Author Topic: краткие общие сведения о валлийском языке  (Read 46257 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Alexandra A

  • Posts: 27204
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Краткие общие сведения о валлийском языке.

Я не в коем случае не хочу данной темой заменить уроки уважаемого Дамаскина в соответствующем разделе. http://lingvoforum.net/index.php/board,414.0.html Это просто желание создать очень краткий справочник, чтобы люди имели общее представление о грамматике валлийского языка.

Лучший грамматический справочник по современному валлийскому литературному языку на русском языке – это грамматика Халипова 1995 года издания.

http://www.cymraeg.ru/gramadeg.pdf

Общие принципы грамматики валлийского языка не изменились начиная с древневаллийского периода (первые письменные памятники, 9-11 века), поэтому мои справочником можно пользоваться как введением и в древне- и средне-валлийский язык.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Для начала – совет.

Самое сложное в валлийском языке – это синтаксис. Как простых так и придаточных предложений. Этому надо уделять самое главное внимание.

Морфология – довольно несложная.

Фонетика – не такая простая (учитывая то как читаются буквы U, W, DD, LL) – но правила довольно чёткие. В общем – как пишется так и читается, если строго по литературной норме.

Все фонетические правила сразу не выучишь. Поэтому я делала так: выучила общие сведения про правила чтения и потом читала с небольшими ошибками. Именно с небольшими ошибками – потому что выучив общие сведения про правила чтения – ты будешь читать слова не очень далеко от оригинала.

Зато я сразу перешла к изучению синтаксиса – самой главной трудности. По мере изучения синтаксиса, я читала всё больше и больше предложений, и постепенно выучила и все правила чтения, полностью.

Так что не бойтесь когда увидите слова gwell-hau = улучшать или an-aedd-fed-rwydd = неспелость. Они читаются примерно гвелл-хай и ан-айз-вед-руйз
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Мутации.

Мутации – отдельная тема, не связанная непосредственно с синтаксисом, да и с морфологий мало связанная. Их бывает три:

мягкая – лениция
носовая – назализация
щелевая – спирантизация

Таблицы мутаций встречаются в справочниках. У Халипова – на странице 20.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Определённый артикль.

В валлийском нет неопределённого артикля.

Определённый артикль – это y/yr/'r, то есть один определённый артикль независимо от рода и числа, но в трёх формах в зависимости от того как заканчивается предыдущее слово и как начинается следующее слово.

1.Если предыдущее слово заканчивается на гласную – артикль имеет форму 'r и сливается с предыдущим словом, независимо от формы последующего слова:

Mae’r bachgen... = есть мальчик...

2.Если предыдущее слово заканчивается на согласную, а последующее слово начинается на согласную – артикль имеет форму y:

Oedd y bachgen... = был мальчик...

3.Если предыдущее слово заканчивается на согласную, а последующее слово начинается на гласную – артикль имеет форму yr:

Oedd yr afal... = было яблоко...

Определённый артикль не вызывает мутации у существительных м.р. ед.ч. и существительных мн.ч. Но вызывает леницию у существительных ж.р. ед.ч.

м.р. ед.ч. bachgen = мальчик, y bachgen – данный мальчик
ж.р. ед.ч. merch = девушка, y ferch – данная девушка
мн.ч. merched = девушки, y merched – данные девушки

В валлийском языке в множественном числе по родам отличия не бывает.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Существительное.

Существительные в валлийском языке могут быть мужского или женского рода. Это имеет значение в согласовании с некоторыми прилагательными которые отличаются по роду. Из формы существительного нельзя узнать его род (в частности, окончание –a женского рода первого склонения отмерло в до-письменный период с отмиранием конечных слогов).

В валлийском языке вообще нет падежей – поэтому существительное может иметь только

1.форму единственного числа
2.форму множественного числа

И в любых случаях встречаться только в одной из этих двух форм.

(То что существительное может подвергаться мутациям – это отдельная тема.)

Множественное число образуется с помощью очень разных окончаний, а иногда и с помощью изменений внутри слова. Образование формы множественного числа не зависит от рода, и вообще не имеет никаких правил – нужно просто запомнить существительное сразу как в форме единственного, так и в форме множественного числа.

Наиболее распространённые окончания:

--au: llyrf = книга llyfr-au = книги
-ion: arwydd = знак arwydd-ion = знаки
-ydd: cors = болото cors-ydd = болота
-od: llyg = мышь llyg-od = мыши

Эти окончания появились потому, что, в частности, когда-то в третьем склонении в им.п. ед.ч. происходило «затемнение основы,» как в латинском им.п. ед.ч. mīles = воин, но основа проявлялась в всех остальных формах, как в латинском род.п. ед.ч. mīlit-is = воина, им.п. мн.ч. mīlit-ēs = воины род.п. мн.ч. mīlit-um = воинов. Так и в британском языке: в третьем склонении: им.п. ед.ч. lukos = мышь > валлийское llyg (последний слог исчез), но им.п. мн.ч. lukot-ēs = мыши > валлийское llygod (последний слог исчез, а конец основы стал окончанием множественного числа).

Второе склонение дало в частности образование множественного числа с помощью изменения гласной в корне:

a>ei: bardd = бард beirdd = барды

В британском языке было bardos = бард > валлийское bardd, и bardī = барды > валлийское beirdd. Последний слог исчез, но старое окончание второго склонения в им.п. мн.ч. *ī* (высокая гласная) повлияло перед исчезновением на гласную корня («повысила» гласную) и низкая гласная *а* в bardd стала дифтонгом с гласной среднего подъёма *ei* в beirdd.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Притяжательная конструкция. Существительные без предлога в предложении.

Хотя в валлийском языке нет падежей, и все отношения между словами выражаются с помощью предлогов – тем не менее для выражения принадлежности между двумя существительными существует особая без-предложная притяжательная конструкция.

Для этого надо два существительных поставить рядом:

llyfr = книга
bachgen = мальчик

llyfr bachgen = книга мальчика (и без всяких окончаний – их всё равно нет в валлийском языке, и без всяких предлогов!)

В данном сочетании нет определённого артикля. Если же нужно поставить определённый артикль – то первое из этих слов (определяемое) – ни в коем случае не может принять артикль, так как стоит в притяжательной конструкции. Артикль можно присоединить только к второму слову сочетания (определению):

llyfr y bachgen = книга (данного, определённого) мальчика

Таким образом, если существительное в предложении стоит без предлога – оно может быть:

1.подлежащее
2.прямое дополнение
3.определение в притяжательной конструкции

В противном случае существительное в предложении должно стоять с предлогом.

В валлийском языке нет предлога который бы маркировал прямое дополнение:

Darllenodd y bachgen y llyfr = прочитал мальчик книгу
y bachgen – подлежащее,
y llyfr – прямое дополнение

Gwelodd y ferch y bachgen = увидела девочка мальчика
y ferch – подлежащее,
y bachgen – прямое дополнение

Mae llyfr y bachgen ar y bwrdd = есть книга мальчика на столе
llyfr – подлежащее,
y bachgen – определение к подлежащему в притяжательной конструкции с подлежащим,
y bwrdd – обстоятельство (которое конечно же стоит с предлогом – в данном случае с предлогом ar = на)


Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline Damaskin

  • Posts: 18750
По-моему, очень доходчиво изложено. Хотя я бы добавил о разнице между языком средневековых текстов, литературным языком и современными вариантами валлийского. Чтобы человек сразу прочувствовал все и подумал - а надо ли оно ему?  :)
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Alexandra A

  • Posts: 27204
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
По-моему, очень доходчиво изложено. Хотя я бы добавил о разнице между языком средневековых текстов, литературным языком и современными вариантами валлийского. Чтобы человек сразу прочувствовал все и подумал - а надо ли оно ему?  :)

Ну... может добавлю потом.

Я ведь не закончила описание - пока только существительное было описано.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Забыла ещё про существительное.

Кроме притяжательной конструкции – принадлежность в валлийском языке может выражаться и предлогом o = из, от – подобно тому как принадлежность в итальянском языке выражается предлогом di = из (происходит от латинского предлога dē = от). Валлийский предлог o = из вызывает леницию у последующего слова (но обычно это никак не проявляется в данном случае, так как обычно после предлога o = из в данной конструкции употребляется артикль):

bywgraffiad o’r dyn = биография человека
nifer o’r plant = число детей
Cronfa Electroneg o Gymraeg = База Данных Электронная Валлийского (языка; Cymraeg – это название языка, и оно является существительным с грамматической точки зрения; в данном случае проявляется лениция Cymraeg > Gymraeg вызываемая предлогом o = из)
cronfa electronig o wybodaeth = база данных электронная знания (знаний; в данном случае – тоже проявляется лениция после предлога *o* - gwybodaeth > wybodaeth)
copiau electroneg o’r anfonebau = копии электронные счетов-фактур

В обычном значении предлог *o* – это предлог который имеет значения *из*, *от*, исхода откуда-то (как и итальянский di и латинский dē):

yr oedd fy nhad yn hanu o’r ardal honno = был мой отец в происхождении из региона этого (в смысле: происходил из этого региона)

Гугл так и переводит с валлийского на итальянский, с предлогом *di*:

yr oedd fy nhad yn hanu o'r ardal honno = il mio padre era originario di quella zona
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Именное склонение британского языка Железного Века и Римской Эпохи полностью отмерло уже к началу письменного периода (8-9 века), поскольку 5-6 веках в британском языке отмерли конечные слоги. Отдельные следы именного склонения сохранились только в некоторых застывших формах:

erbyn = против, от ar < are = на и pen = голова
yfory = завтра, от bore = утро
obry = внизу, от bre = холм
Caerdydd = Кардифф, от caer = кропость Taf = Таф (река)

Но грамматика валлийского языка так устроена (с самого начала, с древневаллийского периода 9-11 веков) – что в ней нет никаких намёков, никаких следов, именного склонения.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Прилагательное.

В валлийском языке прилагательное почти всегда стоит после определяемого существительного, хотя в редких случаях может стоять и перед (в этом случае лениция существительного обязательна):

cyfeiriad gogleddol = направление северное (суффикс *-ol* в слове gogleddol – очень распространённый суффикс чтобы из существительных создавать прилагательные)
Hen Ogledd = Старый Север (Южная Шотландия в Тёмные Века, с 5 века до прихода викингов в 9 веке, где сохранялся язык – потомок британского; в данном термине существительное gogledd = север подверглось лениции после прилагательного hen = старый, древний)

Большинство прилагательных не изменяется по родам и числам, и таким образом всегда имеет одну и ту же форму (которая может подвергаться начальным мутациям – но это совсем другой вопрос!)

Прилагательное следующее за существительным ж.р. ед.ч. обязательно подвергается лениции. Прилагательные следующие за существительными м.р. ед.ч. и существительными в мн.ч. не подвергаются мутациям:

м.р. ед.ч.: bwrdd bach = стол маленький
ж.р. ед.ч.: sosban fach = кастрюля маленькая
мн.ч.: byrddau bach = столы маленькие
мн.ч.: sosbenni bach = кастрюли маленькие

Лениция прилагательного после существительного ж.р. ед.ч. вызвана тем, что в британском языке многие существительные ж.р. относились к первому склонению и в им.п. ж.р. ед.ч. заканчивались на *–ā*, то есть на гласную, и таким образом начальная согласная последующего прилагательного оказывалась между двумя гласными (гласной на которую оканчивается существительное и гласной следующей за начальной согласной прилагательного), и «ослаблялась»:

tabarnā tekā > tavarnā degā > tafarn deg = красивая таверна

Окончания склонения отмерли в 5-6- веке, но ещё перед этим лениция прилагательных после существительных ж.р. ед.ч. первого склонения распространилась, по аналогии, на все случаи сочетания существительного ж.р. ед.ч. с прилагательным – даже на те случаи когда существительное ж.р. ед.ч. не принадлежало к первому склонению и не оканчивалось на гласную.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Есть немногочисленные прилагательные, которые могут:

1.иметь две формы – то есть отдельные формы для ед.ч. обоих родов, и для мн.ч. обоих родов (а в мн.ч. род вообще никогда не отличается):

м.р. ед.ч.: crys du = майка чёрная
ж.р. ед.ч.: ael ddu = бровь чёрная
мн.ч.: Crysau Duon = Чёрные Майки (сборная Новой Зеландии по регби)
мн.ч.: aeliau duon = брови чёрные

2.иметь три формы – то есть отдельные формы для м.р. ед.ч, для ж.р. ед.ч., и для мн.ч. обоих родов:

м.р. ед.ч.: llyfr gwyn = книга белая
ж.р. ед.ч.: tref wen = город белый
мн.ч.: llyfrau gwynion = книги белые
мн.ч.: trefi gwynion = города белые

Некоторые прилагательные изменяют свою корневую гласную в ж.р. ед.ч. потому, что в британском языке прилагательные 1-2 склонения оканчивались в им.п. ж.р. ед.ч. на –ā:

windos > gwyn = белый
windā > wendā > gwen = белая

Окончания склонения отмерли в 5-6- веке, но ещё перед отмиранием окончание женского рода *–ā*, будучи гласной низкого подъёма, смогло повлиять на гласную высокого подъёма *i* в корне, и она «понизилась,» став гласной среднего подъёма *e*.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Online Neeraj

  • Posts: 5233
  • Gender: Male
  • Neeraj
Книга Халипова о валлийском - насколько она адекватная? - а то я слышал очень критические замечания насчет его грамматики ирландского...
الشيء الوحيد القادر على انقاذ قطّ مصاب بجرح قاتل هو جرعة بنزين

Offline Damaskin

  • Posts: 18750
Книга Халипова о валлийском - насколько она адекватная? - а то я слышал очень критические замечания насчет его грамматики ирландского...

Вполне адекватная. Но надо учитывать, что там описывается в первую очередь литературный язык, о разговорных вариантах только кратко упоминается.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Alexandra A

  • Posts: 27204
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Книга Халипова о валлийском - насколько она адекватная? - а то я слышал очень критические замечания насчет его грамматики ирландского...

Отличная книга!!!

По валлийскому языку.

(Про его книгу о ирландском языке - сказать ничего не могу.)
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили

 ;up:
очень интересно :)
Offtop
bywgraffiad

интересно, откуда тут -d?
yóó' aninááh

Offline Alexandra A

  • Posts: 27204
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии

 ;up:
очень интересно :)
Offtop
bywgraffiad

интересно, откуда тут -d?

Я в прошлом году написала тему:

Tarddiad Geiriau yn Gymraeg – Словообразование в Валлийском.

Там говорится, что суффикс -ad используется для: 1.образования названия национальностей. 2.образования существительных от глаголов.

Например, в валлийском языке есть глагол argraff-u = печатать (естественно, глагол использует греческий корень -graff- соединённый с приставкой ar- = на). От этого глагола есть существительное argraff-iad = печатание, издание (печатное).

Слово graffiad не существует в валлийском. Как и не существует глагол bywgraffu. Видимо - просто взяли греческое слово biographia, и присоединили к нему суффикс -ad по аналогии с существительным argraff-iad (слов с суффиксом -ad в валлийском очень много: достаточно вспомнить car-u = любить > car-iad = любовь (моя ты, милый-дорогой!)). Кроме того - греческое слово bios = жизнь, а по-валлийски byw = жизнь (оригинальное валлийское слово, не заимствование с греческого!). Очень даже хорошо получилось: byw-graff-iad = bio-graphia.

Это моё предположение. Хотя конечно - то что суффикс -iad - очень распространённый и продуктивный в валлийском для образования существительных от корня глагола - это я лично с уверенностью могу утверждать.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline Joris

  • Posts: 14456
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Alexandra A, спасибо за подробное объяснение!
yóó' aninááh

Offline Alexandra A

  • Posts: 27204
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Степени сравнения прилагательных

В валлийском языке прилагательные имеют четыре степени сравнения: положительная, сравнительная, превосходная, уравнительная. Прилагательные в сравнительной и превосходной степени не изменяются по родам и числам, и таким образом, имеют в данных степенях сравнения всегда одну и ту же форму.

Отдельные прилагательные образуют степени сравнения супплетивно, то есть от разных корней (примеры такого образования перечислены в Грамматике Халипова на странице 28):

mawr = большой mwy = больший mwyaf = наибольший cymaint â = такой же большой как и
da = хороший gwell = лучший gorau = самый лучший cystal â = такой же хороший как и

Большинство прилагательных образуют степени сравнения синтетически, стандартным способом. В средневаллийском для этого служили суффиксы –ach для сравнительной степени, –(h)af для превосходной степени, и –(h)ed для уравнительной степени. Если прилагательное заканчивалось на звонкую смычную, то звук *h* в суффиксе опускался, но сама звонкая смычная оглушалась в глухую смычную. Это не происходило в сравнительной степени, где звук *h* в суффиксе изначально не присутствовал (я даю примеры как в средневековой орфографии, так и в переложении средневекового написания на современную орфографию; разница между средневековой и современной орфографией – отдельная (и не очень большая!) тема):

kalet = крепкий kaledach = более крепкий kalettaf = самый крепкий kalettet = такой же крепкий как и
caled caledach caletaf caleted

Суффикс *-haf* в превосходной степени – это когнат латинского суффикса *-issim-* - в валлийском языке был переход s>h и лениция m>f.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

В современном языке используется суффикс сравнительной степени –ach, суффикс превосходной степени –af, и суффикс уравнительной степени –ed, причём в случае если прилагательное заканчивается на звонкий смычный – то во всех степенях сравнения, даже в сравнительной – происходит оглушение конечного звонкого смычного прилагательного, то есть оглушение звонкого смычного в превосходной и уравнительной степени распространилось в современном языке по аналогии и на сравнительную степень:

caled = крепкий caletach = более крепкий caletaf = самый крепкий caleted = такой же крепкий как и
teg = прекрасный tecach = более прекрасный tecaf = самый прекрасный teced = такой же пркрасный как и
trwm = тяжёлый trymach = более тяжёлый trymaf = самый тяжёлый trymed = такой же тяжёлый как и

Высокий гласный заднего ряда W /u/ в корне прилагательного переходит в центральный гласный Y /ə/ - так называемая «централизация» гласного.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

В сравнительной степени для сравнения с другим предметом используется союз na/nac/nag, который имеет форму nac/nag перед гласными, и форму na перед согласными, при этом глухие смычные p, t, c после этого союза получают спирантизацию, а остальные мутирующие согласные – леницию:

Calon lân yn llawn daioni tecach yw na’r lili dlos = сердце чистое полное доброты более прекрасное есть чем лилия миловидная (очень известная валлийская песня)

yw = есть, наст.вр. от глагола bod = бытие
na’r – это союз na/nac/nag + артикль 'r/y/yr

Можно так же использовать аналитический способ образования степеней прилагательного, с помощью степеней сравнения прилагательного

mawr = большой mwy = больший mwyaf = наибольший cymaint â = такой же большой

В этом случае получается:

adnabyddus = узнаваемый mwy adnabyddus = более узнаваемый mwyaf adnabyddus = самый узнаваемый
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Уравнительная степень – это особая степень сравнения в валлийском языке. Фактически – суффикс *-ed* - это суффикс для образования абстрактных понятий:

trwm = тяжёлый trymed = тяжёлость
coch = красный coched = краснота

В конструкции

Y mae’r afal cyn goched â than = есть яблоко до красноты с огнём, в смысле яблоко такое же красное как и огонь

Предлог cyn (вызывающий леницию) = до, предлог â (вызывающий спирантизацию) = с, то есть получается *cyn goched â* = *до красноты с*, что понимается как *такой же красный как и*.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Существительное и прилагательное в качестве именной части сказуемого.

Если нужно употребить существительное или прилагательное в качестве именной части сказуемого в предложении – то они употребляются со специальной частицей *yn* вызывающей леницию у последующего слова (не путать с предлогом *yn* вызывающим назализацию, или с частицей *yn* перед глагольным именем, которая не вызывает мутацию):

Yr wyf yn athro = являюсь учителем (личное местоимение можно пропускать)
Y mae’r ferch yn hardd = является девушка красивой.

По-русски так же существительное и прилагательное выступая в качестве именной части сказуемого – выступают не в начальной форме, а в форме творительного падежа. Сравните с латинскими:

Magister sum = учитель являюсь
Puella pulchra est = девушка красивая является

где слова magister и puella употребляются в именительном падеже.

Есть предположение что предикативная частица *yn* произошла от дательного или творительного падежа определённого артикля *'r/y/yr* - но это всего лишь предположение, и этимология артикля в валлийском языке – не совсем ясная.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Образование наречий от прилагательных.

В валлийском языке есть немногочисленные собственно наречия, типа heddiw = сегодня, или ddoe = вчера, но большинство наречий конечно образуется от прилагательных.

В валлийском языке не существует синтетических способов образования наречий от прилагательных, как в итальянском суффикс *-mente*. Чтобы образовать от прилагательного наречие – нужно перед прилагательным поставить предикативную частицу *yn* вызывающую леницию – ту самую которая употребляется с существительными и прилагательными в роли именной части сказуемого:

distaw = тихий yn ddistaw = тихим (кем он является?) yn ddistaw = тихо (каким образом?)

То есть – по внешнему виду нет различия между прилагательным в роли именной части сказуемого, и наречием – и различие узнаётся только по контексту в предложении:

Oedd y gwynt yn ddistaw = был ветер тихим
Dywedodd Dafydd yn ddistaw yn ei chlust… = сказал Давид тихо в её ухо...
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline Ion Borș

  • Posts: 9590
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: