Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Joris

Цитата: мама от марта  8, 2011, 13:47
а подскажите как на иврите будет Даниил??
Даниель דניאל
с огласовками דָּנִיֵּאל
yóó' aninááh

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

yóó' aninááh

Joris

кстати, а почему там йуд не удваивается? потоу что рядом с матерью чтения что ли?
yóó' aninááh

mnashe

В библейском тексте вообще редко буква пишется два раза подряд.
Повсеместно לוים вместо לויים
Очень часто נקים вместо נקיים
Но — всегда עניים, איים, ציים, חיים, всегда יששכר
Конкретно здесь, наверно, и этимология сказывается. Видимо, Даниель ← Даниʔэль под влиянием аккадского.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от марта  8, 2011, 14:34
В библейском тексте вообще редко буква пишется два раза подряд.
Повсеместно לוים вместо לויים
Очень часто נקים вместо נקיים
Но — всегда עניים, איים, ציים, חיים, всегда יששכר
Конкретно здесь, наверно, и этимология сказывается. Видимо, Даниель ← Даниʔэль под влиянием аккадского.
в общем традиционная орфография, нэ? (как Давид - דוד)
раз уже тема зашла, а зачем в Иерусалиме стали йуд писать? ירושלם, я так подозреваю, он изначально был Йерушалем? а потом -ем распался на -айим?
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Juuurgen от марта  8, 2011, 14:39
раз уже тема зашла, а зачем в Иерусалиме стали йуд писать? ירושלם, я так подозреваю, он изначально был Йерушалем? а потом -ем распался на -айим?
Не знаю...
Знатоки здесь говорили, что -айим — суффикс топонимов.
Может, раньше было Йерушалем, потом переосмыслили и стали читать Йерушалайим...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

NatellaMost

Доброй ночи!Подскажите, пожалуйста, как переводится на иврит фраза "Весь мир — театр, в нём женщины, мужчины — все актеры" и как она будет выглядеть вертикально.Спасибо!

Joris

כל העולם תיאטרון, נשים ואנשים בו הם כולם שחקנים
ну это буквальный перевод...
[коль hа-олАм тэатрОн, нашИм вэ-анашИм бо hэм сахканИм]
исправьте меня если че...
Offtop
я б сказал
כל העולם תיאטרון ואנשים בו שחקנים
[коль hа-олАм тэатрОн вэ-анашИм бо сахканИм]
весь мир - театр, и люди в нем - актеры... не звучит мне "нашим вэ-анашим"
yóó' aninááh

NatellaMost

Т.е. чтобы получить вертикальную надпись,то нужно повернуть экран на 90 градусов вправо.

Не хотелось бы, конечно, поправлять Шекспира))Лучше уж тогда писать полностью.

Если не секрет, Вы как переводите?мне тут одна программка по другому вывела))

Conservator

Цитата: NatellaMost от марта  9, 2011, 23:40
Если не секрет, Вы как переводите?
По идее, те, кто берутся переводить в соотв. темах, просто владеют этими языками :)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

NatellaMost

я просто до этого пролистала пару страниц этого форума,там посылают на переводчики.Вот  так и родился вопрос. :)

Joris

подождем mnashe, он точно напишет так, как надо
yóó' aninááh

NatellaMost

Насколько корректно вообще православным писать что-либо на иврите?
На арабском писать страшно;на японском-вероятность того,что не ошибутся, очень мала;идиш подобен ивриту. Для вертикальной надписи иврит-идеальный вариант,получается.


Joris

Цитата: NatellaMost от марта 10, 2011, 00:08
Насколько корректно вообще православным писать что-либо на иврите?
Не понял вопрос? Насколько корректно писать католикам на старославянском? - из той же оперы
Цитата: NatellaMost от марта 10, 2011, 00:08
На арабском писать страшно;на японском-вероятность того,что не ошибутся, очень мала;
почему страшно?
так вы спросите про японский, вам подскажут, как надо
Цитата: NatellaMost от марта 10, 2011, 00:08
идиш подобен ивриту.
не... идишь подобен немецкому же (только буквы еврейские)
Цитата: NatellaMost от марта 10, 2011, 00:08
Для вертикальной надписи иврит-идеальный вариант,получается.
как раз нет. для вертикальной надписи идельный вариант - китайский, японский, старомонгольское письмо, например.... для иврита это противоестественно....

лично я бы посоветовал для вертикальной надписи - японский))))
yóó' aninááh

mnashe

Мне остаётся только подписаться под каждым ответом Juuurgen'a.
Действительно, буквальный перевод
«כל העולם תיאטרון, נשים ואנשים בו הם כולם שחקנים» звучит очень плохо, а
«כל העולם תיאטרון ואנשים בו שחקנים» — отлично.
Ещё лучше будет без «весь»:
«העולם תיאטרון ואנשים בו שחקנים»

Ну и ко всем остальным его ответам, без исключения — :+1:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: NatellaMost от марта  9, 2011, 23:11
Доброй ночи!Подскажите, пожалуйста, как переводится на иврит фраза "Весь мир — театр, в нём женщины, мужчины — все актеры" и как она будет выглядеть вертикально.Спасибо!

Эта фраза из Шекспира была переведена на иврит еще более полувека назад и она знакома каждому образованному израильтянину. Звучит она следующим образом:
כל העולם במה, וכל אנשי ונשותיו שחקנים הם

Существует элементарное правило перевода: если речь идет о крылатой фразе, взятой из иноязычного (в данном случае, английского) первоисточника, то следует поискать ее устоявшийся перевод в иврите, а не переводить ее русский перевод. Мы здесь уже разбирали аналогичный пример с фразой "через тернии к звездам".

mnashe

Да, я слышал её со словом במה («сцена»), но — не в этой форме, а в укороченной, примерно так, как я привёл.
Видимо, те, от кого я слышал (или от кого они слышали), сократили её, поскольку тоже чувствовали, что в такой форме она на иврите звучит плохо.
Да, и почему «אנשי ונשותיו»? Описка?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Offtop
к сожалению мне далеко и до израильтянина :'(, и до образованного :wall:
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Juuurgen от марта 10, 2011, 10:14
Offtop
к сожалению мне далеко и до израильтянина :'(, и до образованного :wall:
И тем не менее, перевёл очень близко к тому, что я слышал от израильтян.
Значит — чувство языка есть.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от марта 10, 2011, 10:22
Значит — чувство языка есть.
Offtop
не знаю, есть ли чувство языка... просто люблю иврит
yóó' aninááh

Elik

Цитата: mnashe от марта 10, 2011, 10:11
Да, и почему «אנשי ונשותיו»? Описка?
Да, конечно.

Правильно будет:
כל העולם במה, וכל אנשיו ונשותיו שחקנים הם

mnashe

Цитата: mnashe от марта 10, 2011, 10:38
8940 "כל העולם במה וכולנו שחקנים"
4890 "כל העולם במה ואנחנו שחקנים"
+680 "כל העולם במה ואנחנו שחקנים"
3730 "כל העולם במה, וכל אנשיו ונשותיו שחקנים הם"
Ох уж эти причуды BiDi...
Все четыре строчки набраны одинаково, а отображаются — по-разному!
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от марта 10, 2011, 10:38
google находит много разных форм, но лидируют эти три:
8940 "כל העולם במה וכולנו שחקנים"
4890 "כל העולם במה ואנחנו שחקנים"
+680 "כל העולם במה ואנחנו שחקנים"
3730 "כל העולם במה, וכל אנשיו ונשותיו שחקנים הם"

C «театром», действительно, не встречается, только со «сценой».
со сценой оно как-то по-поэтичнее будет)))
yóó' aninááh

mnashe

google находит много разных форм, но лидируют эти три:

8940 "כל העולם במה וכולנו שחקנים"
4890 "כל העולם במה ואנחנו שחקנים"
+680 "כל העולם במה ואנחנו שחקנים"
3730 "כל העולם במה, וכל אנשיו ונשותיו שחקנים הם"
C «театром», действительно, не встречается, только со «сценой».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр