Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Гармония гласных в украинском языке

Автор ou77, октября 4, 2006, 12:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Есть в украинском языке явление - уподобление по подъему и по лабилизации гласных предидущего слога гласным последующего (особенно если следующий под ударением), выражается оно в чередовании алофонов самой гласной.

Вообще это свойство всех гласных, но на слух можно воспринять только изменения которые угрожают смениванию фонем, как:  "е" -> "и"; "и" -> "е"; "о" -> "у"

Например: в селі {ўсеилі}, греби {греиби}, селу{сеилу}, тобі{тôбі}, кожух{коужух}

По этому поводу возникают вопросы:
Если что подобное в других славянских языках?
Откуда в историческом плане такое явление могло взятся?
Было ли в древнерусском?
Неужели это влияние тюркских языков (с их гармонией)?
Если влияние тюркских, то стало быть на уровне тюркского субстата?

Яўген

Цитата: ou77 от октября  4, 2006, 12:53
Есть в украинском языке явление - уподобление по подъему и по лабилизации гласных предидущего слога гласным последующего (особенно если следующий под ударением), выражается оно в чередовании алофонов самой гласной.

Вообще это свойство всех гласных, но на слух можно воспринять только изменения которые угрожают смениванию фонем, как:  "е" -> "и"; "и" -> "е"; "о" -> "у"

Например: в селі {ўсеилі}, греби {греиби}, селу{сеилу}, тобі{тôбі}, кожух{коужух}

По этому поводу возникают вопросы:
Если что подобное в других славянских языках?
Откуда в историческом плане такое явление могло взятся?
Было ли в древнерусском?
Неужели это влияние тюркских языков (с их гармонией)?
Если влияние тюркских, то стало быть на уровне тюркского субстата?
В беларусском языке наряду с аканьем существует т. н. иканье, распространённое практически во всех говорах. Т. е. в устной речи произносится не "сяло", а "сіло", не "вясна", а "вісна", не "гара", а "гыра" и т. п. Часто аканье и иканье имеют место в одинаковых позициях в народной речи: рымонт и рамонт, прызідэнт и празідэнт... В некоторых случаях иканье отображено на письме: рысора, канцылярыя, дрызіна, рызіна (чаще: гума), брызент, арышт, шчыгол и т. д.

Яўген

Вопрос не по теме: в селі {ўсеилі} произносится как показано - через "ў"? Т. е. возможно ли в укр. языке возникновение этого звука в начале речи?

Ревета

Цитата: "Яўген" от
Т. е. возможно ли в укр. языке возникновение этого звука в начале речи?

Да, может. Чредование у/в, как мне кажется, и отражает это "ў", которого недостает украинскому языку.

ou77

Цитата: Яўген от октября  4, 2006, 21:51
В беларусском языке наряду с аканьем существует т. н. иканье,
Боюсь что это разные явления, хотя корень возможно и один, как сказал Андрусяк - лень.

Яўген

Цитата: Ревета от октября  4, 2006, 23:20
Цитата: "Яўген" от
Т. е. возможно ли в укр. языке возникновение этого звука в начале речи?

Да, может. Чредование у/в, как мне кажется, и отражает это "ў", которого недостает украинскому языку.

Т. е. "ў" в вашем языке может стоять в абсолютном начале (после паузы в речи)? В беларусском это невозможно. У переходит в ў только после гласных.

Яўген

Кстати, что-то я не замечал такого перехода у украинских радийных и телевизионных дикторов. У них выходит либо в, либо ф. Это у них культура речи низкая?

Яўген

Цитата: ou77 от октября  5, 2006, 10:42
Цитата: Яўген от октября  4, 2006, 21:51
В беларусском языке наряду с аканьем существует т. н. иканье,
Боюсь что это разные явления, хотя корень возможно и один, как сказал Андрусяк - лень.
Вспомнил ещё одно явление. Безударное "э" (на письме "е") в конце слова может переходить в звук, средний м/у "э" и "а": раскажыцея, дайцея, насеннея и т. д.


Яўген

А насчёт украинского я понял. Просто невнимательно прочитал первый постинг. В беларусском подобного нет.

Зайда

Цитата: Яўген от октября  5, 2006, 19:43
Кстати, что-то я не замечал такого перехода у украинских радийных и телевизионных дикторов. У них выходит либо в, либо ф. Это у них культура речи низкая?

Это у них культура совсем никакая, ибо Ф вообще быть не может.

Oleksij

Цитата: Зайда от октября  6, 2006, 00:07
Цитата: Яўген от октября  5, 2006, 19:43
Кстати, что-то я не замечал такого перехода у украинских радийных и телевизионных дикторов. У них выходит либо в, либо ф. Это у них культура речи низкая?

Это у них культура совсем никакая, ибо Ф вообще быть не может.
Та не в культуре дело- просто у них всех русский акцент. У многих, по крайней мере.
I reject your reality and substitute my own.

Зайда

Цитата: Oleksij от октября  6, 2006, 00:32
Это у них культура совсем никакая, ибо Ф вообще быть не может.
Та не в культуре дело- просто у них всех русский акцент. У многих, по крайней мере.
[/quote]

Где там акцент - чисто русское произношение. Только слова украинские.

Akella

Цитата: Зайда от октября  6, 2006, 00:39
Где там акцент - чисто русское произношение. Только слова украинские.
А чем отличается произношение от акцента?
zdorovja vam

Hetas

  Только камнями не кидайтесь в меня - я полагаю, что в польском w иногда читается как "ф", вернее когда слышишь польскую речь, среди шипящих и носовых такие звуки часто теряются. Я вряд ли стану говорить trzy czwarte "чшжи чфартэ" или sto kilometrow "сто килёмэтруф", а носитель украинского языка запросто может так сказать.

Akella

Цитата: Hetas от октября  6, 2006, 10:21
  Только камнями не кидайтесь в меня - я полагаю, что в польском w иногда читается как "ф"...
:yes: так и есть: "в" оглушается в польском до "ф"
zdorovja vam

Зайда

Цитата: Akella от октября  6, 2006, 09:37
Цитата: Зайда от октября  6, 2006, 00:39
Где там акцент - чисто русское произношение. Только слова украинские.
А чем отличается произношение от акцента?

Масштабностью явления.

Akella

Цитата: Зайда от октября  6, 2006, 12:34
Цитата: Akella от октября  6, 2006, 09:37
Цитата: Зайда от октября  6, 2006, 00:39
Где там акцент - чисто русское произношение. Только слова украинские.
А чем отличается произношение от акцента?

Масштабностью явления.
Не понял
zdorovja vam

Oleksij

Цитата: Hetas от октября  6, 2006, 10:21
  Только камнями не кидайтесь в меня - я полагаю, что в польском w иногда читается как "ф", вернее когда слышишь польскую речь, среди шипящих и носовых такие звуки часто теряются. Я вряд ли стану говорить trzy czwarte "чшжи чфартэ" или sto kilometrow "сто килёмэтруф", а носитель украинского языка запросто может так сказать.
Я бы сказал все с точностью до наоборот. В украинском, "в" никогда не оглушается в "ф", так что носитель украинского, например, я, сказал бы скорее "тшы чвартэ" и "сто киломэтруў", а не "- уф". И, кстати, в польских окончаниях глаголов мужского рода, "-ł" произносится как "ў", как и в украинском. Только в украинском на письме это обозначается как "-в", которое в "ф" не переходит. :eat:
I reject your reality and substitute my own.

Яўген

Цитата: Hetas от октября  6, 2006, 10:21
  Только камнями не кидайтесь в меня - я полагаю, что в польском w иногда читается как "ф", вернее когда слышишь польскую речь, среди шипящих и носовых такие звуки часто теряются. Я вряд ли стану говорить trzy czwarte "чшжи чфартэ" или sto kilometrow "сто килёмэтруф", а носитель украинского языка запросто может так сказать.
В польском переходит. В украинском нет. В чем я недавно и убедился окончательно на практике, слушая речь первого президента Украины Кравчука. Переход в -> ў у него явственный и чёткий.

iopq

Цитата: Akella от октября  6, 2006, 09:37
Цитата: Зайда от октября  6, 2006, 00:39
Где там акцент - чисто русское произношение. Только слова украинские.
А чем отличается произношение от акцента?
Акцент когда говориш на чужом языке, произношение это когда калечиш свой :)
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

i486

Цитата: ou77 от октября  4, 2006, 12:53Есть в украинском языке явление - уподобление по подъему и по лабилизации гласных предидущего слога гласным последующего (особенно если следующий под ударением), выражается оно в чередовании алофонов самой гласной.
Вообще это свойство всех гласных, но на слух можно воспринять только изменения которые угрожают смениванию фонем, как:  "е" -> "и"; "и" -> "е"; "о" -> "у"
Например: в селі {ўсеилі}, греби {греиби}, селу{сеилу}, тобі{тôбі}, кожух{коужух}
Это вообще никакого отношения к гармонии гласных не имеет. В украинском безударные /ɔ/, /ɛ/ сужаются, приближаяся к /u/, /ɪ/, и могут даже сливаться с ними. То есть это своеобразная редукция, обычная вещь для языков с динамическим ударением.
Цитата: ou77 от октября  4, 2006, 12:53Если что подобное в других славянских языках?
Например, в болгарском безударная /ɔ/ сужается и сливается с /u/, а в диалектах могут и безударные /ɛ/, /i/ не различаться.

i486

Цитата: Яўген от октября  4, 2006, 21:51В беларусском языке наряду с аканьем существует т. н. иканье, распространённое практически во всех говорах. Т. е. в устной речи произносится не "сяло", а "сіло", не "вясна", а "вісна", не "гара", а "гыра" и т. п. Часто аканье и иканье имеют место в одинаковых позициях в народной речи: рымонт и рамонт, прызідэнт и празідэнт... В некоторых случаях иканье отображено на письме: рысора, канцылярыя, дрызіна, рызіна (чаще: гума), брызент, арышт, шчыгол и т. д.
Там все намного сложнее. Сами эти аканье и яканье делятся на разные типы и подтипы. Например, в диссимилятивном яканье будет «вісна́», но «вясну́».

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр