Author Topic: Па-беларуску  (Read 166795 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #100on: February 10, 2005, 19:47 »
Ну если вы пишете звук J, то апостроф означает палатализацию...
А если Й, то Ь.
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

госьць

  • Guest
« Reply #101on: February 10, 2005, 19:57 »
Quote from: Vertaler van Teksten
Ну если вы пишете звук J, то апостроф означает палатализацию...
А если Й, то Ь.

Вы правы, я неточно выразился. Апостроф пишется не в [], а в слове самом.
Напр. ад'езд [адjэзд].
Я хотел уделить внимание тому, что в приведенных случаях не пишется, хотя он там есть.
Тогда точнее :oops: [здароўjэ], добра? :)

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #102on: February 10, 2005, 20:02 »
Ага. ;--)

Добавлено спустя 51 секунду:

 Однако остаётся открытым вопрос — чего сложного в произнесении Мариной ЎЬ?
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

госьць

  • Guest
« Reply #103on: February 10, 2005, 20:06 »
Однако остаётся открытым вопрос — чего сложного в произнесении Мариной ЎЬ?

Бог знает...и Марына. :D
(если вообще есть такой звук) 8)

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #104on: February 10, 2005, 20:27 »
Я же написал — это по идее должен быть либо [w], либо [y̯].
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

госьць

  • Guest
« Reply #105on: February 10, 2005, 20:51 »
Я же написал — это по идее должен быть либо [w], либо [y̯].

:o А в чём разница между [w] и [ŭ]?
Ещё разик [zdaroŭĭe].
Если поподробнее, обратитесь к славакам с их дифтонгами. :mrgreen:

Offline Евгений

  • Posts: 13044
  • Gender: Male
« Reply #106on: February 10, 2005, 20:52 »
Quote from: госьць
Если поподробнее, обратитесь к славакам с их дифтонгами.

Ян, ну так и скажите: обратитесь ко мне! ;--)
PAXVOBISCVM

Offline Ян Ковач

  • Posts: 597
« Reply #107on: February 10, 2005, 21:04 »
Так, так, я уже приехал. 8-)
Дифтонги дейстительно особенность словацкого языка.  :yes: Но не только словацкого.
Обращаться к словакам покамест еквивалентно обращаться ко мне. Да.
Новые не приходят...жаль. :(

По учебнику белорусское здаровье читается точно, как писал гость.
Уточнить ничего не смогу. Может, белоруссы добавлят?
----------------------
Не хватает смайликов для всех выражений лица. :x :) :_1_05

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #108on: February 10, 2005, 21:15 »
Quote from: госьць
А в чём разница между [w] и [ŭ]?
Значит так. Там вообще-то должно быть [w] написано, опечатка. [y̯] — это латинская буква, т. е. Ӱ краткое по-нашему. Про [w] и [ŭ] у нас тут уже была дискусия, разница там такая же, как между [ĭ] и [j], по определению.

 Евгений, чего вы там редактируете? Я сам только что того.., смотрю — а вы тут уже похозяйничали...
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Марина

  • Posts: 2289
« Reply #109on: February 11, 2005, 00:44 »
Quote from: Vertaler van Teksten
Евгений, чего вы там редактируете? Я сам только что того.., смотрю — а вы тут уже похозяйничали...

Переправляет ерунду... ;--) :D

« Reply #110on: February 13, 2005, 20:48 »
Quote from: Vertaler van Teksten


 Сразу предупреждаю — в произнесении ЎЬ ничего сложного не вижу.


:o :o :o Паслухаць бы!

Quote from: Vertaler van Teksten


 Однако остаётся открытым вопрос — чего сложного в произнесении Мариной ЎЬ?



того же сложного, как произнести ЙЬ :D
да это посто невозможно! ў  вообще полугласный...

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #111on: February 13, 2005, 20:50 »
Quote from: Радзіміч!
ў вообще полугласный...
Произнесите с белорусским акцентом слово «кров». Чтоб В в Ў перешло. Произнесли?
А теперь точно так же произнесите «кровь», т. е. теперь вокализуется не В, а ВЬ. Если бы у меня была нормальная звуковая карта (а микрофон есть), непременно бы запмсал...
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

« Reply #112on: February 13, 2005, 20:59 »
Quote from: Vertaler van Teksten
Quote from: Радзіміч!
ў вообще полугласный...
Произнесите с белорусским акцентом слово «кров». Чтоб В в Ў перешло. Произнесли?
А теперь точно так же произнесите «кровь», т. е. теперь вокализуется не В, а ВЬ. Если бы у меня была нормальная звуковая карта (а микрофон есть), непременно бы запмсал...


Тогда вокализуется уже НЕ  белорусский звук, который буква Ў обозначает!
Эх, была б нормальная звуковая карта у тебя! :)

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #113on: February 13, 2005, 21:08 »
Quote from: Радзіміч!
Тогда вокализуется уже НЕ белорусский звук, который буква Ў обозначает
Ну да. Но мне кажется, что русский, белорус или украинец, если он достаточно культурный и умственно развитый, научааясь произносить любой согласный звук, даже которого в его языке нет, может без труда произнести его коррелят по мягкости (к примеру, вы же не говорите, что не можете произнести ð, ðь, þ, þь ;--)).
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

« Reply #114on: February 13, 2005, 22:00 »
Quote from: Vertaler van Teksten
Quote from: Радзіміч!
Тогда вокализуется уже НЕ белорусский звук, который буква Ў обозначает
Ну да. Но мне кажется, что русский, белорус или украинец, если он достаточно культурный и умственно развитый, научааясь произносить любой согласный звук, даже которого в его языке нет, может без труда произнести его коррелят по мягкости (к примеру, вы же не говорите, что не можете произнести ð, ðь, þ, þь ;--)).


Так, мы всё ещё говорим про ВОКА-(=глаз) или ПАЛАТА- Лиза ці you? :mrgreen:

типа: не можешь произнести, значит ты не достаточно культурный и умственно развитый.... :mrgreen:

а можешь ли ты произнести ЙЬ?

а ведь и ў и й называют ещё полугласными.....

Offline Евгений

  • Posts: 13044
  • Gender: Male
« Reply #115on: February 13, 2005, 22:01 »
Quote from: Радзіміч!
а можешь ли ты произнести ЙЬ

Собственно, ЙЬ звучит так же, как Й. :)
PAXVOBISCVM

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #116on: February 13, 2005, 22:07 »
Quote from: Радзіміч!
а можешь ли ты произнести ЙЬ?
Разница между Й и ЙЬ такая же, как и между Ч и ЧЬ в словах СЫЧ и НОЧЬ. :mrgreen:

Блин, Евгений опередил...
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Евгений

  • Posts: 13044
  • Gender: Male
« Reply #117on: February 13, 2005, 22:08 »
:lol:
PAXVOBISCVM

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #118on: February 13, 2005, 22:12 »
Quote from: Евгений
:lol:
:x Это вы надо мной смеётесь или над моей подписью? 8-)
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline RawonaM

  • Posts: 42470
« Reply #119on: February 15, 2005, 04:57 »
Quote from: Vertaler van Teksten
Quote from: Радзіміч!
ў вообще полугласный...
Произнесите с белорусским акцентом слово «кров». Чтоб В в Ў перешло. Произнесли?
А теперь точно так же произнесите «кровь», т. е. теперь вокализуется не В, а ВЬ. Если бы у меня была нормальная звуковая карта (а микрофон есть), непременно бы запмсал...
Тут видимо Ферталер произносит лабио-палатальный звонкий аппроксимант - [ɥ]. Действительно, создается эффект "мягкого" [w]. Такой звук есть, например, во французском, как в слове oui [ɥi].

« Reply #120on: February 15, 2005, 07:53 »
Был пару раз в командировке в Белоруссии. Мне показалось, что это уже мертвый язык, т.е. в быту им никто не пользуется. Сохранился белорусский акцент русского языка. Кроме того, на западе некотрые говорят по польски. Кроме табличек на госучереждениях и телепередач, разговорого белорусского я ни разу не слышал. Кто знает статистику, какой % жителей белоруссии говорит по белорусски?

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
« Reply #121on: February 15, 2005, 08:37 »
Quote from: RawonaM
в слове oui [ɥi].
Ну я ж так и говорю: это то ли [w’], то ли [ų].
Quote from: русский татарин
...
Alauĉjo, уж не вы ли это?
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline RawonaM

  • Posts: 42470
« Reply #122on: February 15, 2005, 12:06 »
Quote
в слове oui [ɥi].

Ну я ж так и говорю: это то ли [w’], то ли [ų].
А я говорю, что ваш [w’] равен [ɥ] (не [ų]).

« Reply #123on: February 15, 2005, 14:11 »
Quote from: Русский татарин
Был пару раз в командировке в Белоруссии. Мне показалось, что это уже мертвый язык, т.е. в быту им никто не пользуется. Сохранился белорусский акцент русского языка. Кроме того, на западе некотрые говорят по польски. Кроме табличек на госучереждениях и телепередач, разговорого белорусского я ни разу не слышал. Кто знает статистику, какой % жителей белоруссии говорит по белорусски?


Чужой на родной земле…
Беларусский язык после проведенного А.Лукашэнка в 1995 году референдума постепенно вытесняется властями из всех сфер жизни, и особенно из школ.
В прошлом году в Беларуси прошла перепись населения. В соответствии с его результатами, 81,6 процентов населения страны составляют беларусы. 85,6 процентов из них назвали родным языком беларусский, причем 3373,3 тысячи человек, или 41,3 процента указали, что пользуются беларусским языком в повседневной жизни. Такие результаты переписи стали своеобразным открытием  не только для властей, но и сознательных беларусов. Потому что, по правде, сегодня в беларусских городах беларусский язык услышишь редко. Однако цифры есть цифры. И если для одних они – основание для оптимизма, то для других – подтверждение, что борьба с беларусским языком идет медленными темпами. Да, борьба, а точнее – вытеснение, начало которому дал печальноизвестный референдум 1995 года, когда на всенародное голосование был вынесен вопрос о придании русскому языку равного статуса с беларусским. Руссий язык в Беларуси власти “защитили” и сразу же начали планомерное уничтожение беларусского. И чтобы лишить язык будущего, начали со школ. Вот красноречивые цифры: если в 1994-95 учебном году 58 процентов от общего числа первоклассников столицы учились по-беларусски, то в 1995-96 – уже только 19,5 процентов, в 1996-97 – 12,1 процентов, а в 1999-2000 – всего 4,3 процента…
    В прошлом году в беларусскоязычных подготовительных классах школ Минска учились  726 учеников, в этом году в начале августа в такие классы было подано 573 заявления, причем в некоторые школы всего по одному. А это значит, что не все желающие смогли начать обучение своих детей по-беларусски. К сожалению, точных сведений о количестве учеников, которые обучаются по-беларусски в этом году, пока нет. В управлении образования г.Минска г-жа Галина Новикава отказалась устно давать информацию о наборе в беларусскоязычные классы. Что ж, наверное, и действительно хвастаться нечем.
    Из собственного опыта знаю, что набрать беларусские подготовительные классы в Минске стало почти невозможно. Городское управление образования планово определило школы в районах города, где должен был проводиться набор в беларусские подготовительные классы. Однако администрации этих школ сделали вид, что не знают о том, что объявления о таком наборе нигде не вывешивались. И если кто-то из родителей обращался с заявлением-просьбой обучать его ребенка по-беларусски, ему отвечали, что в их школе желания обучать своего ребенка по-беларусски не выразил больше никто, и поэтому лучше поискать другую школу…
    Идет борьба с беларусским языком, но идет борьба и за беларусский язык. Усилиями родительского комитета, действующего при Минском городском Совете Товарищества беларусского языка имени Францишка Скарыны, в этом году был организован подготовительный класс из 18 детей в столичной средней школе №23, находящейся в центре города. Остались беларусскоязычные классы и в тех школах, где традиция обучения по-беларусски давняя, прочная. Таких школ немного, но они есть.
    Тревожит другое: те немногочисленные беларусскоязычные классы, которые удается сохранить или создать с таким трудом, чаще всего теряются, когда дети переходят из четвертого в пятый класс. Мотивируя тем, что нет специалистов – беларусскоязычных учителей по отдельным предметам – директора школ четвертые беларусскоязычные классы превращают в пятые русскоязычные. Причем делают это насильно, не советуясь ни с родителями, а тем более с детьми…
    Скажем, прошлый учебный год для учеников беларусского 5 «Г» класса СШ №37 г.Минска начался с того, что перед первым сентября они не увидели списка своего класса. Все четвертые классы, закончившие начальную школу по-беларусски, были переведены директором школы Валянциной Галкиной и заучем начальной школы Святланой Рассинской на обучение по-русски. Безо всяких объяснений, ни у кого не спрашивая. Учеников 5 “Г” разбросали по другим классам, хотя это был класс с самой высокой успеваемостью. И только после того, как родители предупредили управление образования и министерство образования, что они примут адекватные меры (организуют пикет на пороге школы, пригласив прессу), класс оставили в покое и сохранили обучение на беларусском языке.
    Если в пятом классе обучение по-беларусски удалось отстоять, то совершенно нет гарантий, что при переходе в шестой… десятый класс детей не заставят перейти на русский язык. (Впрочем, тут нужно признать, что в некотором смысле руководителей школ можно понять, так как сегодня в Беларуси нет ни одного ВУЗа, который бы целиком работал по-беларусски и выпускал беларусскоязычных специалистов).
    За право продолжать обучение по-беларусски целое лето боролся 10 класс Шарковщинской СШ №1. В конце прошлого учебного года учителя потребовали от учеников беларусскоязычного 9-го класса написать заявления о переводе на русский язык обучения. Часть учеников категорически отказалась. И благодаря упрямству учеников и их родителей, при помощи местной организации Товарищества беларусского языка, класс был сохранен.
    От первого класса проучились по-беларусски ученики 6”А” СШ №1 в г. Белооозерске Брестской области. Но это нравилось не всем учителям, некоторые из них даже записи в журнале беларусскоязычного класса делали по-русски. Мать одной из учениц (кстати, учительница пения в этой же школе) в прошлом году в очередной раз начала кампанию за перевод класса на русский язык обучения. Первая ее попытка еще в четвертом классе не удалась. На этот раз она организовала подписи родителей, причем детям объясняла, что если родители не хотят, пусть расписываются бабушки или дедушки. За беларусский язык начала бороться Ирына Драчэнка. И продолжает до сих пор – хотя руководители кивают в сторону друг друга и упрямо делают свое черное дело.
    В Сенницкой средней школе Минского района работают фольклорные классы. В этом году был первый выпуск 9-го класса. Учеников класса хорошо знают не только в районе, но и в Минске. Они выступали со своими программами на многочисленных концертах в столице. Каждый раз при наборе учеников возникают проблемы. На собеседовании с родителями о наборе в фольклорные классы не говорят, а предлагают писать заявления в классы с русским языком обучения. Особенно старается зауч Таисия Бусло, которая считает ненужным обучение по-беларусски. А директор Аляксандр Кучарав занимает будто бы нейтральную позицию.
    Действия  властей по уничтожению беларусского обучения удивляют своей наглостью. В художественном лицее №26 в Минске обучение ведется по-беларусски, и подготовительный класс этого года тоже беларусский. Но вот закончили ученики 9 классов, и дальше они учатся в этом же здании, только называется по-другому – колледж.  А в колледже обучение уже на русском языке. Ни родители, ни ученики не смогли добиться беларусского обучения.
    Таких примеров можно привести много. Хорошо, что находятся родители и ученики, которые борются за беларусский язык, но борьба эта дается все труднее и труднее, так как на стороне администрации школы все: и власти, и ситуация в стране, и так называемое «общественное мнение», и то, что до сих пор перспектив у тех, кто закончит беларусскоязычные школы, нет – им придется идти учиться в русскоязычные ВУЗы…
    Еще в начале этого года Товарищество беларусского языка имени Ф. Скарыны получило ответ из управления образования Минского городского исполнительного комитета о том, что начальником управления М.С.Цицянковым «дано поручение отделам образования Администраций районов проанализировать существующую сеть беларусских школ, классов и внести конкретные предложения по созданию условий для дальнейшего развития беларусскоязычного образования». Время идет, ситуация не меняется, а если и меняется, то в худшую сторону, а министерство никак не реагирует… Не значит ли это, что все идет «по плану»? Да, сегодня почти половина беларусов пользуется в повседневной жизни родным языком и 81,6 процентов жителей Беларуси считают себя беларусами, но что будет завтра?
:dunno:

Offline RawonaM

  • Posts: 42470
« Reply #124on: February 15, 2005, 14:45 »
гражданин Менска, cсылки не забывайте.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: