Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРМЯНСКИЙ язык

Автор ya_pretty1, февраля 6, 2009, 13:02

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Robert Dunwell

Цитата: Liana W от апреля  2, 2013, 00:18
Цитата: Helenа от апреля  1, 2013, 18:13
подскажите, пожалуйста, стихотворение на день рождения подруги на армянском языке
если можно, то с русским переводом :)
Ցանկանում եմ լավն ու բարին
Կյանքի քո մեծ ճանապարհին,
Ազատ մնաս վշտի ամպից,
Վարդեր բուրեն միշտ քո ճամփին:
Ցանկանում եմ անամպ երկինք
ՈՒ իղձերի կատարում,
Որ քո դեմքին արևաշող
Չիջնի հոգսի ոչ մի ցող:
ՈՒ գարուններ եմ ցանկանում,
Որ գարուններ միշտ ապրես,
Գարուններով շրջապատվես,
Որ գարնան պես միշտ ծաղկես!!!

все как всегда -любви, счастья, улыбок, исполнения желаний....

Желаю хорошего и доброго,
На твоем великом жизненном пути.
Чтобы ты осталась свободной от тучи горя,
Чтобы розы благоухали на твоем пути.
Желаю безоблачного неба,
И исполнения желаний.
Чтобы на твоем лучезарном лице
Не было единого луча заботы:
И желаю весен,
Чтобы веснами всегда жила,
Чтобы ты всегда была окружена весной,
Чтобы ты всегда, как весна, цвела!!!

Liana W

Цитата: Иринаии от апреля  9, 2013, 09:03
Помогите, пожалуйста перевести: минчев 8 ашхатумен. Кухаркем эсор
Работаю до 8-ми. сегодня отправлю.

О

Спасибо БОЛЬШОЕ!!! А правда, что армяне живут с русскими женщинами, а на самом деле очень любят своих армянских жен и терпят расставание из-за невозможности зарабатывать на Родине?

Натишка

Здравствуйте... переведите, пожалуйста "ду им цав ми тар"... Заранее, спасибо:)
Nemo me impune lacessit!

Robert Dunwell

Цитата: Натишка от апреля 11, 2013, 16:04
Здравствуйте... переведите, пожалуйста "ду им цав ми тар"... Заранее, спасибо:)
Не неси мою боль. т.е. я не хочу, чтобы ты страдал ради/из-за меня. Может быть, человек просто хочет сказать, что ты мне не близкий человек??? Без контекста трудно сказать.
Обычное выражение близости: цавд танем (ցավդ տանեմ). Пусть понесу твою боль.

Натишка

Не неси мою боль. т.е. я не хочу, чтобы ты страдал ради/из-за меня. Может быть, человек просто хочет сказать, что ты мне не близкий человек??? Без контекста трудно сказать.
Обычное выражение близости: цавд танем (ցավդ տանեմ). Пусть понесу твою боль.

***

Я написала человеку "Es qo cavet tanem" на его грустный статус...он мне ответил "Ду им цав ми тар"...
БОЛЬШОЕ СПАСИБО ВАМ! :)
Nemo me impune lacessit!

Elena_Dgan

Здравствуйте!
Переведите, пожалуйста...
Ես չեմ, որ ձեզ չի մոռանա, բայց ձեր կյանքը dearer ինձ, քան ամբողջ ԵՄ - Kez sirumem տուրքերը MI Կյանքի

Robert Dunwell

Цитата: Elena_Dgan от апреля 13, 2013, 13:55
Здравствуйте!
Переведите, пожалуйста...
Ես չեմ, որ ձեզ չի մոռանա, բայց ձեր կյանքը dearer ինձ, քան ամբողջ ԵՄ - Kez sirumem տուրքերը MI Կյանքի
В основном - это бессмысленный набор слов:
Это не я, кто Вас не забудет, но Ваша жизнь дороже мне (dearer = англ.), чем весь есмь (может быть իմը - моя). Дани (дары) Я тебя люблю (латинскими буквами) одна (латинскими буквами - а может англ. my - моя) жизнь...

Liana W

Цитата: Robert Dunwell от апреля 13, 2013, 19:28
Цитата: Elena_Dgan от апреля 13, 2013, 13:55
Здравствуйте!
Переведите, пожалуйста...
Ես չեմ, որ ձեզ չի մոռանա, բայց ձեր կյանքը dearer ինձ, քան ամբողջ ԵՄ - Kez sirumem տուրքերը MI Կյանքի
В основном - это бессмысленный набор слов:
Это не я, кто Вас не забудет, но Ваша жизнь дороже мне (dearer = англ.), чем весь есмь (может быть իմը - моя). Дани (дары) Я тебя люблю (латинскими буквами) одна (латинскими буквами - а может англ. my - моя) жизнь...
а мне показалось, что это любимый и дорогой Google так перевел с русского на армянский, и я перевела обратно...Вот что получилось:
Я не уверен, вы не забудете, но ваша жизнь для меня дороже всего ЕС - Кез sirumem сборов MI жизни
ЕС - Кез sirumem=я тебя люблю
сборов MI жизни?? возможно БОЛЬШЕ ЖИЗНИ...
как-то так :) :)

Robert Dunwell

Мне тоже кажется, что Гугл (или какой-то другой машинный переводчик) в очередной раз напортачил. Живой человек такую чушь писать не может.
Интересно, какой был первоначальный текст?
Как бы то ни было, Гугл не очень-то разобрался.

Elena_Dgan

Спасибо большое! Общий смысл ясен))) Он меня не ненавидит))) Спасибо!!!!!!

Kozonka

Баревдзес . можно перевести срочно надо с армянского на русский слово:Hrestak jan.

Liana W

Цитата: Kozonka от апреля 15, 2013, 13:12
Баревдзес . можно перевести срочно надо с армянского на русский слово:Hrestak jan.
Барев дзез. Ангел, Мой ангел... Ангел джан)))


Robert Dunwell

Цитата: Kozonka от апреля 15, 2013, 13:12
Баревдзес . можно перевести срочно надо с армянского на русский слово:Hrestak jan.
Հրեշտակ ջան (Hreshtak jan) = милый ангел.
Джан - турецкое слово - душа. В армянском слово джан используется очень часто как ласкательное обращение как к женщинам, так и к мужчинам.

Kozonka

Шат шат апрес. Можно перевести вот эту фразу:parza rusastan hima djvar ga pasporti het kapvas xndir ka? miqich dimac. Буду признательна. Где и как можно выучить армянский язык?

Robert Dunwell

Цитата: Kozonka от апреля 15, 2013, 20:25
Шат шат апрес. Можно перевести вот эту фразу:parza rusastan hima djvar ga pasporti het kapvas xndir ka? miqich dimac. Буду признательна. Где и как можно выучить армянский язык?
Ясно. Теперь есть трудности с приездом в Россию, связанные с паспортом? Немного против(??????).
Последние два слова здесь не очень понятны...

Liana W

Цитата: Robert Dunwell от апреля 15, 2013, 21:33
Цитата: Kozonka от апреля 15, 2013, 20:25
Шат шат апрес. Можно перевести вот эту фразу:parza rusastan hima djvar ga pasporti het kapvas xndir ka? miqich dimac. Буду признательна. Где и как можно выучить армянский язык?
Ясно. Теперь есть трудности с приездом в Россию, связанные с паспортом? Немного против(??????).
Последние два слова здесь не очень понятны...
miqich dimac
возможно имелось ввиду miqich dimaci-немного потерпи.

Kozonka

Шноракалутйюн , вы очень помогаете.Извините,можно вот эту фразу тоже:isk du kgas Hayastan aprelu ete ete Armen@ asi vor Hayastanem mnalu??? ;up:

Robert Dunwell

Цитата: Kozonka от апреля 16, 2013, 08:56
Шноракалутйюн , вы очень помогаете.Извините,можно вот эту фразу тоже:isk du kgas Hayastan aprelu ete ete Armen@ asi vor Hayastanem mnalu??? ;up:
А ты приедешь в Армению жить если Армен скажет, что я останусь в Армении?

ЛюбовьК

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом нескольких слов на армянский в русской транскрипции. Срочно надо для обследования деток с билингвизмом на двух языках:
Домашние животные
Лиса
Заяц
Медведь
Дикие животные
Посуда
Котенок
Щенок
Лисенок
Медвежонок
Теленок
Жеребенок
Поросенок
Притяжательные
Медвежий
Лисий
Заячий
Стеклянный
Деревянный
Железный
Рука – ручка
Нога – ножка
Стол – столик
Кровать – кроватка
Дом - домик


Liana W

Цитата: ЛюбовьК от апреля 16, 2013, 18:36
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом нескольких слов на армянский в русской транскрипции. Срочно надо для обследования деток с билингвизмом на двух языках:
Домашние животные энтанИ кентанинЭр
Лиса ахвЭс
Заяц  напастАк
Медведь арч
Дикие животные вайрИ кентанинЭр
Посуда спаск, аманэхЭн, детям обычно говорят амАн-чамАн
Котенок катУ (катви дзак- кошачий детеныш :) незнаю как перевести все остальное, так как на армянском так не говорят, детенышей называют как взрослую особь :) почти всех
Щенок шун (шник-это уменьшительно-ласкательное, но можно использовать)
Лисенок ахвес(ик) (ахвеси чут-как-то грубовато)
Медвежонок арчУк
Теленок hорт
Жеребенок дзиук (курак, мтрук-так тоже не говорят)
Поросенок - хозУк
Притяжательные
Медвежий арчИ
Лисий ахвесИ
Заячий напастакИ
Стеклянный апакЭ
Деревянный пайтЭ
Железный еркатЭ
Рука – ручка дзерк-дзерИк (детям "татИк"-но "т", как английское, иначе получится другое слово.
Нога – ножка вотк-вотИк
Стол – столик сехАн-сехаНик
Кровать – кроватка маhчакал-маhчакалик :D лучше не использовать это слово-не знаю ни одного ребенка который так говорит.
Дом - домик тун-тнАк

ЛюбовьК

спасибо спасибо вам огромное!!
дело в том, что по моей задумке я должна обследовать ребенка на армянском и русском языках. чтобы понять, есть у него нарушения речи или же ошибки в русском из-за того, что еще не научился языку. так вот в русском дети только так и говорят))а мне надо спросить и на том и на том языке, чтобы составить полное представление о языковой системе ребенка. я логопед, у нас все через сложности происходит)) будем смеяться значит с ними вместе

Kozonka

Барев дзес . Прошу перевести .Очень надо. Kveradarnam es depi nerka bayc hima miqich tox hangstanam,xelar husheris mut qarandzavum,tox xaruyk varem u ayntex mnam,indz mi xangareq...........kveradarnam....

Robert Dunwell

Цитата: Kozonka от апреля 17, 2013, 20:27
Барев дзес . Прошу перевести .Очень надо. Kveradarnam es depi nerka bayc hima miqich tox hangstanam,xelar husheris mut qarandzavum,tox xaruyk varem u ayntex mnam,indz mi xangareq...........kveradarnam....
Я вернусь в настоящее, но пока, пусть немного отдохну в темной пещере моих воспоминаний, пусть я костер зажгу и там побуду. Не мешайте мне...... Я вернусь.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр