Author Topic: краткие общие сведения о валлийском языке  (Read 22143 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline IarannT

  • Posts: 697
  • Gender: Male
Скажите, что вы думаете о плавании Мадока, и об индейцах говоривших по-валлийски?

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 36159
  • Gender: Male
  • ^^^^^^^^^^^
Скажите, что вы думаете... об индейцах говоривших по-валлийски?
Вы имеете в виду манданов? Ерунда, недоразумение, миф. Опровергнуто сто раз. Если хотите, завтра найду.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 46079
  • Gender: Male
Вы имеете в виду манданов?

(wiki/en) Madoc In all, at least thirteen real tribes, five unidentified tribes, and three unnamed tribes have been identified as "Welsh Indians." Со ссылкой на что-то.  :-\

Offline IarannT

  • Posts: 697
  • Gender: Male
Вот как их назвать после этого, ещё так серьезно пишут. Зачем с толку сбивать?
http://www.newtemper.com/obrazovanie/publikatsii/zagadka_valiyskih_indeytsev_1547

http://www.seapeace.ru/seafarers/pioneers/262.html тут половина повторяется.

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 46079
  • Gender: Male
Всё это как часть доколумбовых мореходов сильно зафричено. Тут надо в первую очередь спецов-американистов спрашивать... мне так кажется.

Offline IarannT

  • Posts: 697
  • Gender: Male
DAu faen yw ei phwn переведкено как 2
Кам ешка в его сумке. Как точно значит здесь yw?

Offline Alexandra A

  • Posts: 27488
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
DAu faen yw ei phwn переведкено как 2
Кам ешка в его сумке. Как точно значит здесь yw?
Dau faen yw ei phwn = два камня являются её бременем.

Глагол yw = есть - это 3 л. ед.ч. от глагола bod = бытие.

Это - особая форма глагола bod = бытие, котрая употребляется обязательно на втором месте в предложении - то есть порядок слов нарушен: стандартным порядком слов является порядок с глаголом на первом месте - получается что глагол yw - это "аналог" глагола mae = есть (глагол mae = есть - это 3 л. ед.ч. глагола bod = бытие который употребляется на первом месте).

Глагол yw употребляется тогда, когда:

-именная часть составного именного сказуемого является определённой:

Mae Thomas yn athro = является Томас профессором (вообще; Томас - один из профессоров)
Thomas yw'r athro = Томас является профессором (именно Томас, и именно определённым профессором)

-когда именную часть составного именного сказуемого надо вынести вперд для выделения:

Athro yw Thomas = профессором является Томас.

P.S. pwn = бремя; если мутация стоит придыхательная pwn > phwn, то местоимение может быть только женского рода:

ei + спирантизация = её

в отличие от

ei + лениция  = его.

Если его бремя - тогда ei bwn.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline IarannT

  • Posts: 697
  • Gender: Male
точно (y)sgyfarnog - ж.р.
бремя это "то что носят?", можно перевести  dau faen yw ei phwn Yn maeddu milgwn Cymru она носит два камня которыми бьет борзых Уэльса?

Offline Alexandra A

  • Posts: 27488
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
точно (y)sgyfarnog - ж.р.
бремя это "то что носят?", можно перевести  dau faen yw ei phwn Yn maeddu milgwn Cymru она носит два камня которыми бьет борзых Уэльса?
Dau faen melyn yw ei phwn yn maeddu milgwn Cymru = два камня жёлтых являются её бременем в битье серых собак Уэльса.

yn maeddu milgwn = в битье серых собак - это причастный оборот (фактически) к слову ei phwn = её бремя.

Можно было бы сказать

Dau faen melyn yw ei phwn [sydd] yn maeddu milgwn Cymru = два камня жёлтых являются её бременем [которые есть] в битье серых собак Уэльса.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

бремя это "то что носят?",
pwn?

Ну мешок, ноша, бремя...
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

точно (y)sgyfarnog - ж.р.
бремя это "то что носят?", можно перевести  dau faen yw ei phwn Yn maeddu milgwn Cymru она носит два камня которыми бьет борзых Уэльса?
Где Вы тут нашли слово "которыми?"

Логически оно тут подразумевается7 Каким образом?
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline IarannT

  • Posts: 697
  • Gender: Male
Думал что yn maeddu- бьющий (который бьет).

Offline Alexandra A

  • Posts: 27488
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Думал что yn maeddu- бьющий (который бьет).
Переводить можете и так.

Но в валлийском оригинале нет и намёка на слово "который."

Yn maeddu = в битье.

"Который" в валлийском - это либо слово "a" - которая вводит придаточные дополнительные, если определяемое из главногов придаточном является подлежащим или прямым дополнением, или слово "sydd" - которое одначает "который есть," то есть заменяет "a mae" (так нельзя говорить).
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Думал что yn maeddu- бьющий (который бьет).
Yn - это частица которая ставится перед глагольными именами.

А вот слова "бьющий" (как Вы прекрасно знаете) - ни в валлийском ни в ирландском быть не может в приципе. В валлийском и ирландском отсутствуют в принципе действительные причастия.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline IarannT

  • Posts: 697
  • Gender: Male
Спасибо! А про "ar" еще можете подсказать.
уr iâr fach yn glaf ar lo переведено как курица со своим теленком. может ar выступать как принадлежнасть и в валлийском тоже?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: