Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Predikto

Автор maristo, апреля 10, 2011, 10:05

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

maristo

По поводу последней колонки. Такой термин употребляется в других(этнических) языках?


«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Joris

маразматическая табличка...
а как эта форма переводится и в чем разница?
yóó' aninááh

maristo

Цитата: Juuurgen от апреля 10, 2011, 10:23
маразматическая табличка...
а как эта форма переводится и в чем разница?

Разница с чем? Форма преводится как "тот, который будет..." (+ разные наклонения)
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Joris

вы не поняли
в чем разница между
estas kaptanta, estas kaptanta и estas kaptanta?
yóó' aninááh

maristo

Цитата: Juuurgen от апреля 10, 2011, 10:30
вы не поняли
в чем разница между
estas kaptanta, estas kaptanta и estas kaptanta?

Вы написали одно и то же. Нет никакой разницы.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Joris

ну то есть
kaptinta
и kaptonta

меня перевод интересует
yóó' aninááh

maristo

estas kaptanta - ловящий
estas kaptinta  - поймавший
estas kaptonta - который поймает(в будущем) поймающий  :o
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Joris

хорошо, а в чем тогда разница между
estas kaptonta
и estоs kaptanta?
yóó' aninááh

maristo

estas kaptonta - который поймает

estus kaptanta - был бы ловящим(условное накл.)
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Joris

maristo, у мну там опечатка, уже исправил
estOs kaptanta
yóó' aninááh

maristo

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Joris

yóó' aninááh

maristo

В общей сумме дофига форм, если ещё помножить на 5 видов глагола и пассивный залог и длящееся время, которое тут не приведено. + ещё можно схлапывать estas kaptonta -> kaptontas, т.к. переход между классами свободный.

Но вернёмся к предикту. Он есть в этнических языках? Английское going to сюда подпадает?
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Joris

yóó' aninááh

maristo

Цитата: Juuurgen от апреля 10, 2011, 10:49
зачем все это....

Для разнообразия и богатства смыслов.  ;up:
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Hellerick

Цитата: maristo от апреля 10, 2011, 10:47
В общей сумме дофига форм, если ещё помножить на 5 видов глагола и пассивный залог и длящееся время, которое тут не приведено. + ещё можно схлапывать estas kaptonta -> kaptontas, т.к. переход между классами свободный.

Но вернёмся к предикту. Он есть в этнических языках? Английское going to сюда подпадает?

Скорее "To be continued" сюда попадает.

maristo

ЦитироватьDe fantomo al fantoma timo,
Sekvas mi en vico de la vivoj.
Kaj restante sklavo de la korp',
Renaskiĝas, renaskonte plion.

Вот, к примеру, живое употребление. Удобство осознаёшь после начала использования. Особенно когда можно образовать ещё и деепричастие. Очень разгружает синтаксис.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Hellerick

Цитата: maristo от апреля 10, 2011, 10:56
Вот, к примеру, живое употребление.

Лучше, найдите живое употребление форм, которые в таблице.

Насколько я понимаю, на английская версия таблицы выглядела бы примерно так:


I am takingI have takenI am to take
I was takingI had takenI was to take
I'll be takingI will have takenI will be to take
I would be takingI would have takenI would be to take
Be taking!Have taken!Be to take!
To be takingTo have takenTo be to take

Хотя, конечно, половина этих форм нежизненна и никому не нужна.

maristo

О! Это мне пригодится. Есть с чем сопоставлять.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

maristo

ЦитироватьЛучше, найдите живое употребление форм, которые в таблице.

ЦитироватьLa policisto, atingante nin deposte jam estas kaptonta min je kolumo de la jako, sed la oficiro rekonsciiĝas.

В данном случае употреблено со смыслом "вот-вот поймает", т.е. является тем кто поймает на тот момент времени.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Artemon

Так а причастие будущего времени, собссно?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр