Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Полсько-украинские "изоглоссы"

Автор Iskandar, апреля 5, 2005, 07:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pere

Цитата: "jvarg" от
ИМХО, это то, что придает обаяние и индивидуальность главной героине.

Вам везёт с восприятием. Мне её суржик неведомого разлива просто по ушам бьёт.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Ревета

Цитата: "jvarg" от
К тому же, суржик, или же просто украинский акцент, придает индивидуальность, но при этом не воспринимается, как чуждый.

Навєрнає прідьотся с вамі саґласітца.

Akella

Цитата: Ревета от сентября 22, 2006, 11:07
Цитата: "jvarg" от
К тому же, суржик, или же просто украинский акцент, придает индивидуальность, но при этом не воспринимается, как чуждый.

Навєрнає прідьотся с вамі саґласітца.
А вы думали, хотели поиздеваться на всей честной Украиной?
Тренеруетесь в белорусском?  ;D
zdorovja vam

Akella

Цитата: Pere от сентября 22, 2006, 09:59
Цитата: "jvarg" от
ИМХО, это то, что придает обаяние и индивидуальность главной героине.

Вам везёт с восприятием. Мне её суржик неведомого разлива просто по ушам бьёт.

Астраханского разлива...
zdorovja vam

Ревета


Akella

zdorovja vam

www3

Цитата: Akella от сентября 22, 2006, 16:40Так, любитель  ::)
Вообще-то вам написали на русском, украинским правописом...
Так что, хреновенький с вас знаток беларусского.
Твёрдый "г" и перевёрнутое "э" - признак исключительно украинского языка.
Как и буква "ї".

Akella

Цитата: www3 от сентября 23, 2006, 13:47
Цитата: Akella от сентября 22, 2006, 16:40Так, любитель  ::)
Вообще-то вам написали на русском, украинским правописом...
Так что, хреновенький с вас знаток беларусского.
Твёрдый "г" и перевёрнутое "э" - признак исключительно украинского языка.
Как и буква "ї".
:) Опять 25.  :wall:  :) Не утруждайте себя объяснениями типа 2+2=4. Вы не неподумали, к чему вообще был посталвен вопрос? Вам не кажется место и резон моего вопроса странным, если бы я  интересовался успехами Реветы в белорусском?
www3, если у вас терпения и выдержки хватит, прочитать всю перебранку этой темы
http://lingvoforum.net/index.php/topic,5311.0.html  (лучше конечно не стоит),
тогда вы поймёте, что я имел в виду под "белорусским" (если у вас чувство юмора есть конечно).
Чтобы поберечь ваши нервы, напишу здесь...
Мне понравилась шутка о страсти Реветы - писать русские фразы "по-украински". Идея пришла, к сожелению не мне, но показалось забавным,   сие трудолюбие назвать попытками Реветы писать на белорусском.
И в этом есть доля истины. Когда я пытался изучать белорусский, я столкнулся с проблемой привыкания к фонетическому написанию "аканья" в первую очередь. И хотя я и в русском, своём родном, делаю ошибки по рассеянности,  не так просто, как может показаться, перейти на "аканье" на письме - даже читать трудно, хоть и произносится именно так.
А старания писать русские фразы "украинским восприятием" - хорошая практика для освоения белорусского.
:)
zdorovja vam

Ревета

Цитата: "Akella" от
забавным,   сие трудолюбие назвать попытками Реветы писать на белорусском.
Забывным? Почему?

Цитата: "Akella" от
А старания писать русские фразы "украинским восприятием" - хорошая практика для освоения белорусского.

Не вижу связи. Оъясниет, пожалуста.

Цитата: "Akella" от
о страсти Реветы - писать русские фразы "по-украински".
А что вы думаете о страсти русских писать украинские слова "по-русски"?

Akella

Цитата: Ревета от сентября 25, 2006, 13:15
Цитата: "Akella" от
забавным,   сие трудолюбие назвать попытками Реветы писать на белорусском.
Забывным? Почему?
Дурацкое это дело - объяснять юмор, вся соль пропадёт.
Цитата: Ревета от сентября 25, 2006, 13:15
Цитата: "Akella" от
А старания писать русские фразы "украинским восприятием" - хорошая практика для освоения белорусского.
Не вижу связи. Оъясниет, пожалуста.
Я уже объяснил.

Цитата: Ревета от сентября 25, 2006, 13:15
Цитата: "Akella" от
о страсти Реветы - писать русские фразы "по-украински".
А что вы думаете о страсти русских писать украинские слова "по-русски"?
Что я об этом думаю? Такого повального явления, как писать русскую речь на "украинское восприятие", в русском по отношению к украинскому я не видел. Писать украинские слова на "русское восприятие" - это, в сравнении с указанным, капля в море. Причина этого - банальное незнание украинского правописания, а не преднамеренное упорство. Вы же можете превосходно писать по-русски (лучше меня  ;up: ), однако вы специально "опускаетесь" на подобные выкрутасы (не с отдельными словами, а с целой речью), простите за сильные слова. Это я пишу без упрёка - просто констатация факта или ответ на вопрос.  :)

Это можно сравнить с написанием "Виндоус" или "Блютут/с". Что-то ведь писать надо. Но я не наблюдаю  коверкания целых предложений - речи.
zdorovja vam

www3

Цитата: Akella от сентября 25, 2006, 10:46
Чтобы поберечь ваши нервы, напишу здесь...
Мне понравилась шутка о страсти Реветы - писать русские фразы "по-украински". Идея пришла, к сожелению не мне, но показалось забавным,   сие трудолюбие назвать попытками Реветы писать на белорусском.
Ничего экстраординарного в этом нет. И вовсе не Ревета придумал(а) подобный способ. Этот способ исспользуют все, кто не хочет использовать заимствованные алфавиты (назавём их так) в своём языке для заимствованных фонетических конструкций. Да, можно написать "e-mail", а можно - "е-мейл" или "е-мэйл". Но ничего смешного в этом нет.
Может поэтому я не заметил вашей шутки?

ЦитироватьИ в этом есть доля истины. Когда я пытался изучать белорусский, я столкнулся с проблемой привыкания к фонетическому написанию "аканья" в первую очередь.
Странно, в украинском тоже есть фонетический принцип, а не морфологический. "незалежність" надо читать не "нИзалэжнисть", а "нЭзалэжнисть". Только в беларусском больше акания, а в украинском - экания и ыкания.

Akella

Цитата: www3 от сентября 25, 2006, 21:44
Цитата: Akella от сентября 25, 2006, 10:46
Чтобы поберечь ваши нервы, напишу здесь...
Мне понравилась шутка о страсти Реветы - писать русские фразы "по-украински". Идея пришла, к сожелению не мне, но показалось забавным,   сие трудолюбие назвать попытками Реветы писать на белорусском.
Ничего экстраординарного в этом нет. И вовсе не Ревета придумал(а) подобный способ. Этот способ исспользуют все, кто не хочет использовать заимствованные алфавиты (назавём их так) в своём языке для заимствованных фонетических конструкций. Да, можно написать "e-mail", а можно - "е-мейл" или "е-мэйл". Но ничего смешного в этом нет.
Может поэтому я не заметил вашей шутки?
Простите, но вы опять мне рассказываете про 2*2. Я с этим сталкиваюсь повсеместно. Неохото опять о том же, но...
Ревета пишет не отдельные слова, а целую "речь"...

Цитата: www3 от сентября 25, 2006, 21:44
ЦитироватьИ в этом есть доля истины. Когда я пытался изучать белорусский, я столкнулся с проблемой привыкания к фонетическому написанию "аканья" в первую очередь.
Странно, в украинском тоже есть фонетический принцип, а не морфологический. "незалежність" надо читать не "нИзалэжнисть", а "нЭзалэжнисть". Только в беларусском больше акания, а в украинском - экания и ыкания.
Вы сами ответили достаточно на свой вопрос. Слишком похож на русскую разговорную речь. Помнится, когда я был маленький - лет 5 было. Я как-то раз в Москве увидел машину с надписью "МАЛАКО". Для меня, хоть мне ещё год оставался до школы,  это был шок. Когда ты приучен писать всегда "о", а тут надо постоянно "быть в напряжении", чтобы следить за белорусским правописанием. Я даже тренировался поначалу: чтобы привыкнуть - писал для себя лично в русском везде в безударном слоге "а". Довольно забавно.
zdorovja vam

Akella

Цитата: www3 от сентября 25, 2006, 21:44

Только в беларусском больше акания...

Будьте внимательны с этим словом, ато вы можете навлечь на себя  гнев за издевательство.
zdorovja vam

Ревета

Цитата: "Akella" от
Ревета пишет не отдельные слова, а целую "речь"...

Я правильно понял, что атдєльниє слова можно, а "целую речь" - нельзя?

Цитата: "www3" от
И вовсе не Ревета придумал(а)
Там пол указан стрелочкой. ;-)

Akella

Цитата: Ревета от сентября 26, 2006, 07:12
Цитата: "Akella" от
Ревета пишет не отдельные слова, а целую "речь"...
Я правильно понял, что атдєльниє слова можно, а "целую речь" - нельзя?
Как хотите, так и пишите... Я вам не запрещал... :)
zdorovja vam

Міхал

Цитата: Akella от сентября 26, 2006, 00:19
Цитата: www3 от сентября 25, 2006, 21:44
Цитата: Akella от сентября 25, 2006, 10:46
Чтобы поберечь ваши нервы, напишу здесь...
Мне понравилась шутка о страсти Реветы - писать русские фразы "по-украински". Идея пришла, к сожелению не мне, но показалось забавным,   сие трудолюбие назвать попытками Реветы писать на белорусском.
Ничего экстраординарного в этом нет. И вовсе не Ревета придумал(а) подобный способ. Этот способ исспользуют все, кто не хочет использовать заимствованные алфавиты (назавём их так) в своём языке для заимствованных фонетических конструкций. Да, можно написать "e-mail", а можно - "е-мейл" или "е-мэйл". Но ничего смешного в этом нет.
Может поэтому я не заметил вашей шутки?
Простите, но вы опять мне рассказываете про 2*2. Я с этим сталкиваюсь повсеместно. Неохото опять о том же, но...
Ревета пишет не отдельные слова, а целую "речь"...

Цитата: www3 от сентября 25, 2006, 21:44
ЦитироватьИ в этом есть доля истины. Когда я пытался изучать белорусский, я столкнулся с проблемой привыкания к фонетическому написанию "аканья" в первую очередь.
Странно, в украинском тоже есть фонетический принцип, а не морфологический. "незалежність" надо читать не "нИзалэжнисть", а "нЭзалэжнисть". Только в беларусском больше акания, а в украинском - экания и ыкания.
Вы сами ответили достаточно на свой вопрос. Слишком похож на русскую разговорную речь. Помнится, когда я был маленький - лет 5 было. Я как-то раз в Москве увидел машину с надписью "МАЛАКО". Для меня, хоть мне ещё год оставался до школы,  это был шок. Когда ты приучен писать всегда "о", а тут надо постоянно "быть в напряжении", чтобы следить за белорусским правописанием. Я даже тренировался поначалу: чтобы привыкнуть - писал для себя лично в русском везде в безударном слоге "а". Довольно забавно.
Вашая думка спадар Акэла засталася для мяне таямніцаю.
???

Python

ЦитироватьСтранно, в украинском тоже есть фонетический принцип, а не морфологический. "незалежність" надо читать не "нИзалэжнисть", а "нЭзалэжнисть". Только в беларусском больше акания, а в украинском - экания и ыкания.
Але літери Е та И чітко розрізняються лише в наголошеному складі, а також у кінцевій та початковій позиції у слові. Причому, ненаголошена Е помітно ближча за звучанням до И, ніж ненаголошена И — до Е.
Взагалі, український правопис не є фонетичним у чистому вигляді, як той же білоруський. Інша річ, він більш фонетичний, ніж російський.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Міхал


ou77

Цитата: Python от декабря 24, 2006, 00:14
Але літери Е та И чітко розрізняються лише в наголошеному складі, а також у кінцевій та початковій позиції у слові. Причому, ненаголошена Е помітно ближча за звучанням до И, ніж ненаголошена И — до Е.
То більш ширше явище - гармонія голосних: дивіться тут:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,5617.0.html

Яўген


Міхал

Палянізмы ? А нат калі й так , дык што ў гэным кепскага ?

Ноэль

Цитата: Міхал от декабря 24, 2006, 13:29
Палянізмы ? А нат калі й так , дык што ў гэным кепскага ?
А те, шановний спадар Міхал, що пересічна українська дитинка 5-6 років може спілкуватися на дитячому майданчику зі своїми російськими, польськими, білоруськими, чеськими ровесниками, слухаючи їхню мову, а відповідаючи українською. І польські та всі перечислені діточки так само. Хто ж тобі таке витримає?  Отож, хай пани шовіністи не дурять голови ні собі, ні людям. Моє шануваннячко.  :yes: :yes:

Яўген

Цитата: Міхал от декабря 24, 2006, 13:29
Палянізмы ? А нат калі й так , дык што ў гэным кепскага ?
А тое блага, што засмечваць мову (пагатоў на лінгвістычным форуме) рознымі русізмамі, паланізмамі, украінізмамі ды іншымі -ізмамі без адмысловых згадак абсалютна не варта. Асабліва ў беларускай сітуацыі.

Яўген

Цитата: Noëlle Daath от декабря 24, 2006, 14:24
Цитата: Міхал от декабря 24, 2006, 13:29
Палянізмы ? А нат калі й так , дык што ў гэным кепскага ?
А те, шановний спадар Міхал, що пересічна українська дитинка 5-6 років може спілкуватися на дитячому майданчику зі своїми російськими, польськими, білоруськими, чеськими ровесниками, слухаючи їхню мову, а відповідаючи українською. І польські та всі перечислені діточки так само. Хто ж тобі таке витримає?  Отож, хай пани шовіністи не дурять голови ні собі, ні людям. Моє шануваннячко.  :yes: :yes:
Смех дый толькі. Як кажуць у ўсходняй Украіне справжній "отвіт". :green:

Міхал

Аўген, з табою спрачацца - бессэнсоўна. :wall: Пішы. як табе падабаецца - я буду пісаць, як мне падаецца слушным.
ps: беларуская сытуацыя ?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр