Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Морфологическая транспозиция

Автор 428302, августа 22, 2006, 07:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тася

 8-)
Уважаемые однофорумчане!  Подскажите, пожалуйста, названия известных вам работ, посвящённых явлению транспозиции в морфологии. Когда мы в университете изучали курс морфологии, совсем немножко останавливались на нём через определение (одна форма употреблена вместо другой) и некоторые примеры. Небольшой объём информации по этой теме содержится и в нашем учебнике под редакцией В.А. Белошапковой. Однако для меня, а может, и для каких-то моих однокурсников, это стало интересно (особенно то, чем определяется выбор этой самой ''другой '' формы,т.е. с точки зрения антропоцентрической, какие  семантические различия несёт та или иная транспозиционная форма в предложении). Известно, скажем, что формой ''мы'' вместо ''я'' (не в научных текстах)  говорящий выражает участливое отношение к собеседнику. Это прописано в нескольких учебниках. Но ведь описано-то в них далеко не всё и не все типы транспозиций. Поэтому, чтобы разобраться, нужно почитать ещё работы. Может, есть в ''Коммуникативной грамматике''...А ещё где???
Вот недавно услышала от своей бабушки во время похода за грибами фразу: Ты здесь будь, а я взяла палку (действие названо до его совершения) и вон там посмотрю.... И ещё много-много примеров...:UU:
 
* Где единение, там и победа. Публий.

Lesya

Может, стоить почитать о морфологических категориях и функционально-семантических (вид - аспектуальность, время - темпоральность и т.п.). Я в свое время обращалась к работам Л.Л.Буланина "Русский глагол", "Вид и время русского глагола" (в соавторстве с А.В.Бондарко).

Тася

 8-) Cпасибо БОЛЬШОЕ, Lesya, у меня были подозрения, что нужно такое посмтреть, но я, как всегда, к сожалению, сомневалась в себе... :UU:
* Где единение, там и победа. Публий.

Марбол

Здравствуйте!

Обращение к "обобщённому"собеседнику, почти безличное "ты" - часто в односоставных, глагольных предложениях - тоже транспозиция? Это морфологическая транспозиция77

Lesya

Цитата: Марбол от августа 25, 2006, 00:15
Здравствуйте!

Обращение к "обобщённому"собеседнику, почти безличное "ты" - часто в односоставных, глагольных предложениях - тоже транспозиция? Это морфологическая транспозиция77

Что значит "морфологическая транспозиция77"? Вы имеете в виду предложения типа: "Юнкера! Слушай мою команду: срывай погоны, кокарды, подсумки, бросай оружие!"?

Марбол

Здравствутйе! Число нечайно приплелось; но я имел в виду нечто такое: "Видите ли, Николай Петрович, когда (ты) начинаешь подробнее изучать коллоидную химию, то избавляешься от многих студенческих ещё заблуждений."

Wolliger Mensch

Кстати, «ты» в вашем примере, Марбол, обязательно, иначе само предложение воспринимается не как обращение к собеседнику, а как общее рассуждение.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

unlight

Воллигер, по-моему Марбол имел в виду как раз общее рассуждение.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Тася

ЦитироватьВоллигер, по-моему Марбол имел в виду как раз общее рассуждение
.
Скажите, а что вы здесь имеете в виду под термином  ''общее рассуждение''?Обобщённо-личное, что ли? 8-)
* Где единение, там и победа. Публий.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Марбол

Волигере мяши, писалъ есмь о съзъвании единаего въ мъногыихъже мЬсто, колиже говоряи не глаголетъ кътомоуже о цЬмь глаголетъ ако бы зъвалъ невЬстъ кого.

Wolliger Mensch

Цитата: Марбол от августа 29, 2006, 16:12
Волигере мяши, писалъ есмь о съзъвании единаего въ мъногыихъже мЬсто, колиже говоряи не глаголетъ кътомоуже о цЬмь глаголетъ ако бы зъвалъ невЬстъ кого.
Мраболє, чрьтъ вѣстъ, чьто напьса.  :??? Моглъ ли би то самоѥ прощє напьсати? :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Марбол

Здравствуйте!

Естественно, что такое бывает, когда пробуешь общаться на неродном языке... Я хотел написать, что письмо Анлайта верно: "Воллигер, по-моему Марбол имел в виду как раз общее рассуждение".

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lesya

Так все-таки пример Марбола - это морфологическая траспозиция или нет?

Тася

 :yes: Вроде бы да. По крайней мере, в учебнике под редакцией Белошапковой по современному русскому языку этот случай представлен в параграфе, посвящённом транспозиции, да и нам на лекции так давали. Если задуматься над содержанием термина ''морфологическая транспозиция'', то всё логично, ведь под ней понимается любое употребление одной формы слова вместо общепринятой другой формы этого же слова в определённой коммуникативной ситуации (орфоэпические нормы сюда не относятся). Чаще всего глагольная форма 2 лица употребляется, когдда речь заходит об адресате речи, собеседнике (что-то сообщается о нём, ведётся обращение к нему и т.д.). А в случае типа ''вечно с тобой опаздываешь'' вместо ''вечно с тобой опаздываю'' можно говорить об употреблении формы 2 лица ед.ч вместо формы 1 лица ед.ч. Получается, что налицо транспозиция.. :-\
.
 
* Где единение, там и победа. Публий.

Wolliger Mensch

Четыреста двадцать восемь тысяч триста два, но ведь это неправда. :P «Вечно с тобой опаздываешь» совсем не вместо «вечно с тобой опаздываю». Это разные категории, и употребление их зависит не от желания что-то «транспонировать» вместо чего-то, а от прямого выражения мысли, в данном случае: «вечно всякий с тобой опаздывает, и я в том числе», что, как вы понимаете, выражает иную ситуацию, чем «вечно я с тобой опаздываю».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

омич

Цитата: Wolliger Mensch от августа 29, 2006, 20:10
Цитата: Марбол от августа 29, 2006, 16:12
Волигере мяши, писалъ есмь о съзъвании единаего въ мъногыихъже мЬсто, колиже говоряи не глаголетъ кътомоуже о цЬмь глаголетъ ако бы зъвалъ невЬстъ кого.
Мраболє, чрьтъ вѣстъ, чьто напьса.  :??? Моглъ ли би то самоѥ прощє напьсати? :)

;D
Мраболе?
А по др-р. будет Мороболъ, (вокатив - Мороболе).

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

омич

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2006, 10:36
Он же делает из моего ника «Мѧшь», я отомстил. ;D

Кстати, в вашем посте - ответе Мороболу, быть может, стоило бы употребить не аорист "напьса", а перфект "еси напьсалъ", ведь написанное сохранилось как результат в настоящем.
Что-то вроде,


МРАБОЛЕЧЬСОНАПЬСАЛЪЕСИ;

Wolliger Mensch

Цитата: омич от сентября  1, 2006, 11:10
Кстати, в вашем посте - ответе Мороболу, быть может, стоило бы употребить не аорист "напьса", а перфект "еси напьсалъ", ведь написанное сохранилось как результат в настоящем.
Что-то вроде,
МРАБОЛЕЧЬСОНАПЬСАЛЪЕСИ;
Возможно, но мне перфект больше от глаголов состояния нравится, там он уместнее, с написанием можно двояко рассуждать: либо судить по тому, что написанное сохранилось, тогда перфект, либо по тому, что Мраболъ уже закончил писать, тогда аорист.

Кстати, у вас там генитив местоимения закрался неправильно: Мраболечьтонапьсалъѥси. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lesya

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2006, 08:43
Четыреста двадцать восемь тысяч триста два, но ведь это неправда. :P «Вечно с тобой опаздываешь» совсем не вместо «вечно с тобой опаздываю». Это разные категории, и употребление их зависит не от желания что-то «транспонировать» вместо чего-то, а от прямого выражения мысли, в данном случае: «вечно всякий с тобой опаздывает, и я в том числе», что, как вы понимаете, выражает иную ситуацию, чем «вечно я с тобой опаздываю».

Употребление форм времени в переносном значении тоже нельзя считать морф. транспозицией? Например, уходим завтра в море - форма наст.времени в значении будущего.

Wolliger Mensch

Я вообще не знаю, что такое в морфологии «переносное» значение. Каждая форма имеет поле значений, какие-то значение чаще употребляемые, другие более маргинальны, но «переносные» — как это? :??? А «мы уходим завтра в море» — запланированное будущее, это оно в русском совпадает с формой настоящего времени, но в других языках эта категория может и другими формами выражаться. Говоря иначе: никакое значение здесь никуда не переносится: запланированное будущее — это отдельная грамматическая категория, выражаемая в русском языке формой настоящего времени. Если употребить здесь форму будущего времени: «мы уйдем завтра в море» — то эффект «запланированности» пропадет, получится простое «прорицание», близкое по смыслу с сослагательным наклонением. О какой транспозиции речь? 8)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lesya

Каждая грамматическая форма имеет грамматическое значение - ядро поля. Те значения, которые появляются в результате функционирования языковой единицы, составляют функционально-семантическое поле. Категория "запланированное будущее" не имеет в ря средств выражения, поэтому данное значение выражается средствами другой категории, здесь это настоящее время (а почему не будущее?)

Fiatlux

Транспозиция вообще многозначный термин, и самое широкое значение, наверное, следующее:
«Транспозиция (от ср.-век. лат. transpositio – 'перестановка') – использование одной языковой формы в функции другой формы – ее противочлена в парадигматическом ряду» [Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 519].
1. В предложении «Видите ли, Николай Петрович, когда начинаешь подробнее изучать коллоидную химию, то избавляешься от многих студенческих ещё заблуждений» действительно представлено обобщенно-личное употребление глагольных форм. Действие соотнесено здесь с любым лицом, в том числе и с первым. И вставка «ты», думаю, неуместна вообще.
Означаемое в формулировке «не о желании «транспонировать» что-то вместо чего-то», кажется, близко к истине, этого действительно нет. Есть, как было правильно отмечено, значения форм лица: второе лицо означает, что субъектом действия выступает адресат, собеседник говорящего. Но контекст (!) изменяет это основное значение. Может, говорить всё же о контекстных значениях форм лица? Какой форме в парадигматическом ряду форма 2 л. Ед.ч. в данном случае противопоставлена?
Другое дело: Наташа смотрится в зеркало и говорит: «И как она мила!» (в смысле: Я мила). Здесь, думаю, есть транспозиция.
2. «Вечно с тобой опаздываешь» – то же контекстное значение формы 2-го лица (т.е. обобщенно-личное), но в данном случае называет оно повторяющееся действие первого лица. А «все, . . . в том числе и я» задано как значением формы лица, так и лексикой, контекстом. Попробуйте изменить лексическое наполнение фразы! Да и сама конструкция экспрессивна.
3. «Это разные категории. . .»: Wolliger Mensch – знаток скрытых категорий (Б. Уорф – respect). Отличное чутье языка! Но категорий мало – значений много. . .
4. А об «уйдем» и «уходим», кажется, вы не договоритесь! :) Здесь и вид, и время замешаны: поэтому в очередной раз к А.В. Бондарко! Недаром подзаголовок к его работе, которую Lesya упомянула, «значение и употребление». А вы еще не очень удачную пару глаголов подобрали – как раз для спора!
5. И итоговое: переносное употребление форм времени и есть транспозиция (это синонимы), значение реального времени передается средствами лексики и синтаксиса и при этом не совпадает с грамматической семантикой временных форм – отношением действия к моменту речи или к моменту его протекания.
Заметьте: мы поем песню / мы споем песню – никакого противоречия, все определенно. Добавляем детерминант «завтра» к каждому предложению – получаем транспозицию. Причина – лексика! Ну а значение запланированности возникает как следствие экспрессивности и большей емкости таких предложений.
А все значения даны во всех описательных грамматиках: берешь парадигму любой морфологической категории, определяешь форму, ее значение; если есть несоответствие, ищешь форму, для которой это значение органично, вот на ее месте и транспозиция. Кажется, так.

Дискуссия интересная! Спасибо!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр