Кстати, Фанис, я на той ветке сделал транскрибирование речи этой бабушки. Было бы интересно узнать много ли там татарского.
Ну, там у вас не транскрипция, в основном вы просто перевели оригинальную фонетику на казахскую.
а) в вашем тексте всегда ж, а в речи бабушки җ, реже что-то близкое к щ, чҗ
б) в тексте у вас всегда ш, а в речи иногда ш, иногда мягкое ч (~щ), чаще всего нечто среднее между ними,
в) в вашем тексте всегда с, в речи иногда с (есік), чаще ш (таш, баш, тешик)
г) то же самое огласовка, в вашем тексте нет перебоя гласных или он слаб, в речи бабушки, перебой гораздо более глубок и чёток (за исключением отдельных моментов), именно из-за этого перебоя её язык мне показался очень близким к татарскому.
д) звука ә, характерного для татарского, в её речи действительно нет или он слабоват.
Мне кажется, фонетика у неё ближе к татарскому, а лексика и грамматика к казахскому или точнее к ногайскому.