Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

dani4ka

Здравствуйте!!! помогите пожалуйста перевести фразу "жизнь это детство вечности" если можно то по вертикали тоже........заранее благодарю!!!

yanka

mnashe! мне очень надо цитату перевести на иврит!я выше 3 сообщения написала!
Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.

СОЛНЫШКО

ПРИВЕТ ВСЕМ А КАК ПЕРЕВЕСТИ НА ИВРИТ ПОДСКАЖИТЕ! ТОЖЕ КРАСИВЫМИ БУКВАМИ
«Ты – такая, в какую веришь».


yanka

Помогите это правельно или нет скорей всего!
Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.
.משמעות החיים שלי יהיה אחד כי אני בעצמי אבוא אליה


ok

Добрый день! :)
Уважаемые участники форума, просьба перевести на иврит фразы:
Не суди другого, пока не попадешь на его место;
Зависть хуже смерти.
Спасибо.

yanka

mnashe! Elik! мне очень надо цитату перевести на иврит!я выше уже много сообщений написала! видно вы в этом понимаете,и еще точку надо в конце ставить,и еще красивыми буквами можно, вот вы выше переводили,и до словно что б и с русского и с иврита одинакого было,а то у меня не получаеться!
Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.

Юлия)))

А имя Алексей как будет на иврите? Подскажите пожалуйста))))) :??? :??? :???

mnashe

Цитата: yanka от января 17, 2011, 22:33
Помогите это правельно или нет скорей всего!
Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.
.משמעות החיים שלי יהיה אחד כי אני בעצמי אבוא אליה
Нет, неправильно.
Эта фраза означает:
«Значение (смысл) моей жизни будет один, ибо я самостоятельно приду к ней».
А как перевести твою фразу, я не знаю, поскольку я не понял её смысла.
Думаю, Элик тоже.
Несколько раз напрягал мозг, пытаясь переварить эту фразу — но так и не осилил.
Попробуй объяснить.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: ok от января 18, 2011, 16:02
Не суди другого, пока не попадешь на его место;
Цитата: Трактат «Авот» 2:5אל תדון את חברך עד תגיע למקומו

Цитата: ok от января 18, 2011, 16:02
Зависть хуже смерти.
Если дословно:
גרועה קנאה ממות
А если похожей фразой из Танаха:
Цитата: Песнь Песней 8:6קשה כשאול קנאה
Но там это не «зависть», а «ревность» — на иврит оба этих слова переводятся одинаково, и в Танахе практически всегда — второе значение.
«Ревность / зависть тяжела, как преисподняя».

Ещё один близкий афоризм:
Цитата: Трактат «Авот» 4:28הקנאה, התאוה והכבוד מוציאין את האדם מן העולם
Зависть, вожделение и [тяга к] почёту уводят человека из мира
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: dani4ka от января 17, 2011, 17:32
жизнь это детство вечности
החיים הם ילדות של נצח
Перевёл буквально — получилась чушь. Не годится.
Идея вполне еврейская (этот мир — коридор перед вечным будущим миром), так что адекватный перевод по идее должен быть, но что-то мне ничего в голову не приходит такого лаконично-афористичного.

Цитата: dani4ka от января 17, 2011, 17:32
если можно то по вертикали тоже
ТАТУ НА ИВРИТЕ
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Feofana

ответьте кто нибудь на мой вопросик, пожалуйста :) ;)

mnashe

Цитата: Feofana от января 16, 2011, 10:21
проверьте перевод пжт этой фразы - "Вы никогда не будете счастливы, если вы всегда будете искать счастье, вы никогда не будете жить если, всегда будете искать смысл жизни"
אם תמיד תחפש אושר — לעולם לא תהיה מאושר
אם תמיד תחפש משמעות החיים — לעולם לא תחיה
    C первым я согласен, со вторым — нет.
    Они противоположны друг другу.
    Первое, по сути, эгоистично («как бы мне получить счастье?»), второе — напротив («что я могу / должен сделать, чтобы моя жизнь несла добро?»).
    Правда, некоторые люди, когда их спрашивают (собственная совесть прежде всего), что хорошего они делают в жизни, оправдываются тем, что они типа ищут смысл жизни. Мол, раз ещё не нашли, логично, что пока пользы нет. Наверно, здесь это имелось в виду?
    Так или иначе, из фразы (особенно на иврите) это непонятно. Звучит так, как будто тот, кто стремится понять смысл, не может радоваться жизни, не может ценить настоящий момент.
    Реальность же противоположна этому. Как раз те, кто стремится к осознанной, осмысленной жизни, — ценят жизнь и умеют наслаждаться её дарами. А многие из тех, кто живёт не задумываясь (не все), проводят жизнь в постоянных заботах и ожидании чего-то лучшего. У них нет счастья.

Цитата: Feofana от января 16, 2011, 10:21
вот что выдал переводчик -
אתה אף פעם לא אהיה מרוצה אם אי פעם תוכל למצוא את האושר, אתה לא תחיה אם תוכל תמיד למצוא את משמעות החיים
Ты ни разу не буду доволен если однажды сможешь найти счастье, ты не будешь жить если сможешь всегда найти смысл жизни.
:)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ok

mnashe,  :) еще одна просьба, переведите, пожалуйста:
добрые дела никогда не забудутся;
тот, кто снискал себе доброе имя, - обрел себя;
все, чем ты занимаешься, делай во имя Небес.
спасибо))) ;)

yanka

mnashe привет фраза Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.
другими словами,- смысл жизни у меня будет такой какой я захочу! или как я зделаю так и будет,как захочу жить так и буду жить,что сделаю для жизни то и будет у меня!
вот слова придам ей это как -дам ей,- сделаю для нее!но это не красиво звучит и не правельно по цитате!
можно так смысл моей жизни будет тот,который я дам ей!но как то не очень красиво и уже это не от настоящей цитаты а от меня моими словами но смысл одинаковый!
а правельно так в цитате
Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.
переводчик тоже не понимает последние слова сама придам ей,а все остальное вроде нормально помоги помоги пожалуйста!

mnashe

Цитата: ok от января 19, 2011, 13:11
добрые дела никогда не забудутся;
буквально:
מעשים טובים לעולם לא ישכחו
или, если без огласовок, лучше:
מעשים טובים אינם נשכחים לעולם
(не припоминаю такой фразы в книгах)

Цитата: ok от января 19, 2011, 13:11
тот, кто снискал себе доброе имя, — обрел себя;
Цитата: Авот 2:7קנה שם טוב — קנה לעצמו

Цитата: ok от января 19, 2011, 13:11
все, чем ты занимаешься, делай во имя Небес.
Цитата: Авот 2:12כל מעשיך יהיו לשם שמים
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: yanka от января 19, 2011, 13:15
mnashe привет фраза Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.
другими словами,- смысл жизни у меня будет такой какой я захочу! или как я зделаю так и будет,как захочу жить так и буду жить,что сделаю для жизни то и будет у меня!
вот слова придам ей это как -дам ей,- сделаю для нее!но это не красиво звучит и не правельно по цитате!
можно так смысл моей жизни будет тот,который я дам ей!но как то не очень красиво и уже это не от настоящей цитаты а от меня моими словами но смысл одинаковый!
а правельно так в цитате
Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.
переводчик тоже не понимает последние слова сама придам ей,а все остальное вроде нормально помоги помоги пожалуйста!
Мне кажется, ты неправильно понимаешь смысл слова «смысл».
    Из твоего объяснения я понял, что ты хочешь сказать: «моя жизнь будет такой, как я сама захочу», «мой стиль / образ жизни будет таким, какой я сама выберу».
    Но «смысл жизни» — это нечто совсем другое.
    Человек может вести шикарнейшую жизнь, кутить на широкую ногу, с жиру беситься, поражать современников великолепием своих хоромов и т.д. Это жизнь, которую он сам выбрал. А потом он умрёт — и никто не вспомнит о нём добрым словом. Никому он ничего хорошего не принёс. Жизнь его прошла зря, в ней не было никакого смысла. Он этот смысл не искал и не выбирал — его вообще не интересовал смысл.
    Смысл жизни, вообще говоря, мы не выбираем. Мы приходим в этот мир с определённой задачей — в чём-то общей для всех, в чём-то индивидуальной.
    Выбираем же мы не смысл жизни, а свой жизненный путь: будет ли он вести к реализации смысла жизни (и насколько эффективно), или наоборот, уводить от цели.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Юлия)))

Пожалуйста!!!!!!!!!!! Имя АЛЕКСЕЙ переведите пожалуйста.))) И плиз буквы по крупнее, чтоб разобрать все детальки)))) :scl: :scl: :scl:

ok

mnashe, спасибо огромное!!!
а если не тяжело, не могли бы вы написать мне транскрипцию:
מעשים טובים לעולם לא ישכחו
מעשים טובים אינם נשכחים לעולם
и
כל מעשיך יהיו לשם שמים
хочется помимо перевода знать как произносится.
еще раз спасибо огромное.

mnashe

Цитата: Юлия))) от января 19, 2011, 14:22
Пожалуйста!!!!!!!!!!! Имя АЛЕКСЕЙ переведите пожалуйста.))) И плиз буквы по крупнее, чтоб разобрать все детальки)))) :scl: :scl:
Αλέξιος (от др.-греч. ἀλέξω — «защищаю»).
Значение имени: защитник, заступник, оберегающий.

На иврите нет имени с таким значением, так что, увы, перевести не получится.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

yanka

mnashe и твое и мое все верно это одни слова но трактовка другая,все это и хотел сказать автор этой цитаты!просто на иврите нет понятия придать!и как быть тогда это фраза из книги Пятая гора
автор Пауло Коэльо!цитата Смысл моей жизни будет тот, который я сама придам ей.
ведь переводчик переводит но именно _сама придам ей_ не может перевести!
спасибки

yanka

Смысл жи́зни, смысл бытия́ — философская и духовная проблема,  одно из основных понятий, имеющее огромное значение для становления духовно-нравственного облика личности.

Вопрос о смысле жизни также может пониматься как субъективная оценка прожитой жизни и соответствия достигнутых результатов первоначальным намерениям,как понимание человеком содержания и направленности своей жизни, своего места в мире, как проблема воздействия человека на окружающую действительность и постановки человеком целей, выходящих за рамки его жизни. В этом случае подразумевается необходимость найти ответ на вопросы:«В чём состоят жизненные ценности?»,
«Что является целью (чьей-то) жизни?» (либо наиболее общей целью жизни человека как такового, человека вообще),
«Зачем (для чего) мне жить?».
Вопрос о смысле жизни — одна из традиционных проблем философии, теологии и художественной литературы, где она рассматривается преимущественно с точки зрения определения, в чём состоит наиболее достойный для человека смысл жизни.
Представления о смысле жизни складываются в процессе деятельности людей и зависят от их социального положения, содержания решаемых проблем, образа жизни, миропонимания, конкретной исторической ситуации. В благоприятных условиях человек может видеть смысл своей жизни в достижении счастья и благополучия; во враждебной среде существования, жизнь может утратить для него свою ценность и смысл.
Вопросы о смысле жизни люди задавали и задают до сих пор, выдвигая соперничающие между собой гипотезы, философские, теологические и религиозные объяснения. Полученные проверяемые ответы на эти вопросы формировали науку. В данный момент наука в состоянии ответить с определённой долей вероятности на конкретные вопросы типа «Как именно ...?», «При каких условиях ...?», «Что будет, если ...?». В то же время вопросы типа «В чём (что является) цель (смысл) жизни?» остаются в рамках только философии и теологии. Биологические основы возникновения подобных вопросов исследуются в психологии (cм. также суицид). Отдельно можно заметить, что в рамках психологии вопрос «Какова цель жизни человека вообще?» может быть изучен (и изучается), так как психология оперирует понятиями «цель», «человек» и «жизнь».
вот этим я руководствуюсь когда хочу сказать то что написано в цитате, я красным выделила чтоб не много читать было вот и хочу сказать будет то как я захочу, сделаю, будут или не будут проблемы социальный статус,и.т.дкак я буду жить что буду делать это все я сама придам ей,это и будет смыслом жизни...........................вот!а почему нельзя перевести дословно или можно!!!
спасибо!хотелось бы что б хорошо получилось в переводе со смыслом в хорошем плане!

MariSharon

Добрый день! Хочу сделать татуировку на иврите. Подскажите, пожалуйста, как будет выглядеть фраза: любовь вера и сила желания навсегда.
И очень большая просьба написать эту фразу вертикально.
Заранее благодарю.

yanka

mnashe
Смысл жи́зни, смысл бытия́ — философская и духовная проблема,  одно из основных понятий, имеющее огромное значение для становления духовно-нравственного облика личности.

Вопрос о смысле жизни также может пониматься как субъективная оценка прожитой жизни и соответствия достигнутых результатов первоначальным намерениям,как понимание человеком содержания и направленности своей жизни, своего места в мире, как проблема воздействия человека на окружающую действительность и постановки человеком целей, выходящих за рамки его жизни. В этом случае подразумевается необходимость найти ответ на вопросы:«В чём состоят жизненные ценности?»,
«Что является целью (чьей-то) жизни?» (либо наиболее общей целью жизни человека как такового, человека вообще),
«Зачем (для чего) мне жить?».Вопрос о смысле жизни — одна из традиционных проблем философии, теологии и художественной литературы, где она рассматривается преимущественно с точки зрения определения, в чём состоит наиболее достойный для человека смысл жизни.
Представления о смысле жизни складываются в процессе деятельности людей и зависят от их социального положения, содержания решаемых проблем, образа жизни, миропонимания, конкретной исторической ситуации. В благоприятных условиях человек может видеть смысл своей жизни в достижении счастья и благополучия; во враждебной среде существования, жизнь может утратить для него свою ценность и смысл.
Вопросы о смысле жизни люди задавали и задают до сих пор, выдвигая соперничающие между собой гипотезы, философские, теологические и религиозные объяснения. Полученные проверяемые ответы на эти вопросы формировали науку. В данный момент наука в состоянии ответить с определённой долей вероятности на конкретные вопросы типа «Как именно ...?», «При каких условиях ...?», «Что будет, если ...?». В то же время вопросы типа «В чём (что является) цель (смысл) жизни?» остаются в рамках только философии и теологии. Биологические основы возникновения подобных вопросов исследуются в психологии (cм. также суицид). Отдельно можно заметить, что в рамках психологии вопрос «Какова цель жизни человека вообще?» может быть изучен (и изучается), так как психология оперирует понятиями «цель», «человек» и «жизнь».
вот этим я руководствуюсь когда хочу сказать то что написано в цитате, я красным выделила чтоб не много читать было вот и хочу сказать будет то как я захочу, сделаю, будут или не будут проблемы социальный статус,и.т.дкак я буду жить что буду делать это все я сама придам ей,это и будет смыслом жизни...........................вот!а почему нельзя перевести дословно или можно!!!
спасибо!хотелось бы что б хорошо получилось в переводе со смыслом в хорошем плане!.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр