Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по арабскому

Автор Ömer, ноября 28, 2012, 14:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dahbed

Цитата: Türk от марта 10, 2014, 06:00
Цитата: dahbed от марта 10, 2014, 05:23
Цитата: Türk от марта  9, 2014, 21:03
Цитата: -Dreamer- от марта  9, 2014, 10:29
Цитата: Türk от марта  9, 2014, 05:53
Как это имя читается? Aşnas, Əşnas ?
Второе, наверное. Иначе волнистая чёрточка была бы над алефом (первой буквой).
Спасибо, я интуитивно так и полагал и писал.  :)
И что это будет означать?
Это имя одного из самых выдающихся тюркских полководцев времен Аббасидских халифов, 9-й век. /Əşnas ət-Türki/
Кроме "самого крутого тюрка", слово -"Əşnas" что означает?
Турции пиздес

Türk

Не знаю, значение имени не приводится. Пишется что есть версия о его происхождении из династии Ашина. О связи с именем ничего не сказано.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Alltrier

Цитата: Iskandar от декабря 23, 2013, 06:54
...а جلال - это "величие"
При кясре в первом слоге это мн.ч от جلل-"дефект".

Iskandar

Имя записано не по-арабски, а по-персидски.
А само оно — арабизация персидского شناس

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz


ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alltrier

Прошу прощения, действительно :o. Знакомый-араб в письме написал, а я запомнил, даже не допустив варианта, что может быть ошибка с их стороны.

vvf

С чем связано существование в арабской культуре имен, в которые входит определенный артикль ? Какую функцию в подобных случаях имеет артикль ? Есть ли какая то специфика у таких имен ?

vvf

Вопрос некорректный, сложный или непонятно сформулирован ?

Суть то проста. Почему в арабском возможны имена, к примеру :

Аль-Валид ибн Талал Аль Сауд

Но нет же имен Der Friedrich или The John.

Iskandar

Потому что وليد и سعود не утратили нарицательности.
Грубо говоря, это «клички».

vvf

Спасибо. Существует ли при этом обычное имя ? Аль Валид было дано сразу при рождении или существует и имя без определенного артикля, которое может быть не используется официально, но в кругу семьи или в иных случаях ?

Вот еще примеры :
Al Jawhara bint Abdulaziz Al Saud
Аль-Мансур Мухаммад ибн Усман
Аль-Азиз Усман ибн Юсуф


bvs

Цитата: vvf от декабря 16, 2015, 15:46
Al Jawhara bint Abdulaziz Al Saud
Аль-Мансур Мухаммад ибн Усман
Аль-Азиз Усман ибн Юсуф
Ас-Сауд - имя династии, Аль-Мансур и Аль-Азиз - прозвища (в английском они тоже часто с артиклем).

vvf

Ясно. Но мне бы хотелось все таки для полного понимания узнать ответ на этот вопрос :

Имя "Аль Валид было дано сразу при рождении или существует и имя без определенного артикля, которое может быть не используется официально, но в кругу семьи или в иных случаях ?"

Yerges

Отрывок предложения: "غادر البابا فرانشيسكو كوبا متجها إلى المكسيك في زيارة تستمر ستة أيام ...".
Интрересует только информация по слову "متجها": связано ли оно с глаголом "وجه" или "ها-" здесь местоименной энклитик? И как читается.
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

Ömer

Цитироватьсвязано ли оно с глаголом "وجه"
Да
Цитироватьили "ها-" здесь местоименной энклитик
Нет.

مُتَّجِهاً - это винительный падеж действительного причастия от глагола تَوَجَّهَ (форма V).

Винительный падеж здесь используется в функции деепричастия - "покинул Кубу, направляясь в Мексику".

Смотрите, например, здесь про винительный падеж в этой функции:
http://arabic.desert-sky.net/g_cases.html
Accusative case, пункт 4 - the circumstantial accusative.
ya herro, ya merro

Wellenbrecher

Смысл правильный, но порода не пятая, восьмая: اتجه - يتجه - اتجاه - متجه. От пятой было бы متوجه.

Читается в предложении [муттаджихан].

Ömer

ya herro, ya merro

talmíd

Цитата: bvs от декабря 16, 2015, 16:34
Цитата: vvf от декабря 16, 2015, 15:46
Al Jawhara bint Abdulaziz Al Saud
Аль-Мансур Мухаммад ибн Усман
Аль-Азиз Усман ибн Юсуф
Ас-Сауд - имя династии, Аль-Мансур и Аль-Азиз - прозвища (в английском они тоже часто с артиклем).
В первом случае  Al - это не артикль, а существительное آل ʾа̄ль, означающее "род, семья". Лям на конце не ассимилируется, поэтому правильно писать Аль Сауд.

Iyeska

Вопрос по марокканскому диалекту... Не уверен, что правильно понимаю название народной песни تزوج ماقالها ليا (Tzawaaj ma galha liya), не говоря уж о самом тексте... Вспоможения знатоков прошу :) Хотя бы название... Вот это исполнение больше всего люблю:

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Wellenbrecher

Я в магрибинских дарджах не разбираюсь, но тут, как я понял, речь о том, что лирический герой не собирался расставаться с девушкой, ибо она не говорила ему "Женись"; а дальше о том, что это она стала высокомерной и его выбросила на мороз.

Iyeska

Цитата: Wellenbrecher от марта 25, 2016, 12:17
Я в магрибинских дарджах не разбираюсь, но тут, как я понял, речь о том, что лирический герой не собирался расставаться с девушкой, ибо она не говорила ему "Женись"; а дальше о том, что это она стала высокомерной и его выбросила на мороз.
:o
Спасибо!!! Однако... Суровы марокканские девушки, вымораживающие своих воздыхателей...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Ömer

Попросил своего сирийского друга перевести название. Он перевел: Он женился, а мне не сказал.
ya herro, ya merro

Wellenbrecher

А может, и так! Я почему-то подумал в сторону повелительного наклонения.

Basil

Вопрос: почему
السنة означает "этот год"
العام означает "прошлый год", хотя в остальном оба слова вроде взаимозаменяемы, не считая идиом?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр