоўкамі казаць пра йснаваньне 2 варыянтаў літ. м. http://txt.knihi.com/mova/pravapis.html ,
але правілы артаэпічныя ў іх аднакія!
І тарашкевіцай, і наркамаўкай вымаўляецца гук С у слове «ёсьць» мяккі(с'), тарашкевіцай кірылічнай  мяккасьць гэтая проста паказуецца на пісьме(мяккім знакам), а наркамаўка «эканоміць месца»…

«Функцыяваньне літаратурных моваў у двух варыянтах - не ўнікальна беларуская асаблівасьць: у літаратурных мовах Эўропы суіснаваньне варыянтаў звычайная рэч (прыкл., у грэцкай, альбанскай, нарвэскай). Там паралельныя варыянты літаратурнае мовы фармаваліся або на грунце розных дыялектаў, або на аснове даўнейшае традыцыі і сучаснае жывое народнае мовы. Але нашая сумная спэцыфіка ў тым, што падзел беларускае літаратурнае мовы на два варыянты адбыўся штучна, гвалтам.»

І  паціху адбываецца працэс прывярненьня  правоў натуральнай бел.м. дарэформавай, пра што й сьведчыць тая самая кніга «Культура мовы» Сьцяцко, т.ч. паступова сьціраюцца й бяз таго нечысьленыя(=немногочисленные) адрозьненьні між 2 літ. м., і дзеля таго мноства мовазнаўцаў беларускіх ажно цьвердзяць, што напраўду ЛІТ. БЕЛ. МОВА АДНА, ёсьць розныя адменьнікі(=варианты) правапісу(=орфографии). Відавочны прыклад—рэсурс http://www.gegaruch.org/ , дзе нябытнасьць «тарашкевицкіх» мяккіх знакаў не замінае(=препятствует) ўжываньню «тарашкевицкіх» грам. асаблівасьцяў!  :yes: :_1_23
http://www.lingvisto.org/artikoloj/nor.html ---сытуацыя ў Нарвэгіі.
http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007723/1007723a1.htm
http://www.pravapis.org/art_language_reform1.asp
А мо’ ня было і ня ёсьць цяпер праблем артаграфічгных з мовай украінскай?
Спадары(ш)на(я) сьвядома дурыць галаву іншым, пераводзячы гавару пра варыянту літ.м.(правапісу(арфаграфіі), хаця  я сам раней казаў, што гэта зусім ня важна, але варта дбаць(=следует заботиться ) пра культуру мовы. …  :_1_22
 Дзеля таго, што Вашэця, відавочна, не знаёмая з паняткам артаграпіі(правапісу) падаю ёй шэраг спасылак:
 http://Http://www.mediaterra.ru/ruslang/01-o.htm
http://www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/sherba4.htm
http://www.mediaterra.ru/ruslang/01-o.htm

«3.4. Для языка бесписьменного существенна проблема создания орфографии. Если же данный язык имеет орфографию, она может быть (или стать) неадекватной для тех, кто его пользуется; наконец, возможно соперничество разных орфографий. Даже в том случае, когда данная орфография вполне адекватна или так прочно утвердилась, что нет никакого резона ее менять, То всегда в пределах стандарта могут существовать варианты, подлежащие оценке. Такому варьированию могут подвергаться произношение, грамматика, синтаксис или лексика. По поводу того, является ли какой-нибудь вариант желательным (и потому его нужно поддерживать) или нежелательным (и тогда его нужно изгонять), мнения могут расходиться. По-видимому, такие суждения оценочного характера делаются во всех речевых коллективах - от самых простых до наиболее сложных.» -- http://www.philology.ru/linguistics1/haugen-75.htm

А можа для “Маринка» бел. лацінка й кірыліца таксама дзьве розныя мовы? http://fanetyka.by.ru/ :?




Quote
Однако таких спадарей, как Радимич, это не е… ни в какое место, — они будут с пеной у рта доказывать, что их язык правильней.


Дурніца! Першая пачала абражаць(=оскорблять)! Для хванабэрлівай(=выпендристой) «Маринки» кажу, што я тут не стаю наймя(=именно) за абарону тарашкевіцы(хаця абіраю яе і прытрымліваюся яе), а за культуру мовы(і дасланыя артыкулы Сьцяцко, спасылкі на «Беларускае літаратурнае вымаўленне» Янкоўскага, што пісаныя наркамаўкай—пацьвярджаюць тое.)
 Лёгка заўважыць , што гэтая шалёная пачала брахаць ізь нічога. Дыспут быў пра натуральнасьць-ненатуральнасьць словаў крытэрый, сукупнасць у бел.м.—мае спасылкі й файлы выразна давялі іхную ненатуральнасьць(і няма розьніцы---пішучы тарашкевіцай ці наркамаўкай), а «Маринка»(пэўне, проста дзеля таго каб(=затем чтобы), паболей набраць колькасьці паведамленьняў(=сообщений) на сваю мянушку(=ник), а таксама каб высунуць(бесьпясьпяхова) сваю ўсебаковую азнанасьць(=всестороннюю осведомлённость) пачала пераводзіць гамонку на іншы лад і несьці  лухту.    

Quote
В результате что? — А в результате белорусский язык сейчас (для меня, almenaŭ) представляет лишь чисто компаративистский интерес, интерес социолингвистический, диалектологический и пр., но не интерес практический, которого и быть не может, когда непонятно, какие правила грамматики «правильные», а какие нет, какие слова «маскальскiя», а какие нет, ничего непонятно.



Дык Маринка ці ні халеры(=ни черта) ня ведае пра становішча цяперашняе бел.літ.м, ці сьвядома ўводзіць у зман(=сознательно вводит в заблуждение) іншых.….. :_1_22 Галоўныя адрозьненьні й палягаюць адно ў правапісе(!!!), а разыходжаньняў граматычных няшмат, натуральнась-ненатуральнасьць якіх лёгка  дазнацца праз належны(=надлежащий) лінгвістычны аналіз.
Я мяркую(=полагаю), што «Маринка» проста САРОМІЦЦА(=стыдится) пытацца нешта ў іншых наведальнікаў=посетітелей(бо яна ўсё ведае!:?), пытацца для яе—значыць прыніжаць собскую годнасьць(=собственное достоинство) , ёй лепей папросту брахаць і абражаць(=обзываць) іншых, чым паспабаваць запытацца пра правільнасьць пэўных граматычных правілаў і словаў у бел.м. Ганьба!Ганьба!Ганьба!=позорище


Quote
Шиза полная, короче…


Самакрытычна......:_1_17

Quote
Это для вас авторитеты, для меня авторитеты — академическая грамматика и словарь, которые вы ни во что не ставите. Как дальше с вами общаться можно?


Брудны абрэх!  :_1_22 Хай Вашэця падасьць(=приведёт) выраз мой, што сьведчыць пра тое, што «академическая грамматика и словарь я ни  во что не ставлю»…Гэта аўтарытэты для ўсіх вывучэнцаў бел.м., хаця «Маринка», канешне, над усімі аўтарытэтамі аўтарытэт :? , яна «когда-то переписывалась с парнем из Беларуси»:roll:, «купила грамматику :roll: , словарь «туда-сюда»:roll:, из интернета скачивала (с «палички» например, — очень «чыста мова»)»:roll:—з тае пары бел.мова для яе «представляет лишь чисто компаративистский интерес»:o :lol: :skler: , для яе ўсё сталася цьмяным(=смутным) и яна пачувае сябе за супэрзнаўцу мовы, хаця ўжо адна-аднюткая ейная фраза “чыста мова” сьведчыць пра "вялікасьць" ведаў……..  :_1_22



Quote
Вы бы посмотрели, как вы наивно и глупо выглядите… Форум я оскорбила. Вон даже такой известный борец за сохранение разных языков, как Славик Иванов, не стал свой форум на белорусский язык переводить, а знаете почему? — Потому, что чёрт ногу сломит, — вроде бы перевели литературно, без единой ошибки, да только каждый, блин, радимич заходит и начинает поучать (причём каждый на своём «язычии»), что гэта не так, ды то неправильно…



Напраўду, гэта Вашэця выстаўляе сябе на пасьмех усіхны, што відавочна(=очевидно) ўсім,хто хоць крыху(=немножко) азнаны ў бел.м. і моўным становішчы ў Беларусі, дый хто проста ўважліва сачыў(=следил) за ходам дыскусыі….Калі няма што адказаць, дык пачынаюцца нейкія закідоны пра розных Івановых--- довад малога дзіцяці… :_1_22

Quote
Вы гадите родному языку, больше ничего для него не делаете…


Сьмешна чуць ад маскоўкі(ці хто Вашэця там із нацыянальнасьці), што брэша ў гэтакай прыгодзе(=в такой степені) і гэтак слаба азнаная ў пытаньнях бел. мовы.…….:lol::x

Годзе(=хватит,харэ), Маринка, “гадить» маёй роднай мове!:x
Прэч адсюль!Досыць брахаць! :x  :?

Offline Алекс

  • Posts: 1082
Reply #35 on: November 6, 2004, 23:35
Как все запущено....

Про разнобой в правилах - вот тут (http://fanetyka.by.ru/lat.htm) написано Łacinka, а в алфавите буквы Ł нету. :D
Правда в примечаниях написано, что палатализация отмечается акутом - но с "л" этого не может быть, так как он всегда палатализованный (except "l" - already palatalized) - что тоже странно, если вспомнить слово малако. 8-)
Зноў абмылка?:_1_12

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #36 on: November 7, 2004, 01:02
Quote from: Радзіміч!
Прэч адсюль!

;--) Падабаецца мне выраз.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #37 on: November 7, 2004, 02:08
Quote from: Vertaler van Teksten
Quote from: Маринка
а знаете почему? — Потому, что чёрт ногу сломит...
Официально причина была другая. "В Белоруссии все охотно и бегло говорят по-русски". :D

Ну это отмазка просто… ;--)

Добавлено спустя 3 минуты 24 секунды:

 
Quote from: andrewsiak
Quote from: Радзіміч!
Прэч адсюль!

;--) Падабаецца мне выраз.

Тут мне вспомнился «труд» одного такого же спадаря под названием «Адкуль пайшла беларуская мова» (авторская рука поразительно напоминает мне этого «Радимича!!!»). Адсюль, наверное… :D

Reply #38 on: November 7, 2004, 16:09
Quote
Про разнобой в правилах - вот тут (http://fanetyka.by.ru/lat.htm) написано Łacinka, а в алфавите буквы Ł нету.  
Правда в примечаниях написано, что палатализация отмечается акутом - но с "л" этого не может быть, так как он всегда палатализованный (except "l" - already palatalized) - что тоже странно, если вспомнить слово малако.  
Зноў абмылка?


Праўда--абмылка! :yes:  Прабачайце за гэтую спасылку. :oops:
Але і зь яе бачым, что гэта чысты недагляд, бо там сама напісана:
"Беларускі лацінскі алфавіт (Лацінка)
Belarusian latin alphabet ("Łacinka")",
а ніжай, у разьдзеле Зычныя / Consonants ł ёсьць. :yes:
Дзеля таго прапаную іншую спасылку:
http://txt.knihi.com/www/padrucnik/alfabet.htm   :_1_23 Калі ласка!
Прыклад:
Малако=małako
Лёсткі(=комлименты)=Lostki

Добавлено спустя 8 минут 42 секунды:

 
Quote
Тут мне вспомнился «труд» одного такого же спадаря под названием «Адкуль пайшла беларуская мова» (авторская рука поразительно напоминает мне этого «Радимича!!!»). Адсюль, наверное…  


Ну што? Дылетантка больш нічога ня можа сказаць?? І далей пляце лухту?:?:?

Offline Алекс

  • Posts: 1082
Reply #39 on: November 7, 2004, 16:44
Радзіміч!, скажите мне, а зачем беларусскому латиница?

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Reply #40 on: November 7, 2004, 17:42
Quote from: Алекс
Радзіміч!, скажите мне, а зачем беларусскому латиница?


Думаю, што пытаньне гэтак ставіць нельга: "нашто"(=зачем), бо (калі ласка, вось артыкул пра бел. лацінку http://www.cus.cam.ac.uk/%7Enp214/lacin.htm  )--так склалася гістарычна.....
Сярод кнігаў лацініцай, што я маю,ёсьць ажно немалы слоўнік("Краёвы слоўнік Лагойшчыны" Варлыгі)... :yes: :_1_23
 У часопісу Архэ часам трапляюцца артыкулы, лацініцай пісаныя...Піша лацініцай і шэраг наведаньнікаў бел. хворумаў....:)

Offline Vertaler

  • Posts: 11166
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #41 on: November 7, 2004, 18:14
Они писали ей во времена польского влаДЗения. Только я не пойму — неужели в белорусском невозможны комбинации "согласный + Ь + Е/Ё/Ю/Я" и мягкий знак на конце слова не только после Ц/З/С/Л? ЛаЦинка этого не позволяет...
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline juras

  • Posts: 17
Reply #42 on: November 12, 2004, 01:38
Quote from: Vertaler van Teksten
Они писали ей во времена польского влаДЗения. Только я не пойму — неужели в белорусском невозможны комбинации "согласный + Ь + Е/Ё/Ю/Я" и мягкий знак на конце слова не только после Ц/З/С/Л? ЛаЦинка этого не позволяет...


в самом деле оно так, бел. латинка просто ограничивает случайное употребление неправильных форм, напр.

рус. Обь - бел. Об. (река)

Добавлено спустя 6 минут 14 секунд:

 2Маринка: Вы действительно ведёте себя негоже. Радзимич приводит ссылку в т.ч. и на современные труды  бел. филологов-профессионалов. А то, что вы хотите всё под то, как у вас в русском, то в беларуский лучше не суйтесь. И проблемы там я не вижу - вибирайте вариант правописания, есть печатанные правила и того и другого. Совесткий правопис (и введённые грам. формы)слишком пострадал от насильственной руссификации, вот почему так много беларусов стараются пользоваться старым, кот-й не привязывает написание слов типа: "фанетыка, энергія, фальклор" (что напомінает плохой русскій), а напісаніе полностью соотв-но фон. прінціпу: "фанэтыка, энЭргія, фальклёр" і т.п. Счітайте за варіатівность, выбірайте, что легче.

ПРосто, чтобы пісать грамотно советскім (новым) правопісом, нужно знать в некоторой степені русскій язык і его орфографію, а чтобы тарашкевіцей - достаточно владеть только бел. языком.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #43 on: November 12, 2004, 02:35
Quote from: juras
А то, что вы хотите всё под то, как у вас в русском, то в беларуский лучше не суйтесь.

У кого это «у вас»? [/size]
Quote from: juras
ПРосто, чтобы пісать грамотно советскім (новым) правопісом, нужно знать в некоторой степені русскій язык і его орфографію, а чтобы тарашкевіцей - достаточно владеть только бел. языком.

Бред.[/size]

Offline juras

  • Posts: 17
Reply #44 on: November 12, 2004, 20:15
Quote from: Маринка
Quote from: juras
А то, что вы хотите всё под то, как у вас в русском, то в беларуский лучше не суйтесь.

У кого это «у вас»? [/size]
Quote from: juras
ПРосто, чтобы пісать грамотно советскім (новым) правопісом, нужно знать в некоторой степені русскій язык і его орфографію, а чтобы тарашкевіцей - достаточно владеть только бел. языком.

Бред.[/size]


Из москвы и думается иначе ;) Успехов в освоении!

Добавлено спустя 7 минут 50 секунд:

 http://www.vlada.kiev.ua/pravopys/1.html  - ува ўкраінскай таксама ня ўсё канстантна-кансэрватыўна.

Прапаную пакінуць тэму правапіса ды й гутарыць пра што іншае.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #45 on: November 13, 2004, 00:49
я ничего не имею против лацинки, но на мой взгляд она немного "заполяченная" (i для обозначения мягкости предыдущего согласного перед гласным, диакритика мягких согласных, твердость L), и к тому же, зачем вводить новую букву с диакритикой (имею в виду ŭ), если в латиннице есть буква w? На мой humble взгляд čarawnik выигрывает по сравению с čaraŭnik.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline juras

  • Posts: 17
Reply #46 on: November 13, 2004, 01:21
Quote from: andrewsiak
я ничего не имею против лацинки, но на мой взгляд она немного "заполяченная" (i для обозначения мягкости предыдущего согласного перед гласным, диакритика мягких согласных, твердость L), и к тому же, зачем вводить новую букву с диакритикой (имею в виду ŭ), если в латиннице есть буква w? На мой humble взгляд čarawnik выигрывает по сравению с čaraŭnik.


Ха ;) Суть в том, что  в бел. кириллицу была введена буква Ўў (у с хвостіком) как раз із бел. латінкі, а не наоборот! Кроме того, історіческі то W, то затем V (анти-пол. движение) в бел. письме применялось для обозначения одного и того же звука, а латинское u с тремой краткости применялось и тогда и потом.

Offline Твид

  • Posts: 363
Reply #47 on: November 13, 2004, 02:58
Я все никак не мог определить, на что же, все-таки, похож этот язык. А потом понял - так, наверное, раговаривает пьяный в дымину поляк, долго живший в России...:_1_12:dunno:
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #48 on: November 13, 2004, 03:20
Mда, в толерантности Твида упрекнуть никак нельзя... :(
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Reply #49 on: November 13, 2004, 21:04
Quote from: Vertaler van Teksten
Они писали ей во времена польского влаДЗения. Только я не пойму — неужели в белорусском невозможны комбинации "согласный + Ь + Е/Ё/Ю/Я" и мягкий знак на конце слова не только после Ц/З/С/Л? ЛаЦинка этого не позволяет...


Пра польскае валадараньне--ня зусім так, рэфармацыя, рэфармацыя..... :yes:
"согласный + Ь + Е/Ё/Ю/Я"
У бел. мове гэтакае гукавае спалучэньне як “мяккі зычны + ь+ j” зьмянілася ў зьяву падоўжаных зычных. Гістарычна падоўжыліся мяккія зычныя, у тым ліку шыпячыя.
Тут справа якая: калі  рэдукаваны ь страціўся, памякчоны зычны апынуўся перад j; пад уплывам яго папярэдні зычны яшчэ болей памякчыўся і асыміляваў наступны.
Дакладней кажучы, у бел. м. падоўжыліся былыя памякчоныя й мяккія зычныя л,н,д,т,з,с,ж,ч,ш, калі яны ў спалучэньні з наступнымі ьj былі ў інтэрвакальнай пазыцыі. :)
Ну й натуральна, што былыя “д+ь+j” і “т+ь+j” перайшлі ў дз’дз’,ц’ц’….
Дык праўда—немажлівыя такія камбінацыі.
Т.ч. вясельле, паляваньне, сецьцю, судзьдзя….

Quote from: Vertaler van Teksten
и мягкий знак на конце слова не только после Ц/З/С/Л? ЛаЦинка этого не позволяет...


Што да мяккага знаку на канцы, дык яшчэ Спадар забыўся на ń.  ;--) Дык праўда--толькі яны й могуць быць мяккімі....

Добавлено спустя 19 минут 58 секунд:

 
Quote from: andrewsiak
я ничего не имею против лацинки, но на мой взгляд она немного "заполяченная" (i для обозначения мягкости предыдущего согласного перед гласным, диакритика мягких согласных, твердость L), и к тому же, зачем вводить новую букву с диакритикой (имею в виду ŭ), если в латиннице есть буква w?


Ну няўжо можна гэтак мысьліць??? :dunno: Ну склалася гэтак гістарычна—штосьці ўзялі ад каго, штосьці дадумалі свайго…. Падобна можна казаць:ну а нашто ўкраінскай мове літара Ї, ну пісалі б дзе-нідзе  jи! (дарэчы ї сустракаецца ў старабел. тэкстах для абзначэньня падоўжанага зычнага, напр. Збежанїе….. А пра прыстаўны гук j—дык ён ёсьць і ў бел. мове—але не абзначаецца на пісьме(але вымаўляць належыць краjіна, у jіх….)  

Quote from: andrewsiak
На мой humble взгляд čarawnik выигрывает по сравению с čaraŭnik.


Дык Спадару падабаецца яшчэ болей спалячаны варыянт бел. лацінкі? Ну маем мы(толькі мы!!) Ўў у кірыліцы, дык чаму б ня мець свой асобны ŭ у лацініцы!? :D :dunno:

2juras

Воў! Палесьсе ня сьпіць! :mrgreen: Б'ю чалом з Радані! :D  Радзімічы дасылаюць вялікія вітаньні дрыгавічам! :D
Дык дос' зважаць на гэтую "Маринку"!  Малая абазнанасьць яе ў бел.м. відавочная..... Калі ёй няма што вартага сказаць, дык нясець чыстую халудару!  :_1_17

Добавлено спустя 9 минут 18 секунд:

 
Quote from: Твид
Я все никак не мог определить, на что же, все-таки, похож этот язык. А потом понял - так, наверное, раговаривает пьяный в дымину поляк, долго живший в России...:_1_12:dunno:



Толькі спачуваю(=сочувствую) такому думаньню....:(  :dunno:

Ф.М.Янкоўскі знаходзіць паміж беларускай і расейскай мовамі 27 фанэтычных адрозненьняў, 43 марфалягічныя й болей за 20 сынтаксавых(Ф.Янкоўскі. Гістарычная граматыка беларускай мовы. 1983, с.21-38). Ляксычных жа--процьма няшчысьлёная(=несчётное множество).

Калі дужа каму знадабіцца--дык магу адсканаваць тое самае з кнігі Янкоўскага й збмесьціць тутака....

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: