Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Корейский язык - системы транслитерации

Автор Damaskin, февраля 18, 2009, 16:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

maratique

Memento mori
普京回罗

maratique

А здесь, вроде, во время произношения губы "лопаются", а при — просто соприкасаются
https://forvo.com/word/나쁘다/#ko
Memento mori
普京回罗

.

Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

maratique

Memento mori
普京回罗

.

Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

maratique

Memento mori
普京回罗

.

Цитата: maratique от августа 13, 2021, 20:36
Корейскую Ы болгары обозначают Ъ.
И?

В корейском нет фонемы, обозначаемой в русском буквой «Ы».
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

iopq

Цитата: maratique от августа 13, 2021, 15:47
А вот здесь, по-моему, слышно, что корейцы не различают б и слабое п: https://forvo.com/word/가방/#ko

совершенно не понял примеры, там русское б

Цитата: maratique от августа 13, 2021, 15:58
А здесь, вроде, во время произношения губы "лопаются", а при — просто соприкасаются
https://forvo.com/word/나쁘다/#ko

там русское п
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

maratique

Memento mori
普京回罗

iopq

Цитата: maratique от августа 15, 2021, 16:34
빵, 방 — везде русская П. В чём же разница? И есть ли она?
방 тон низкий, даже иногда с легким придыханием
빵 тон высокий, без придыхания

Сами корейцы об этом обсуждают

https://www.youtube.com/watch?v=Gg-VZxBIZjo
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

ulun

Цитата: iopq от августа 13, 2021, 15:32
г от кх отличается по тону слога в начале, в последнее время корейцы даже с легким придыханием говорят

Имеется в виду, что с лёгким придыханием говорят ㄱ в начале слова? По крайней мере мне в начале слова слышится, как ни странно, примерно так:

ㄱ [кх], ㅋ [кхх] ( :)), ㄲ [к]

Хотя в интервокале несколько по-другому:

ㄱ [г], ㅋ [кх], ㄲ [к].

При этом мерещится, что чистое [к] и в начале, и в середине чуть озвончённое, но не настолько, как [г].

(Разумеется, с т-д-тх, п-б-пх, ч-дж-чх аналогично.)
ә ғ җ і ӣ қ ң ө ұ ү ӯ һ ҳ ҷ

злой

Цитата: Damaskin от февраля 18, 2009, 16:51
Кроме системы Концевича используется и система Холодовича. Насколько я уяснил, разница заключается прежде всего в том, как обозначать звонкий вариант ㅈ: как дж (по Концевичу) или как чж (по Холодовичу).
Существует также разнобой в членении имен. Имена из трех иероглифов (фамилия + 2 иероглифа имени) могут записываться в два слова (Ли Гюбо) или в три (Ли Гю Бо). Кроме того, начальный согласный личного имени может передаваться как звонкий (Ли Гюбо) либо как глухой (Ли Кюбо).

Есть такая в КНДР газета под названием то ли "Кыллоджа", то ли "Кынноджа", я понимаю, когда "р" и "л" могут взаимозаменяться и не различаться, но, получается, может гулять произношение между "нн" и "лл"?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Bhudh

(wiki/ru) Трудовая партия Кореи
Цитата: Партийная печать: газета «Нодон синмун» («Рабочая газета»), журнал «Кынноджа» («Трудовик»)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

ulun

Цитата: злой от августа 28, 2021, 12:21
Есть такая в КНДР газета под названием то ли "Кыллоджа", то ли "Кынноджа", я понимаю, когда "р" и "л" могут взаимозаменяться и не различаться, но, получается, может гулять произношение между "нн" и "лл"?
Вероятно, один из вариантов названия - побуквенная транслитерация, а другой - фонетическая транскрипция. Ибо в корейском некоторые сочетания согласных произносятся не совсем "побуквенно", в частности, по одному из правил как раз вроде надо произносить сочетание НЛ (ㄴ+ㄹ) как ЛЛ. По крайней мере, так в учебниках написано.

Кстати, нагуглил написание 근로자 (по буквам кынлоджа). Значит, произносится вроде "кыллоджа". Откуда взялось "кынноджа", я, правда, не знаю. Может, по-русски было трудно говорить "кыНЛоджа", и так упростили...
ә ғ җ і ӣ қ ң ө ұ ү ӯ һ ҳ ҷ

iopq

Цитата: ulun от августа 28, 2021, 12:14
Цитата: iopq от августа 13, 2021, 15:32
г от кх отличается по тону слога в начале, в последнее время корейцы даже с легким придыханием говорят

Имеется в виду, что с лёгким придыханием говорят ㄱ в начале слова? По крайней мере мне в начале слова слышится, как ни странно, примерно так:

ㄱ [кх], ㅋ [кхх] ( :)), ㄲ [к]

Хотя в интервокале несколько по-другому:

ㄱ [г], ㅋ [кх], ㄲ [к].

При этом мерещится, что чистое [к] и в начале, и в середине чуть озвончённое, но не настолько, как [г].

(Разумеется, с т-д-тх, п-б-пх, ч-дж-чх аналогично.)

Примерно так, но мне кажется ㅉ часто более звонкий звук или более интенсивный

https://forvo.com/word/짜증/#ko

https://forvo.com/word/자주/#ko

Не только отличаются интонацией, но и произношением

Наверно потому что носовых эквивалентов нет у этой серии
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

maratique

Ну у Г тоже нет носовых эквивалентов, потому что в начале слога Ң не встречается
Memento mori
普京回罗

злой

Цитата: maratique от августа 31, 2021, 12:02
Ну у Г тоже нет носовых эквивалентов, потому что в начале слога Ң не встречается

А как же Ким Чен ЫН? Это "ын" - оно же и есть ng.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Andrey Lukyanov

Цитата: злой от августа 31, 2021, 12:15
Цитата: maratique от августа 31, 2021, 12:02
Ну у Г тоже нет носовых эквивалентов, потому что в начале слога Ң не встречается
А как же Ким Чен ЫН? Это "ын" - оно же и есть ng.
Это в конце слога, а не в начале.

злой

Цитата: Andrey Lukyanov от августа 31, 2021, 13:08
Цитата: злой от августа 31, 2021, 12:15
Цитата: maratique от августа 31, 2021, 12:02
Ну у Г тоже нет носовых эквивалентов, потому что в начале слога Ң не встречается
А как же Ким Чен ЫН? Это "ын" - оно же и есть ng.
Это в конце слога, а не в начале.

Я так понимаю, что корейское "ын", подобно тому, как это обстоит во многих языках ЮВА - это слоговое Ng. Это и начало, и конец.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Andrey Lukyanov

Цитата: злой от августа 31, 2021, 13:27
Я так понимаю, что корейское "ын", подобно тому, как это обстоит во многих языках ЮВА - это слоговое Ng. Это и начало, и конец.
Нет.

злой

Цитата: Andrey Lukyanov от августа 31, 2021, 13:39
Цитата: злой от августа 31, 2021, 13:27
Я так понимаю, что корейское "ын", подобно тому, как это обстоит во многих языках ЮВА - это слоговое Ng. Это и начало, и конец.
Нет.

Вы уверены? Википедия говорит, что при транслитерации кантонского диалекта китайского "ын" - это именно слоговой Ng. Я по корейскому не специалист, мне просто странно, что один и тот же слог используется в русском для передачи разных исходных.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Andrey Lukyanov

Цитата: злой от августа 31, 2021, 13:45
Википедия говорит, что при транслитерации кантонского диалекта китайского "ын" - это именно слоговой Ng. Я по корейскому не специалист, мне просто странно, что один и тот же слог используется в русском для передачи разных исходных.
Китайский язык по фонетике очень далёк от корейского.

злой

Цитата: Andrey Lukyanov от августа 31, 2021, 13:50
Цитата: злой от августа 31, 2021, 13:45
Википедия говорит, что при транслитерации кантонского диалекта китайского "ын" - это именно слоговой Ng. Я по корейскому не специалист, мне просто странно, что один и тот же слог используется в русском для передачи разных исходных.
Китайский язык по фонетике очень далёк от корейского.

Почитал. Действительно, ын ыну рознь.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

.

Цитата: злой от августа 31, 2021, 13:45
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 31, 2021, 13:39
Цитата: злой от августа 31, 2021, 13:27
Я так понимаю, что корейское "ын", подобно тому, как это обстоит во многих языках ЮВА - это слоговое Ng. Это и начало, и конец.
Нет.

Вы уверены? Википедия говорит, что при транслитерации кантонского диалекта китайского "ын" - это именно слоговой Ng. Я по корейскому не специалист, мне просто странно, что один и тот же слог используется в русском для передачи разных исходных.
Википедия, по крайней мере в части описания фонетики (не только корейского), почти сплошной рукалицо.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр