Вообще в Союзе именно так и учили латынь. Видать, и это из немецкого...
То же цеканье, произношение "кв" вместо "ку" и т.п
Нас действительно учили, что буква С читается перед звуками i, e - как ц, а перед a, o, u - как к.
Насчет qu - как ку или кв... не знаю, я сразу как-то стала читать как kw, например, как в англйском слове quarter или quit. Да вроде так и говорили.
Насчет h - один преподаватель явно выраженно гхекал, и homo homini lupus est у него звучало совсем уж на украинский манер. А среди студентов говорили кто как. Я произносила латинский h как английском, например, house, he.
Только зубные — тоже альвеолярные, и l там, где должен быть ł. Долгие гласные не выдерживает ни количеством, ни тембром.
Ээээ... а разве л в латыни не такое, как, например, в испанском или итальянском или немецком, плюс-минус? В смысле не явно русское л и не явное ль. Или это уж я понаслушалась не того и сама туда же? Насчет долгих и кратких гласных - да, про них говорили, их игнорировать не дело. Даже называли какие-то пары слов, различающиеся как раз долготой гласных. Да вот русскоязычным это порой не так просто все запомнить...