На выходных напишу эффективный приём как можно это объяснить русскоязычному.
Смотрите: есть предложение "Охотник убил медведя в лесу", а есть "Медведь убил охотника в лесу". По чему мы сразу видим кто кого убил, а если поумнее какое слово в этом предложении подлежащее, а какое дополнение? (Обучающийся подводится к мысли о том, что в русском есть падежи по которым это можно определить и что подлежащее всегда в именительном падеже)
Теперь в английском. В английском падежей нет, кто кого определяется порядком слов в предложении, где подлежащее всегда идёт первым, вторым сказуемое, дальше как получится. То есть в английском перевод, для сравнения, будет такой A hunter killed a bear и A bear killed a hunter.
Так вот, такой порядок слов подлежащее - сказуемое железобетонен (ибо куда деться, падежей-то нет), в отличие от русского. И там, где в русском сказуемое можно упустить (Я студент), в английском это сделать невозможно. Вспомните, как в книгах и фильмах показывают неграмотную русскую речь всяких немцев-англичан - "Я есть студент" или "Это есть большой ашипка".
Ну и дальше можно объяснить на пальцах в прямом смысле слова - подлежащее это указательный, сказуемое это средний, для того чтобы задать общий вопрос надо просто скрестить пальцы, а чтобы специальный ещё и добавить большой палец - вопросительные слова и вспомогательные глаголы.
Как-то так.
