Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Olga P от марта 15, 2011, 10:11
Пмогите пожалуста перевести фразу "Женщина,умеющая любить".И как она будет правильно читаться.Спасибо заранее)))
האשה שיודעת לאהוב
Правильно читается так:
[ɦaʔiˈʃ:ɑ: ʃɛj:o:ˈðaʕaθ lɛʔˈɛ̯ɦo:v]
А по-израильски — так:
ɦаиша́ шейода́ат лееɦо́в
или
аиша́ шейода́ат леео́в


Мой ответ запоздал :)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 11:41
אפילו הינף כנף של פרפר קטן באחד החלק של העולם יכול לסבב הוריקן בחלק האחר
אפילו הינף כנף של פרפר קטן באחד החלק של בקצה העולם יכול לסבב הוריקן בחלק האחר לגרום לסערה בקצהו השני.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 11:48
Правильно читается так:
а что у меня не так? я ['] поставил, чтоб не думали, что "aa" и "ээ" опечатки.
Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 11:48
ɦаиша́ шейода́ат лееɦо́в
или
аиша́ шейода́ат леео́в
"лее" [leje] :o
очепятка у Вас вышла
yóó' aninááh

Joris

Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 11:54
אפילו הינף כנף של פרפר קטן באחד החלק של בקצה העולם יכול לסבב הוריקן בחלק האחר לגרום לסערה בקצהו השני.
так и знал, что чушь написал...
все-таки лигром...
а вот слова кацэ и сэара нужно запомнить.
mnashe, а почему все-таки не hурикан и не торнадо?
и почему шени, а не ахэр?
может это тоже устойчивое выражение? я его только в фильме слышал
yóó' aninááh

Olga P


КуКушКа

Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 11:54
Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 11:41
אפילו הינף כנף של פרפר קטן באחד החלק של העולם יכול לסבב הוריקן בחלק האחר
אפילו הינף כנף של פרפר קטן באחד החלק של בקצה העולם יכול לסבב הוריקן בחלק האחר לגרום לסערה בקצהו השני.
так как правильно будет ?

Joris

yóó' aninááh

Ketrin85

Цитата: Ketrin85 от марта 14, 2011, 17:02
Всем привет)Пожалуйста, подскажите как пишется фраза на иврите "Рождена чтобы быть счастливой" вертикально??Заранее благодарю)) ;)
Ребятаааааааааааааааа :-[
А мне помогите с моим вопросиком)))ПЖЛ :what:

mnashe

Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 11:57
"лее" [leje] :o
очепятка у Вас вышла
Ой, да!
Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 12:29
все-таки лигром...
לסבב тоже правильно, просто оно несколько архаично, а לגרום — нейтрально.
Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 12:29
mnashe, а почему все-таки не hурикан и не торнадо?
Потому что סערה «буря» — родное для иврита слово, и стилистически так звучит лучше.
По той же причине, по которой специалисты перевели «бама», а не «театрон», как мы с тобой :)
Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 12:29
и почему шени, а не ахэр?
הקצה השני ≈ «противоположный конец», קצה אחר ≈ иной конец.
Подчёркивается максимальная удалённость.
Если брать не קצה, а חלק, то только אחר
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 13:44
לסבב тоже правильно, просто оно несколько архаично, а לגרום — нейтрально.
Offtop
сразу после ваших исправлений вспомнил фразу из "иврит хая": סוסים ופרות גורמים תאונות בכבישים בגליל или че-то типа этого
Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 13:44
Потому что סערה «буря» — родное для иврита слово, и стилистически так звучит лучше.
По той же причине, по которой специалисты перевели «бама», а не «театрон», как мы с тобой :)
Offtop
была бы моя воля, я б вообще все иностранные слова заменил ивритскими. но носители сами выбирают)
Цитата: mnashe от марта 15, 2011, 13:44
הקצה השני ≈ «противоположный конец», קצה אחר ≈ иной конец.
Подчёркивается максимальная удалённость.
Если брать не קצה, а חלק, то только אחר
так там можно и хэлэк?
yóó' aninááh

Joris

Цитата: Ketrin85 от марта 15, 2011, 13:10
Ребятаааааааааааааааа :-[
А мне помогите с моим вопросиком)))ПЖЛ :what:
נולדה להיות מאושרת
нольДа лиhйОт мэушЭрэт...
но лучше mnashe или Elik'а подождем. вдруг там какое-нить бат-мазаль надо...
yóó' aninááh

mnashe

Можно хэлэқ, вполне.
Но ближе к оригиналу — קצה «конец».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 14:15
Цитата: Ketrin85 от марта 15, 2011, 13:10
Ребятаааааааааааааааа :-[
А мне помогите с моим вопросиком)))ПЖЛ :what:
נולדה להיות מאושרת
нольДа лиhйОт мэушЭрэт...
но лучше mnashe или Elik'а подождем. вдруг там какое-нить бат-мазаль надо...
Правильно, но лучше נולדה לאושר «рождена счастью».
А вообще, это один из самых часто задаваемых переводов в теме (в top 5 точно), а среди глупостей — самый.
Уже надоело на него отвечать.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

yóó' aninááh

Ketrin85

Цитата: Juuurgen от марта 15, 2011, 14:28
только вертикально не надо, ок?
;)ок))не буду...
Огромное Вам спасибо что помогли :=

Lasto4ka

помогите ПЖЛ перевести фразу :"никогда не изменяй своим жизненным принципам"
очень нужно !!!:)

Joris

Цитата: Lasto4ka от марта 16, 2011, 11:43
помогите ПЖЛ перевести фразу :"никогда не изменяй своим жизненным принципам"
очень нужно !!!:)
אל תבגוד אף פעם בעקרונות שלך [аль тивгОд аф пАам ба-экронОт шельхА] - м.р.
אל תגבדי אף פעם בעקרונות שלך [аль тивгедИ аф пАам бэ-экронОт шелАх] - ж.р.
примерно "не предавай никогда своих принципов"
yóó' aninááh

mnashe

Только не אף פעם «ни разу», а לעולם «вовеки»:
לעולם אל תבגוד בעקרונותיך
или
לעולם אל תעזוב את עקרונותיך (никогда не оставляй своих принципов)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Lasto4ka

Цитата: Juuurgen от марта 16, 2011, 12:35
Цитата: Lasto4ka от марта 16, 2011, 11:43
помогите ПЖЛ перевести фразу :"никогда не изменяй своим жизненным принципам"
очень нужно !!!:)
אל תבגוד אף פעם בעקרונות שלך [аль тивгОд аф пАам ба-экронОт шельхА] - м.р.
אל תגבדי אף פעם בעקרונות שלך [аль тивгедИ аф пАам бэ-экронОт шелАх] - ж.р.
примерно "не предавай никогда своих принципов"
СПАСИБО!! :=

Lasto4ka

Цитата: mnashe от марта 16, 2011, 13:05
Только не אף פעם «ни разу», а לעולם «вовеки»:
לעולם אל תבגוד בעקרונותיך
или
לעולם אל תעזוב את עקרונותיך (никогда не оставляй своих принципов)

СПАСИБО) любые варианты подойдут)

Joris

Цитата: mnashe от марта 16, 2011, 13:05
Только не אף פעם «ни разу», а לעולם «вовеки»:
לעולם אל תבגוד בעקרונותיך
или
לעולם אל תעזוב את עקרונותיך (никогда не оставляй своих принципов)
точняк
yóó' aninááh

Lasto4ka

Цитата: Juuurgen от марта 16, 2011, 15:07
Цитата: mnashe от марта 16, 2011, 13:05
Только не אף פעם «ни разу», а לעולם «вовеки»:
לעולם אל תבגוד בעקרונותיך
или
לעולם אל תעזוב את עקרונותיך (никогда не оставляй своих принципов)
точняк
т.е.   
לעולם אל תבגוד בעקרונותיך
и
לעולם אל תעזוב את עקרונותיך правильные перводы?

Lasto4ka

а можете помочь еще раз =)
"никогда не предавай свои ценности"
либо
"не изменяй своим ценностям"
переведите пжл!!!
:)

Joris

см., что mnashe написал. там более граммотно
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Lasto4ka от марта 16, 2011, 16:41
а можете помочь еще раз =)
"никогда не предавай свои ценности"
либо
"не изменяй своим ценностям"
переведите пжл!!!
Ценности — ערכים
Подставляем:
לעולם אל תבגוד בערכיך никогда не предавай свои ценности = никогда не изменяй своим ценностям
אל תבגוד בערכיך не предавай свои ценности = не изменяй своим ценностям
שמור על ערכיך береги свои ценности
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр