Author Topic: Единое мѣсто вопросовъ V.'а объ Арабскомъ  (Read 20388 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
какъ не глаголъ?

Вот так. Я все написал выше.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline vvf

  • Posts: 408
  • Gender: Male
Если нужно установить арабскую раскладку для клавиатуры, windows предлагает большое число вариантов по странам, какую нужно выбрать если речь идет о литературном арабском, а не о конкретной локализации ? И если вообще разница между этими вариантами раскладок и в чем она ?

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
У меня стоит египетская. В чем разница не знаю.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Versteher

  • Posts: 3873
يا الي حسين.

لا اتقتدُ ان ابقظوُ في هذ فورمِ ال متشترِ طويلأ.

ولكننِ اريدَ ان اضاحبُ معكم اكثر.

هل يكونوا alibi quam in foro isto? nescio quo hoc Arabice dicam. 
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
Ничего не понял.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Versteher

  • Posts: 3873
я хочу Вамъ написать такъ, чтобы только Вамъ: но у Васъ ящикъ забитъ и "не принимаетъ". что дѣлать?
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Ничего не понял.

quoth ali_hoseyn


и даже:

الي حسين

?

По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
и даже

علي /ʕaliyy-un/ ‘высокий’.

что дѣлать?

Сожалею, но я специально больше не чищу почту.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Versteher

  • Posts: 3873
а на какомъ языкѣ Вамъ можно написать - изъ списка моего profile - чтобы Вы поняли, за исключенiемъ Аглицкаго и Рускаго?
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Versteher

  • Posts: 3873
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Ладно, какъ уже было сказано: этотъ подлый двуличный forum исчерпалъ предѣлъ моего терпѣнiя; и занимаюсь собиранiемъ связей съ рѣдкими здешними Учоными Мужами, къ коимъ отношу и Васъ - для продолженiя общенiя внѣ foro.

Тогда, думаю, самое время спросить Васъ, хотите-ли Вы сего продолженiя?
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
Тогда, думаю, самое время спросить Васъ, хотите-ли Вы сего продолженiя?

Ответил в личке.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Versteher

  • Posts: 3873
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

да, а что тамъ ما لا أفُغِمَ؟

aakada - по словарю Г-на Вера: связывать, въ aatakada - одно изъ значенiй: думать, полагать [на оба въ Гуглѣ выползло именно сiе слово].

baqaa - оставаться. Вы, со своими опытомъ могли догадаться, что Зъот - тамъ не у мѣста, и просто случайно затѣсался въ слово.

mutakatar - подлый. развѣ нетъ?

taul - валезло въ Гуглѣ на : долго.

walakinnani urídu an usáhibu maakum ikthran.

третья порода отъ sahaba - по словарю Вера - составлять общество.

ikthran - нарѣчiе, по Гуглу - значитъ: далее.

Долго колебался между: maakum wa bikum: въ итогѣ: بِالعينىنِ ال مُغلقينِ

выбрал первое.


Всё-же такъ просто и понятно, развѣ не такъ?
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9906
  • Gender: Male
Вы, со своими опытомъ могли догадаться
Всё-же такъ просто и понятно, развѣ не такъ?

Не так. Даже с моим опытом столько ошибок на кв. см. экрана я вынести не в состоянии. А Вы за столько времени выучили бы уже алфавит...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Versteher

  • Posts: 3873
а mutakatar - дѣйствитльно значитъ: подлый?

Дѣло не въ азбукѣ - дѣло въ лѣни постоянно переключать раскладки; да и буковки Арабскiя по умолчанiю тутъ зѣло малы.
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Offline Zhendoso

  • Posts: 13488
  • Gender: Male
Весьма интересует этимология арабского al-birqûq. Есть ли у него когнаты в других семитских?
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.

Offline discipulus

  • Posts: 18
  • Gender: Male
Кейф хааль, асдыкаы ? )

Есть немного странная фраза в двух вариантах и попытка поиграть словами :
-Поскольку время остановить невозможно, поэтому мы его убиваем время от времени.
-Поскольку время остановить невозможно, поэтому его убивают время от времени.
Я арабский недавно изучаю и в грамматике пока сильно плаваю.

Убивать время - КаталяЛьВакта (аккузатив)
Остановить время - ВакааЛьВакта
Время от времени - Мин вакат иля ааджр
Невозможно - Гейру макянин 
Лизаа - поэтому
Вот что у меня получилось :
ان غير ممكنٍ وقع الوقت لذا نقتله من وقت إلى آجر
В начале я поставил Инна - воистину, не уверен, как лучше сказать "Поскольку".

Думаю, что неправильно у меня сочетание "невозможно остановить". Должна быть какая-то грамматика здесь. Также не уверен в "и поэтому мы его убиваем"

Вторая просьба : как сказать "и поэтому его убивают (время)" в пассиве ?

Шукран ва маасаляма !
 


 

JK

  • Guest
Здравствуйте, может я не к месту, но мне больше не к кому обратиться! :fp: Прошу Вас, помогите перевести одну фразу для тату : "счастье со мной"   у меня есть вот такой перевод: "  السعادة معي " правильный ли он??? А если не правильно, то подскажите, пожалуйста, как верно! Заранее благодарю! С Уважением, JK. :donno:

Offline discipulus

  • Posts: 18
  • Gender: Male
Здравствуйте, может я не к месту, но мне больше не к кому обратиться! :fp: Прошу Вас, помогите перевести одну фразу для тату : "счастье со мной"   у меня есть вот такой перевод: "  السعادة معي " правильный ли он??? А если не правильно, то подскажите, пожалуйста, как верно! Заранее благодарю! С Уважением, JK. :donno:

Правильный.

Кейф хааль, асдыкаы ? )


===========================================
Перевод сделал в нескольких вариантах, правда пришлось посидеть пару часов с учебниками и словарями :
- БисАбаб Адам тумкИннун мин иикААфальвАкта нАдтар илЯЯ кАталягу мин хэйр илЯАльААджр
БисАбаб - потому что
Адам тумкИннун мин - мы не можем
иикААфальвАкта - остановить время
нАдтар илЯЯ кАталягу - нам приходится его убивать
мин хэйр илЯАльААджр - время от времени


- ЛиAннагу минальмустахЫЫль иикААфальвАкта йутЫм кАталягу мин вАкта илЯА ААджр
ЛиAннагу - потому что
минальмустахЫЫль - невозможно
иикААфальвАкта - остановмть время
йутЫм кАталягу - его убивают
мин вАкта илЯА ААджр - время от времени

илЯА ААджр в словаре Баранова дается без артикля, но встречал и с артиклем у арабов илЯЯльААджр - возможны оба варианта ?... Вот в чем вопрос )


Offline Versteher

  • Posts: 3873
На страницѣ воздухоплавательнаго вѣдомства ОАЭ есть отрывокъ предложенiя:

 التي يتم من خلالها نقل المعلومات المطلوبة لتسجيل هياكل الطائرات أو الطائرات العامودية المدنية لدولة الامارات العربية المتحدة أو الطائرات التي يتم تحويلها الى طائرات مدنية لدولة الامارات العربية المتحدة و نقل ما يختص بمحركات الطائرات الى السجل الدولي للأصول المنقولة

который при переходѣ на Аглицкiй становится:

aircraft to become a civil aircraft of the United Arab Emirates shall be transmitted, and in respect of aircraft engines may be transmitted, to the International Registry of Mobile Assets

Совершенно въ толкъ не возьму: а какъ же въ Арабскомъ текстѣ переданы долженствованiе shall и наличiе выбора may:

Аглицкiй текстъ различаетъ двигатели, которые могутъ быть внесены въ государственный учётъ; и всё остальные (самолёты, вертолёты), кои должны быть туда внесены. Всё въ толкъ не возьму, какъ же различiе выражаетъ текстъ Арабскiй: يتم به تسجيل пожалуй, долженствованie, скорѣе просто описанiе порядка.. Про двигатели сказано: و مقل ما يختص ب что на нихъ спецiализируется, переносится въ тотъ же учётъ. Возможность выбора, наличествующая въ Аглицкомъ текстѣ, мнѣ никакъ тутъ не видна.

Можетъ, чего не понимаю? Спасибо.
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Offline Abu_Muhammad

  • Posts: 766
На страницѣ воздухоплавательнаго вѣдомства ОАЭ есть отрывокъ предложенiя:

 التي يتم من خلالها نقل المعلومات المطلوبة لتسجيل هياكل الطائرات أو الطائرات العامودية المدنية لدولة الامارات العربية المتحدة أو الطائرات التي يتم تحويلها الى طائرات مدنية لدولة الامارات العربية المتحدة و نقل ما يختص بمحركات الطائرات الى السجل الدولي للأصول المنقولة

который при переходѣ на Аглицкiй становится:

aircraft to become a civil aircraft of the United Arab Emirates shall be transmitted, and in respect of aircraft engines may be transmitted, to the International Registry of Mobile Assets

Совершенно въ толкъ не возьму: а какъ же въ Арабскомъ текстѣ переданы долженствованiе shall и наличiе выбора may:

Аглицкiй текстъ различаетъ двигатели, которые могутъ быть внесены въ государственный учётъ; и всё остальные (самолёты, вертолёты), кои должны быть туда внесены. Всё въ толкъ не возьму, какъ же различiе выражаетъ текстъ Арабскiй: يتم به تسجيل пожалуй, долженствованie, скорѣе просто описанiе порядка.. Про двигатели сказано: و مقل ما يختص ب что на нихъ спецiализируется, переносится въ тотъ же учётъ. Возможность выбора, наличествующая въ Аглицкомъ текстѣ, мнѣ никакъ тутъ не видна.

Можетъ, чего не понимаю? Спасибо.
Скорее, это не перевод, а разный текст.

Offline Versteher

  • Posts: 3873
Вот предложение:

عينت فرنسا الجنرال ليوتى وزيرأ للحربية في بارس، و لكنه لم يوفق على التلال هذا المنصب الا بصفة الؤقتية، و على أساس أن يعود الى الاقامة العامة في الرباط بعد تركه. و لذلك فان مرسوم تعيين الجنرال غورو جاء يحدد  نيابته عن القيم العام.

Первая часть понятна: кекс не хотел оставлять насовсем свою должность, потому выдоговорил себе возвращение в Магриб, после сложения должности в Париже. Дальше, менее ясно: вышел указ  о назначении другого кекса, лб ограничении замещения в должности.  что за образование такое: джа юхаддиду. Думаю, в нём то вся соль.
По-Арабски "МА" - вода,
А по-Фински "МА" - земля,
Это значитъ, господа,
Что ностратика - [ценз.]ня.

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: