Что означает арабское заклинание в песне Therion?

Автор Milchar, апреля 6, 2006, 22:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Milchar

В песне Therion "Wine of Aluqah" звучит такая вещь:

El-A'awer. Talbis Iblis.
Gulshan-i Raz. Zat-i Shaitan
Ya Zat-i Shaitan.

Интересно было бы знать: как это правильно пишется по-арабски и что означает?
Ну и что такое Aluqah – тоже любопытно...


Milchar

-> RawonaM

Хм... Ну форум поклонников Therion, ну наговорили там много чепухи близко к теме... Но арабского написания так никто и не привёл, да и попытки перевода выглядят более чем сомнительно.

RawonaM

Цитата: "Milchar" от
Хм... Ну форум поклонников Therion, ну наговорили там много чепухи близко к теме... Но арабского написания так никто и не привёл, да и попытки перевода выглядят более чем сомнительно.
Вот именно, потому что это не по-арабски, скорее всего.

Чайник777

 Gulshan i Raz i Jadid - (The New Rosegarden of Secrets) по-персидски.
найдено через гугл.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Jumis

Цитата: "Milchar" от
Gulshan-i Raz. Zat-i Shaitan
Ya Zat-i Shaitan.

когда я первый раз с этим столкнулся, тоже решил, что иранский. больно уж изафет на арабский не похож :)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

andrushka_il

А что за песня такая ? Вылажите её. Мне нравится персидская музыка.

Jumis

Цитата: "andrushka_il" от
А что за песня такая ? Вылажите её. Мне нравится персидская музыка.

Ну... эттто не то, чтобы этно в духе Лайзы Джерард с Дэдкэндэнсом. Это... симфонический дэт, вот! :)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Fossegrim

Не знаю, шо це таке, но GULSHAN-I-RAZ   ZAT-I-SHAITAN - это явно фарси (группа, имею в виду), то есть это может быть иранский, может быть дари...Я в них честно говоря мало что смыслю...Разве что в заимствованиях.. Поэтому пусть не сбивает вас с толку арабские слова встречающиеся здесь: это заимствования, которых у иранцев огромное количество. Факт в том, что синтаксис не арабский. А слова "Гульшан" (гюльшан) - вообще в арабском быть не может, у него стопроцентно иранский корень... Короче - по-персидски это... Прально Чайник777 написал. Кстати, вот вам и ещё живее примерчик: Гюльшан-И-Раз-И-ДЖАДИД! Даже такое чисто утилитарное прилагательное, как "новый", и то было заимствовано у арабов! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр