Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Языковая ситуация в Норвегии

Автор lovermann, августа 8, 2003, 12:24

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Евгений

Цитата: "Dana" от
Подскажите, где можно найти учебник Нюнорск? В любом виде, электронном или бумажном.
В бумажном можно найти в книжном магазине в Осло :)

Цитата: "Amateur" от
Ох, бедные детки норвешшския... 
Да уж, детки стонут
PAXVOBISCVM

Яўген

Цитата: Yitzik от сентября 19, 2003, 12:12
Букмол и нюнорск по ряду признаков относятся к разным подгруппа внутри скандинавских языков (так как опираются на различную диалектную базу). Так что это, ИМХО, всё-таки разные языки.
А китайский язык -- это опять-таки политическая фикция. Есть государственный язык путунхуа (мандаринский/пекинский), и есть куча близко- (и не очень!) родственных китайских языков, стыдливо спрятанных под термином "диалекты".
"Nunorsk "произносится как "нюношк". ;)

Wolliger Mensch

Яўген, традиционная транслитерация тоже допустима. Хотя, конечно, лучше произношение передавать.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Евгений

Цитата: "Яўген" от
"Nunorsk "произносится как "нюношк".
Во-первых, не nunorsk, а nynorsk. Во-вторых, rs произносится как [š] лишь в восточнонорвежских диалектах — т. е. даже не тех, которые легли в основу нюнорска.
PAXVOBISCVM

macabro

Цитироватьrs произносится как [š] лишь в восточнонорвежских диалектах
поправлю немного и скажу, что произносится как š практически во всех диалектах с не-картавым R. Т.е. все диалекты минус западно-норвежский aka sørvestlandsk

Евгений

PAXVOBISCVM

Яўген

Цитата: Евгений от августа 30, 2006, 10:55
Цитата: "Яўген" от
"Nunorsk "произносится как "нюношк".
Во-первых, не nunorsk, а nynorsk. Во-вторых, rs произносится как [š] лишь в восточнонорвежских диалектах — т. е. даже не тех, которые легли в основу нюнорска.
Nunorsk - это очепятка. Могли бы и догадаться. Что до "нюношк", то неоднократно встречал это написание в переводных статьях с норвежского.

Яўген

По теме. А ведь можно сказать, что существует и третий норвежский язык - исландский. А точнее - эволюционировавший древненорвежский.

Яўген

И что самое интересное: российская Википедия - "нюнорск", украинская - "нюношк". Беларуские сайты также придерживаются написания "нюношк". Некий российский сайт //www.languages-study.com/german.html вообще предлагает следующую формулировку: "лансмол (он же новонорвежский, он же нюнорск, он же нюношк)". Хотя для справедливости отмечу: Гугл.бай даёт по запросу "нюношк" 269 упоминаний, по "нюнорск" - 17300.

Евгений

Цитата: "Яўген" от
А ведь можно сказать, что существует и третий норвежский язык - исландский.
Можно всё что угодно сказать.
PAXVOBISCVM

Алексанр Е.

http://www.lingvisto.org/artikoloj/nor.html
Автор пишет об уникольности двуязыковой ситуации в Норвегии.
А как же в Англии? Кокни - разве диалект? Такая же ситуция.
Про Россию было упоминание (старо-славянский/русский).

Валер

Цитата: espada от сентября 26, 2003, 18:19
Самое интересное в норвежской ситуации то, что реально функционирующий литературный язык там не подчиняется правилам ни риксмола ни нюнорска.

Что касается русского и старославянского, то никакого синтеза их не было. Древнерусский всегда имел свою грамматику, которая заметно отличалась от старославянской, а также свою фонетику. Это не просто разные языки - они даже из разных подгрупп. Русский (и древнерусскоий) - восточнославянский, а старославянский - это южнославянский, его еще называют древнеболгарским.

Старославянский оказал влияние только на лексику русского языка (вследстие обильного заимствования), а также на синтаксис письменного древнерусского.
Cинтез, своего рода, был. Довольно естественный, от сожительства-проникновения.Насчёт же разных групп - это они счас разные. А тогда всё было весьма близко (в смысле лингвистическом)
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Валер

Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2006, 08:29
Яўген, традиционная транслитерация тоже допустима. Хотя, конечно, лучше произношение передавать.
Всегда ли лучше
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр