Автор Тема: Снова о казахской латинице.  (Прочитано 228004 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Kaupen

  • Сообщений: 179
Кстати, в ый там не чистый ы. Перед й ы/i сдвигаются вперед и сужаются. Даже в исконных словах например в оқиды (оқыйды) первый ы более передний и узкий чем второй.

В последнем варианте это будет oqidy. Сочетание qi что-то узбекское напоминает.

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 19135
  • Пол: Мужской
Easyskanker, как видите, это не совсем адаптация к фонетике (так как ученые сами говорят, что надо читать i как и), скорее просто решили обозначать эти звуки этимологически, скажем так. Но это то же самое, что кириллицей написать мiнiстр, или ұнiверсiтет. Согласитесь, восприятие уже иное, не совсем правильное
Ну, по-украински и белорусски "министр" так и пишется - "мiнiстр".

Оффлайн Kaupen

  • Сообщений: 179
Easyskanker, как видите, это не совсем адаптация к фонетике (так как ученые сами говорят, что надо читать i как и), скорее просто решили обозначать эти звуки этимологически, скажем так. Но это то же самое, что кириллицей написать мiнiстр, или ұнiверсiтет. Согласитесь, восприятие уже иное, не совсем правильное
Ну, по-украински "министр" так и пишется - "мiнiстр".

Я, как и многие, прочитаю это как мiнi в слове мiнiп. А использование ұ и i в одном слове, это, мягко говоря, сильно сбивает с толку.

Easyskanker, как видите, это не совсем адаптация к фонетике (так как ученые сами говорят, что надо читать i как и), скорее просто решили обозначать эти звуки этимологически, скажем так. Но это то же самое, что кириллицей написать мiнiстр, или ұнiверсiтет. Согласитесь, восприятие уже иное, не совсем правильное
Ну, по-украински "министр" так и пишется - "мiнiстр".

Я, как и многие, прочитаю это как мiнi в слове мiнiп. А использование ұ и i в одном слове, это, мягко говоря, сильно сбивает с толку.

Последний официальный вариант не фонтан конечно, но там это учли. Например, университетi пишется как universitetı. Турки запутаются не на шутку. Но различать и с i все же очень удобно.

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 19135
  • Пол: Мужской
Я, как и многие, прочитаю это как мiнi в слове мiнiп.
И прочитаете правильно, а не по-русски.

А использование ұ и i в одном слове, это, мягко говоря, сильно сбивает с толку.
Кто заставляет нарушать закон сингармонизма? Үніверсітет.

Оффлайн Kaupen

  • Сообщений: 179
Я, как и многие, прочитаю это как мiнi в слове мiнiп.
И прочитаете правильно, а не по-русски.

Шаханов так разговаривает. Но он не самый удачный пример. Вы предлагаете отучить произносить звук, который произносится легко фактически любым носителем языка? А для чего?

А использование ұ и i в одном слове, это, мягко говоря, сильно сбивает с толку.
Кто заставляет нарушать закон сингармонизма? Үніверсітет.

А теперь произнесите Үніверсітет. Можно язык сломать  :D

Кстати Шаханов неплохой пример того, как казахский натив говорит по-русски через призму казахских звуков. Но даже у него вполне по-русски звучащие и, у, хоть и временами напоминающие казахские ұ и i

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=crgYxCqFX5c" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=crgYxCqFX5c</a>

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 19135
  • Пол: Мужской
Шаханов так разговаривает. Но он не самый удачный пример. Вы предлагаете отучить произносить звук, который произносится легко фактически любым носителем языка? А для чего?
Не любым, а привыкшим к русскому языку. Негородские казахи адаптируют русские слова к фонетике родного языка налету.

Кстати Шаханов неплохой пример того, как казахский натив говорит по-русски через призму казахских звуков. Но даже у него вполне по-русски звучащие и, у, хоть и временами напоминающие казахские ұ и i
Вы так говорите, "призма", как будто это казахская фонетика привнесенный элемент в казахском языке, а не русская.

Оффлайн Kaupen

  • Сообщений: 179
Шаханов так разговаривает. Но он не самый удачный пример. Вы предлагаете отучить произносить звук, который произносится легко фактически любым носителем языка? А для чего?
Не любым, а привыкшим к русскому языку. Негородские казахи адаптируют русские слова к фонетике родного языка налету.
Я буду рад, если это действительно так. Но то, о чем вы говорите, больше похоже на теорию. Приведите плз примеры из жизни. Может ссылки на видео или что-то подобное

Кстати Шаханов неплохой пример того, как казахский натив говорит по-русски через призму казахских звуков. Но даже у него вполне по-русски звучащие и, у, хоть и временами напоминающие казахские ұ и i
Вы так говорите, "призма", как будто это казахская фонетика привнесенный элемент в казахском языке, а не русская.

Почему же. Он выступает на русском. Родной у него казахский. По-моему логично, что то, что он читает на листке на русском, проходит через его "призму" как носителя казахского.

Шаханов так разговаривает. Но он не самый удачный пример. Вы предлагаете отучить произносить звук, который произносится легко фактически любым носителем языка? А для чего?
Не любым, а привыкшим к русскому языку. Негородские казахи адаптируют русские слова к фонетике родного языка налету.

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=of04BebcpdM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=of04BebcpdM</a>

Парень говорит слово университет несколько раз. Что вы слышите?

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=pAP2xppQxM0" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=pAP2xppQxM0</a>

Тоже говорит о том, как поступить в зарубежные университеты.

Оффлайн bvs

  • Сообщений: 13267
Не очень понятно, почему рус. и должны адаптировать как i когда есть более близкий звук в родной фонетике - иә, тиic. Арабскую ī тоже адаптировали дифтонгом. В адаптированных русизмах вообще передается через е - ср. пәтер, шәйнек.

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 19135
  • Пол: Мужской
Я буду рад, если это действительно так. Но то, о чем вы говорите, больше похоже на теорию. Приведите плз примеры из жизни. Может ссылки на видео или что-то подобное
Ага, сейчас приведу к вам коллективы, в которых работал.

Оффлайн Kaupen

  • Сообщений: 179
Не очень понятно, почему рус. и должны адаптировать как i когда есть более близкий звук в родной фонетике - иә, тиic. Арабскую ī тоже адаптировали дифтонгом. В адаптированных русизмах вообще передается через е - ср. пәтер, шәйнек.

Так я и говорю, что нет смысла от Ии избавляться, вполне казахская буква

Я буду рад, если это действительно так. Но то, о чем вы говорите, больше похоже на теорию. Приведите плз примеры из жизни. Может ссылки на видео или что-то подобное
Ага, сейчас приведу к вам коллективы, в которых работал.

И они таки не могли произнести "министр"?

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 19135
  • Пол: Мужской
Не очень понятно, почему рус. и должны адаптировать как i когда есть более близкий звук в родной фонетике - иә, тиic. Арабскую ī тоже адаптировали дифтонгом. В адаптированных русизмах вообще передается через е - ср. пәтер, шәйнек.
К лешему вообще русизмы. Интернационализмы сохранять важно, но необязательно в виде русских слов, которые сами заимствованы через три колена. Например, обсуждаемые выше слова "министр" и "университет", вроде бы латинские, заимствованы в русский посредством немецкого языка. Разумно перезаимствовать их напрямую из латинского и адаптировать уже оригинальные варианты.

И они таки не могли произнести "министр"?
Произносили четко как в латыни, без смягчения согласных и с "е" перед "р".

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Например, обсуждаемые выше слова "министр" и "университет", вроде бы латинские, заимствованы в русский посредством немецкого языка. Разумно перезаимствовать их напрямую из латинского и адаптировать уже оригинальные варианты.
Если говорить про татарский то:
На яңа имлә и в ранней версии яңалифа писали ئونىۋىرسىتىت/ynivirsitit (үнивирситит)

Думаю и в казахском существовала (или даже есть фонетическая адаптация).

Оффлайн Kaupen

  • Сообщений: 179
Например, обсуждаемые выше слова "министр" и "университет", вроде бы латинские, заимствованы в русский посредством немецкого языка. Разумно перезаимствовать их напрямую из латинского и адаптировать уже оригинальные варианты.
Если говорить про татарский то:
На яңа имлә и в ранней версии яңалифа писали ئونىۋىرسىتىت/ynivirsitit (үнивирситит)
Думаю и в казахском существовала (или даже есть фонетическая адаптация).

Надо поискать, но следуя логике казахская "е" = татарской "и", то в университет на яналифе могли писать как үneversetet (үневерсетет). Тут даже проскальзывает аналогия с велосипед — белесепет, то есть "прыганье" с мягкости на твердость внутри одного слова уравнивается заменой всех гласных на "е"

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 19135
  • Пол: Мужской
Например, обсуждаемые выше слова "министр" и "университет", вроде бы латинские, заимствованы в русский посредством немецкого языка. Разумно перезаимствовать их напрямую из латинского и адаптировать уже оригинальные варианты.
Если говорить про татарский то:
На яңа имлә и в ранней версии яңалифа писали ئونىۋىرسىتىت/ynivirsitit (үнивирситит)

Думаю и в казахском существовала (или даже есть фонетическая адаптация).
Хождение по кругу за русскими словами, которые сами являются фонетической адаптацией фонетической адаптации. Оригинальное-то слово "universitas".

По историческим причинам не корректнее ли для университета взять слово из арабского, "жамия"? :???

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22608
  • Пол: Мужской
То, что в турецком мечеть?
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн Easyskanker

  • Сообщений: 19135
  • Пол: Мужской
То, что в арабском "университет". Оно также созвучно "жамиға", которое означает то же, что "universitas".

Оффлайн anlztrk

  • Newbie
  • Сообщений: 3
  • Пол: Мужской
I believe the Kazakh language belongs in Cyrillic, so I'd rather they don't switch the alphabet. If they have to, though, I prefer something like this:

Я считаю, что казахский язык принадлежит кириллице, поэтому я бы предпочел, чтобы они не переключали алфавит. Если они должны, однако, я предпочитаю что-то вроде этого:



Қазіргі Қазақстан жерін ежелгі адамзат баласы бұдан 1 миллиондай жыл бұрын мекен еткен. Қола дәуірінде Сібірдің, Жайық өңірінің, Қазақстан мен Орта Азияның ұлан-ғайыр далаларын тегі және тарихи тағдырларының ортақтығы жағынан туыс тайпалар мекендеді. Бұл тайпалар өзінше бір үлгідегі жарқын мәдениет қалдырды.

Qazirgi Qazaqstan jerin ejelgi adamzat balasy budan 1 mıllıondaı jyl buryn meken etken. Qola dáýirinde Sibirdiń, Jaıyq óńiriniń, Qazaqstan men Orta Azıanyń ulan-ǵaıyr dalalaryn tegi jáne tarıhı taǵdyrlarynyń ortaqtyǵy jaǵynan týys taıpalar mekendedi. Bul taıpalar ózinshe bir úlgidegi jarqyn mádenıet qaldyrdy.

Qazirgi Qazaqstan jerin ejelgi adamzat balası budan 1 mîllîonday jıl burın meken etken. Qola däwirinde Sibirdiņ, Jayıq öņiriniņ, Qazaqstan men Orta Azîyanıņ ulan-ğayır dalaların tegi jäne tarîhî tağdırlarınıņ ortaqtığı jağınan tûıs taypalar mekendedi. Bul taypalar özinșe bir ülgidegi jarqın mädenîet qaldırdı.

Онлайн Poirot

  • Сообщений: 71467
  • Пол: Мужской
То, что в турецком мечеть?
По-сербски џамија
"Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen". (c)

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Например, обсуждаемые выше слова "министр" и "университет", вроде бы латинские, заимствованы в русский посредством немецкого языка. Разумно перезаимствовать их напрямую из латинского и адаптировать уже оригинальные варианты.
Если говорить про татарский то:
На яңа имлә и в ранней версии яңалифа писали ئونىۋىرسىتىت/ynivirsitit (үнивирситит)

Думаю и в казахском существовала (или даже есть фонетическая адаптация).
Хождение по кругу за русскими словами, которые сами являются фонетической адаптацией фонетической адаптации. Оригинальное-то слово "universitas".
Зачем огород городить? В русском тоже есть слова, перешедшие через третьи руки, та же "школа" например, из латыни через польский.
У некоторых вообще судьба запутанная - канапе, например, которое мебель. Начинало как греческое kōnōpeîon (сетка от москитов), продолжило в латыне как conopeum (уже кровать с сеткой), потом стало французским canapé (кроватью со спинком), ну а дальше пошло по миру и вроде бы даже вернулось в греческий.
И что тут оригинальное слово? :)

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: