Author Topic: Назви міст  (Read 83339 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline LUTS

  • Posts: 28116
  • Gender: Male
Reply #300 on: January 17, 2015, 01:33
Население выступало за название Прикарпатск.
Дивно.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline DarkMax2

  • Posts: 47425
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #301 on: January 27, 2015, 12:14
У поляків, ніби, Керч це він. Хм, прикольно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline alant

  • Posts: 49421
  • Gender: Male
Reply #302 on: January 27, 2015, 14:25
У поляків, ніби, Керч це він. Хм, прикольно.
Як корч  :)
Я уж про себя молчу

Offline DarkMax2

  • Posts: 47425
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #303 on: January 27, 2015, 14:26
У поляків, ніби, Керч це він. Хм, прикольно.
Як корч  :)
Ну, Кърчевъ - Корчів же ж. Теж в черзі моїй на українізацію :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Reply #304 on: February 4, 2015, 14:50
Quote
...хіба не "Китіж" у сьогоднішній українській транскрипції?

В относящейся к XVII–XVIII векам Легенде о граде Китеже написание только через "е". Буква "ять" не используется, притом что различие в произношении тогда еще сохранялось.
Поэтому никаких оснований писать "Китіж" нет. А вот как лучше — "Кітєж" или "Кітеж" — надо спросить у специалистов по правописанию. Или в словаре посмотреть :)
:fp:
До речі, якщо українізувати Воронеж до Вороніж, то Воронежа чи Вороніжа - чи чергувати і/е?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Reply #305 on: February 4, 2015, 15:10
До речі, Пифон не пояснить принцип за яким десь закрите е, десь і, а десь навіть ьо (льоду, льон).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 3061
Reply #306 on: February 4, 2015, 15:14
Quote
.............
До речі, якщо українізувати Воронеж до Вороніж, то Воронежа чи Вороніжа - чи чергувати і/е?

Эрзя наверно за "і" могут и обидится. Впрочем за два "о" могут обидится вдвойне.   :)

Offline DarkMax2

  • Posts: 47425
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #307 on: February 4, 2015, 15:16
Эрзя наверно за "і" могут и обидится. Впрочем за два "о" могут обидится вдвойне.   :)
Ціле ображене місто - (wiki/uk) Вороніж
В принципі, має чергуватися і з е, але в інтернеті бачив і без чергування.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Reply #308 on: February 4, 2015, 15:20
Quote
КУДИ  ПРЯМУЄ  ЧОВЕН  ТВІЙ?

Ну, що, Мислителю, настав твій «тихий вечір»?
Тебе турботливо затуркали роки.
Ляж в човен – одягни човна на плечі,
як од дощу, «сховавшись» од Ріки.
Пора перемогти одвічний страм цей –
цей страх одвічний, що яриться, як… тамтам!
Дай шанс поплакати своїм «наївним сестрам».
Дай чарку спраглим випити братам.
Пусти себе, як «патик – по потічку».
Може, прозріння дасть Господь у дар,
і, врешті, заженеш саринь на кічку,
де й місце всякій із «нечистих пар».
Збудуєш десь і Київ свій, і Китіж,
і Храм Любові, і Собор Жалю.
Немало кришталю і бруду вип’єш
та перемісиш бруду й кришталю.
В Степу і на саман говорять «летич»…
Все, що сотвориш, те і полетить!
Нарешті, втопиш блазенські «штиблети»,
які взував десь для пізнання болю ти.
Багато встигнеш, поки ще при силі.
Вклонись землі цій, вічній і живій!
Нехай тепер болить Ріці і хвилі:
«Куди прибити вутлий човен твій?»
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 3061
Reply #309 on: February 4, 2015, 15:35
............Ціле ображене місто - (wiki/uk) Вороніж
............................................
Quote
на узвишші вирізнялось на голубому тлі неба знайома сторожова огорожа, її завешували чотирикутні вежі з гострими остішками. З трьох боків узвишшя оточували ліси,
“вирьнеже” — “лісовий захист”;

Offline Jeremy

  • Posts: 1118
  • Gender: Male
Reply #310 on: February 4, 2015, 16:05
У поляків, ніби, Керч це він. Хм, прикольно.
А що, хіба "вона"?

Offline DarkMax2

  • Posts: 47425
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #311 on: February 4, 2015, 16:06
У поляків, ніби, Керч це він. Хм, прикольно.
А що, хіба "вона"?
На жаль, так. Я взагалі за Корчів.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline alant

  • Posts: 49421
  • Gender: Male
Reply #312 on: February 4, 2015, 16:11
Що таке страм?
Я уж про себя молчу

Offline DarkMax2

  • Posts: 47425
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #313 on: February 4, 2015, 16:13
Що таке страм?
Страма, -ми, ж. Постыдное дѣло. Що я роблю страму таку. Алв. 24.   
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 213.

Срам?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Reply #314 on: February 4, 2015, 16:14
СТРАМ, у, чол., розм. Те саме, що сором 1—4. Тепер всяк хам показує натуру, а нам мовчать? Се був би чистий страм (Леся Українка, I, 1951, 277); [Пріська:] Он старий пан усе пристають до мене, — і не страм їм? (Панас Мирний, V, 1955, 161); Чужа біда Панькові — сміх; Своя ж і стид, і страм, і гріх (Левко Боровиковський, Тв., 1957, 156); [Кряж (Ользі):] Як себе не шкодуєш, то хоч мого імені не ганьби... Не думав, що доживу до такого страму... Колись таких, як ти... в ставку топили (Микола Зарудний, Антеї, 1962, 247).
♦ Вводити (ввести) у (в) страм — те саме, що Вводити (ввести) в сором (див. вводити). [Чирва:] Куме. Не себе шкода, а вас. Перед народом у страм себе вводите. Три дні риєте землю, як кроти, а що знайшли? (Іван Микитенко, I, 1957, 80); Набиратися (набратися) страму — те саме, що Набиратися (набратися) сорому (ганьби) (див. набиратися). — Набралася страму з отим царем [портретом, що хазяїн послав продавати] і пішла [з базару] ні з чим (Євген Кравченко, Квіти.., 1959, 137); На страм — щоб осоромитися. — Честі я не продам... На догану та страм Щоб козак себе мусів [мусив] наймати? (Павло Грабовський, I, 1959, 297); Ні (і) стида, ні (й) страму немає (нема) в кого — хто-небудь дуже безсоромний; Страму наносити — осоромлювати кого-небудь. — Чого тобі ходити до нас та страму наносити? (Ганна Барвінок, Опов.., 1902, 301); Страму наробити кому — осоромити, знеславити кого-небудь. — Якби ти, сестро, жупан мала, То би з нами пила і гуляла; Як же ти, сестро, в сіренькій свитині, Наробила страму всій родині! (Народна лірика, 1956, 322); Страму немає (нема) кому, в кого — те саме, що Сорому (сорома) немає (нема) (див. сором). — Страму вам нема, варвари, — докоряв буржуям Хрисан Кульбака, відомий у загоні своєю набожністю (Олесь Гончар, II, 1959, 73).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 749.
Хм, схоже на ристь, що є риссю. А чи етимологічно це?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline alant

  • Posts: 49421
  • Gender: Male
Reply #315 on: February 4, 2015, 16:17
Хм, схоже на ристь, що є риссю. А чи етимологічно це?
Про ристь, теж не чув. Схоже на строк.
Я уж про себя молчу

Offline DarkMax2

  • Posts: 47425
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #316 on: February 4, 2015, 16:19
Хм, схоже на ристь, що є риссю. А чи етимологічно це?
Про ристь, теж не чув. Схоже на строк.
Ого! Цілий пласт слів виявили :)
РИСТЬ, і, жін., заст. Рись (див. рись 2). Ось чує Петро — тупотять коні... Усе ближче, ближче. Розпізнає нешвидку ристь двох ступаків (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 100); Пристаркуватий, з обвислими щоками офіцер, що їде попереду, раптом сердито набундючившись, дав шпори коню. Всі перейшли на ристь (Олесь Гончар, Таврія.., 1957, 314).
 На ристях — на рисях, риссю (у 1 знач.). Соса привіз свою батарею на ристях. Одна за одною чотири гармати стали вряд на бугрі (Юрій Яновський, I, 1958, 150).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 541.
Ристь, -ті, ж. Рысь. К. ЧР. 150. Ристю, коники, ристю! Грин. III. 491. За користю біжи ристю. Ном. № 14002. в собачу ристь побігти. Быстро побѣжать. А далі аж не оглядівся, з двора в собачу ристь побіг. Котл. Ен. І. 34.   

Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 18.
Рос. рысца, укр. ристь. Рысь/рись це вже спрощення. Звір цей рискає/рыщет.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline engelseziekte

  • Posts: 3432
  • Gender: Male
Reply #317 on: February 4, 2015, 17:29
але в інтернеті бачив і без чергування.
Чув, бувало «в Харківі» :)

Offline LUTS

  • Posts: 28116
  • Gender: Male
Reply #318 on: February 4, 2015, 19:03
Томаше, Ужгород часто Унгваром називають? Не мадяри маю на увазі.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline engelseziekte

  • Posts: 3432
  • Gender: Male
Reply #319 on: February 4, 2015, 21:19
Та, буває в розмовному контексті. У мене щонайменше троє-четверо знайомих, які так люблять казати. Напевно, можна сказати, шо то в якійсь мірі «модно і молодьожно».

Offline mjora

  • Posts: 1563
  • Gender: Male
  • А из нашего окна...
Reply #320 on: February 4, 2015, 23:35
Вибачте за політичне підґрунтя наших мовних експериментів...
Сєвєродонецьк та Лисичанськ назад об'єднати під назвою Лисичанськ.
Слов'янську повернути назву Тор.
Краматорську повернути адекватне написання Крам-на-Торці.
Артемівську повернути назву Бахмут.
Маріуполь - Домаха.
Красноармійськ - Гришине.
Побєди поперейменовувати на Побіди.
Тощо.

Уж как 23 года Украина стала независимым гос-вом ,неужели нельзя было вернуть исконные названия городам ,переименованным в советское время ? Ладно там Днепропетровск ,который назывался Екатеринославлем и только из книг можно узнать про Кодак,однако Артемовск,Первомайск, Кировоград и т.д. им можно  было вернуть исконные названия без проблем .
Неужели надо обязательно пройти через войну чтобы прийти к этому решению ?

Offline LUTS

  • Posts: 28116
  • Gender: Male
Reply #321 on: February 4, 2015, 23:44
Неужели надо обязательно пройти через войну чтобы прийти к этому решению ?
Шось ви грішне з праведним плутаєте... До чого тут це?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline alant

  • Posts: 49421
  • Gender: Male
Reply #322 on: February 4, 2015, 23:54
Уж как 23 года Украина стала независимым гос-вом ,неужели нельзя было вернуть исконные названия городам ,переименованным в советское время ? Ладно там Днепропетровск ,который назывался Екатеринославлем и только из книг можно узнать про Кодак,однако Артемовск,Первомайск, Кировоград и т.д. им можно  было вернуть исконные названия без проблем .
Вы, похоже, вообще не в теме.
Я уж про себя молчу

Offline mjora

  • Posts: 1563
  • Gender: Male
  • А из нашего окна...
Reply #323 on: February 5, 2015, 00:02
Неужели надо обязательно пройти через войну чтобы прийти к этому решению ?
Шось ви грішне з праведним плутаєте... До чого тут це?

Я пролистал тут несколько страниц и прочитал всякие "Бугограды" :)
Ребят, Ворошиловград в Луганск ещё при Союзе умудрились переименовать,а Артемовску вернуть Бахмут уже 23 года не могут ...
Не следует менять название Славянск ,оно имеет вполне исторические корни и также не стоит перегибать палку с "эллинизмами".
Это просто моё мнение и не более того.

Reply #324 on: February 5, 2015, 00:04
Уж как 23 года Украина стала независимым гос-вом ,неужели нельзя было вернуть исконные названия городам ,переименованным в советское время ? Ладно там Днепропетровск ,который назывался Екатеринославлем и только из книг можно узнать про Кодак,однако Артемовск,Первомайск, Кировоград и т.д. им можно  было вернуть исконные названия без проблем .
Вы, похоже, вообще не в теме.

Не соит подчеркивать оЧеПятки .  :)
http://rodmurmana.narod.ru/maps/Ekaterin_gub.jpg

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: