Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

[г], [эй] и другие моменты с транслитерацией

Автор From_Odessa, июля 3, 2011, 15:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

У меня давно возник такой вопрос: почему в традиции транслитерации (если я правильно это называю) возникли такие странные моменты, которые очевидно неправильны, которые сильно искажают произношение слов в языке-оригинале, при том, что этого можно было избежать. Прежде всего это передача звука, подобного [х], обозначаемого в немецкого (и  в английском, по-моему, тоже, например "Голливуд") буквой "h" (Hitler, Hamburg) при помощи русской буквы "г", и передача немецкого дифтонга "ei" буквосочетанием "эй", хотя там произношение явно ближе к "ай". Отсюда появился, скажем, "Эйнштейн", хотя куда уместнее "Айнштайн", на мой взгляд. Почему так? Как это произошло?

Wulfila

дак дифтонг 'ei' буквосочетанием 'эй' логично жеж
транслитерация, однако..
jah hlaiwasnos usluknodedun

Драгана

В идише еi читается как эй. И подобные фамилии еврейские. Шнейдер имеет еврейские корни, а Шнайдер немецкие. Чаще так.
А насчет h как г - да, кривой транслит. Но может, заимствования шли через южные области, где г фрикативное?

From_Odessa

Цитата: Wulfila от июля  3, 2011, 15:51
дак дифтонг 'ei' буквосочетанием 'эй' логично жеж
Честно говоря, не понимаю, чем логичнее. Не можете пояснить, пожалуйста?

Цитата: Wulfila от июля  3, 2011, 15:51
транслитерация, однако..
А?

Цитата: Драгана от июля  3, 2011, 15:57
В идише еi читается как эй. И подобные фамилии еврейские. Шнейдер имеет
еврейские корни, а Шнайдер немецкие
Это да. Думаешь, это влияние идиша?

Цитата: Драгана от июля  3, 2011, 15:57
Но может, заимствования шли через южные области, где г фрикативное?
А фрикативное "г" звучит похоже на [h]?

---------------------

Что с моим титульным постом в этой теме? Он у всех как-то странно отображается?

Python

Цитата: Драгана от июля  3, 2011, 15:57
Но может, заимствования шли через южные области, где г фрикативное?
Склоняюсь к мнению, что русское г на месте h — результат влияния украинско-белорусской письменной традиции. Оттуда же фрикативное Г в русском церковнославянском.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Hellerick

Еще 100 (или как максимум 150) лет назад буква Г в литературном русском обозначала два звука: смычное [g] и щелевое [ɦ]. И для многих слов приходилось запоминать, как именно в них читалась буква Г (например, она читалась как щелевой в формах слова «бог»): Гёте [гётэ] vs. Гейне [ғейнэ].

Но потом русские плюнули, и во всех словах стали произносить смычный звук. Примерно с того же времени для передачи европейского звука [h] начали использовать русскую букву Х.

From_Odessa

Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 16:39
(например, она читалась как щелевой в формах слова «бог»)
А разве здесь она читается таким образом не из-за оглушения? И, собственно, на сегодняшний день буква "г" в этом слове передает все тот же щелевой, так?

Dana

Leipzig > Лейпциг вместо Лайпциг, но Freiburg > Фрайбург. Интересно, почему так?
Идиш тут, конечно, всё испортил :(
В болгарском языке вот всё правильно транскрибируется.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

From_Odessa

Цитата: Dana от июля  3, 2011, 16:50
Leipzig > Лейпциг вместо Лайпциг, но Freiburg > Фрайбург. Интересно, почему так?
Да, странно. Кстати, в одной книге (изданной уже в этом веке) я столкнулся с написанием "Фрейбург", насколько помню.

Кстати, в "Униженных и оскорбленных", когда Достоевский передает речь немцев, живших в России, он пишет: "Вас фюр эйне Гешихте". Может, у русских немцев такое произношение встречалось, и это повлияло?

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

From_Odessa

Цитата: Маркоман от июля  3, 2011, 17:00
Почему Гитлер тогда, а не Хитлер.
Вот и я о том же. Хотя вот вроде ответили:

Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 16:39
Еще 100 (или как максимум 150) лет назад буква Г в литературном русском обозначала два звука: смычное [g] и щелевое [ɦ]. И для многих слов приходилось запоминать, как именно в них читалась буква Г (например, она читалась как щелевой в формах слова «бог»): Гёте [гётэ] vs. Гейне [ғейнэ].

Но потом русские плюнули, и во всех словах стали произносить смычный звук. Примерно с того же времени для передачи европейского звука [h] начали использовать русскую букву Х.

Hellerick

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2011, 16:49
Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 16:39
(например, она читалась как щелевой в формах слова «бог»)
А разве здесь она читается таким образом не из-за оглушения? И, собственно, на сегодняшний день буква "г" в этом слове передает все тот же щелевой, так?

Я сказал в формах слова «бог». Например «бога», «богу» и т.п. Раньше в литературном русском эти слова читались также, как в современном украинском.

Что касается [эй] vs [ай], то лишь относительно недавно определилось, что в стандартном немецком произношении должно быть [ай]. А до тех пор в разных диалектах были разные звуки, и русские очевидно предпочитали заимствовать слова из [эй]-диалекта.

Python

Надо сказать, англицизмы в те времена тоже обычно передавали побуквенно, а не по звучанию. Невтон, Шакеспеаре...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa

Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 17:02
Я сказал в формах слова «бог». Например «бога», «богу» и т.п. Раньше в литературном русском эти слова читались также, как в современном украинском.
Прошу прощения за то, что сразу не понял.

Так современное украинское [г] в этих формах тоже похоже на то, как произносится первый звук в словах "Hamburg" и подобных ему, меньше, чем [х]. И если раньше в русском буква "г" произносилась иногда так, как современная украинская [г], то для меня вопрос остается открытым: почему Гитлер, а не Хитлер?

Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 17:02
Что касается [эй] vs [ай], то лишь относительно недавно определилось, что в стандартном немецком произношении должно быть [ай]. А до тех пор в разных диалектах были разные звуки, и русские очевидно предпочитали заимствовать слова из [эй]-диалекта.
Да, это похоже на правду...

From_Odessa

Цитата: Python от июля  3, 2011, 17:10
Надо сказать, англицизмы в те времена тоже обычно передавали побуквенно, а не по звучанию. Невтон, Шакеспеаре...
Это Вы по поводу [эй]?

Dana

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2011, 17:10
И если раньше в русском буква "г" произносилась иногда так, как современная украинская [г], то для меня вопрос остается открытым: почему Гитлер, а не Хитлер?
Потому что ближе к оригиналу. Разница только в звонкости. А у [х] другое место образования.
На самом деле, к тому моменту это стало просто конвенцией.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Python

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2011, 17:11
Цитата: Python от июля  3, 2011, 17:10
Надо сказать, англицизмы в те времена тоже обычно передавали побуквенно, а не по звучанию. Невтон, Шакеспеаре...
Это Вы по поводу [эй]?
Это по поводу вообще. К настоящему произношению языка оригинала тогда не особо прислушивались. «ей» в немецких заимствованиях, «h»->«г» в немецких и английских, «ль» в английских — лишь частные случаи общей практики.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

cumano

1. Возможно, что в прошлом немецкое произношение ei было другим, скажем [æi], и передача как "ей" точнее передавала звук? Надо смотреть историю немецкого языка,но само правописание явно свидетельствует
2. Не могу вспомнить где, но я определенно помню информацию о том, что во времена Пушкина верным произношением буквы Г было именно фрикативное
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Dana

Цитата: cumano от июля  3, 2011, 17:28
2. Не могу вспомнить где, но я определенно помню информацию о том, что во времена Пушкина верным произношением буквы Г было именно фрикативное
:fp:
В ограниченном количестве слов же.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Hellerick


From_Odessa

Цитата: Dana от июля  3, 2011, 17:16
Потому что ближе к оригиналу
Чем ближе?

Цитата: Dana от июля  3, 2011, 17:16
На самом деле, к тому моменту это стало просто конвенцией.
Что-что, простите?

Цитата: Python от июля  3, 2011, 17:18
Это по поводу вообще. К настоящему произношению языка оригинала тогда не особо
прислушивались. «ей» в немецких заимствованиях, «h»->«г» в немецких и
английских, «ль» в английских — лишь частные случаи общей практики.
Если вообще, тогда почему "г" на месте "h"? Понятно, почему "эй" на месте "ei", а в чем сходство "г" и "h"?

Цитата: cumano от июля  3, 2011, 17:28
1. Возможно, что в прошлом немецкое произношение ei было другим, скажем [æi], и
передача как "ей" точнее передавала звук? Надо смотреть историю немецкого
языка,но само правописание явно свидетельствует
Я думаю, что "эй" связано с идишем и с

Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 17:02
лишь относительно недавно определилось, что в стандартном немецком произношении
должно быть [ай]. А до тех пор в разных диалектах были разные звуки, и русские
очевидно предпочитали заимствовать слова из [эй]-диалекта.

Мне кажется, вот это весьма похоже на правду.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

From_Odessa


cumano

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2011, 17:37
Я думаю, что "эй" связано с идишем и с
Лишь самую чупочку. С учетом того, какое место занимали дореволюц. России евреи...
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Цитата: Dana от июля  3, 2011, 17:32
Цитата: cumano от июля  3, 2011, 17:28
2. Не могу вспомнить где, но я определенно помню информацию о том, что во времена Пушкина верным произношением буквы Г было именно фрикативное
:fp:
В ограниченном количестве слов же.
Же спорить не буду же, но клянусь же, что читал, будто сие было абсолютной нормой, выработанной под влиянием ц-сл.я.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр