Пожалуйста, помогите, расшифровать духовное имя: Dyutidhara Das
На сколько понимаю слово Dyutidhara состоит из 2ух слов:
- Dyuti = большой список
- Dhara = большой список
Проблема с переводом и составлением правильного словосочетания с этими словами.
Слово Das = слуга
Если с точки зрения санскрита, то не das, а dāsa, и в одно слово: dyutidharadāsa.
Понейтральнее я бы перевёл как "слуга Сияющего". Первой частью такого имени обычно выступает какой-то эпитет для божества, объекта поклонения, а хвостик "даса" указывает, что человек является его поклонником.
dyuti- "сияние, блеск, свет" без особых вариантов.
dhara- "держащий, носящий, поддерживающий, хранящий" и т.д. и т.п. - тут слово многозначное и может быть понято в любом из значений, меняя смысловые оттенки перевода.
dāsa- обычно переводится как "слуга" или "раб".
Но тут занятная история. Другие значения слова dāsa- "дикарь, варвар, неверный" и "демон". Если эти значения собрать вместе, то выходит, что изначально словом dāsa- называли уподобляемых демонам иноверцев из враждебных племён, которых брали в рабство. Т.о. выходит, что человек, принимающий духовное имя с элементом -даса, не только декларирует свой статус раба - послушность чужой воле. Но также волей-неволей он заявляет о своей нечестивой натуре. А поскольку санскритские составные слова теряют падежное согласование между членами и допускают волю интерпретации, то то же самое сочетание с хвостиком -даса можно толковать не только в родительном падеже "раб
такого-то", но и, например, в именительном "раб (по-имени)
такой-то" или "демон (по-имени)
такой-то". Такие вот дела. К сожалению, я не в курсе, есть ли пояснения на этот счёт со стороны ачарий, раздающих ученикам такие имена.