Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по китайскому языку

Автор Vairuss, августа 23, 2009, 01:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Евгений

Цитата: Rezia от июля  8, 2010, 13:41
Почему и вниз (xia4), и вверх (shang4) - оба слова четвёртого тона?  По логике, только "низ" должно передаваться нисходящим тоном.
Почему в слове «низ» гласный более высокого подъёма, чем в слове «верх»? По логике, должно быть наоборот. Безобразие!
PAXVOBISCVM

dagege

ЦитироватьЕщё у меня был вопрос по поводу слова can1ting1 (ресторан, столовая) - это совпадение по звучанию с английским словом "столовая"?
А какое это слово в английском?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

sleg

Цитата: Rezia от июля  8, 2010, 14:54
Цитата: Demetrius от июля  8, 2010, 14:33
Цитата: Rezia от июля  8, 2010, 13:41
Почему и вниз (xia4), и вверх (shang4) - оба слова четвёртого тона?  По логике, только "низ" должно передаваться нисходящим тоном.
Вряд ли в тонах есть семантика.
Вот это мне было бы интересно узнать.
я вообще не уверен что у всех народов  более низкий (низкочастотный звук) ассоциируется с геометрическим низом, а более высокий - с верхом. Что касается тонов, то китайцы, как мне кажется, в своем большинстве не воспринимают тоны как какое-то дополнение к звукам. То есть, е2 и е4 - для них это просто два разных звука (как для нас [т] и [ть] к примеру) и у них нет никакого ни низа ни верха

Rezia

Цитата: Евгений от июля  8, 2010, 17:35
Цитата: Rezia от июля  8, 2010, 13:41
Почему и вниз (xia4), и вверх (shang4) - оба слова четвёртого тона?  По логике, только "низ" должно передаваться нисходящим тоном.
Почему в слове «низ» гласный более высокого подъёма, чем в слове «верх»? По логике, должно быть наоборот. Безобразие!
Неплохой пример. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Цитата: dagege от июля  8, 2010, 18:11
ЦитироватьЕщё у меня был вопрос по поводу слова can1ting1 (ресторан, столовая) - это совпадение по звучанию с английским словом "столовая"?
А какое это слово в английском?
Canteen.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Большое спасибо всем, кто ответил про тоны, я поняла. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Artemon

Цитата: Demetrius от июля  8, 2010, 14:33Удобно представлять при изучении, что тоны имеют смысл, так как их так легче запомнить, но на самом деле, скорее всего, все тоны образовались в зависимости от того, какие гласные/согласные там были раньше.
Вот об этом было бы очень интересно где-то почитать. Это во всех тональных так? Какие есть версии?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

恍惚

По поводу звукового символизма: у Розенфелдера в TLCK есть такое: But of course there are words like "big" and "small". Звукосимволизм есть, но он есть не везде.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

Demetrius

餐厅 и canteen. Это просто совпадение. Английское C никак не могло перейти в китайское C.

Demetrius

Цитата: Artemon от июля  9, 2010, 03:05
Цитата: Demetrius от июля  8, 2010, 14:33Удобно представлять при изучении, что тоны имеют смысл, так как их так легче запомнить, но на самом деле, скорее всего, все тоны образовались в зависимости от того, какие гласные/согласные там были раньше.
Вот об этом было бы очень интересно где-то почитать. Это во всех тональных так? Какие есть версии?
Я очень мало об этом знаю. Я только листал "Реконструкцию древнекитайской фонологической системы" Старостина (есть скачанную в интернете).

А вообще, насколько я понимаю, у всех тональных языков есть бестоновые родственники... :???

Artemon

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Rezia

Какое предназначение у частицы "ma" в общих вопросах? То есть, если её не будет, то не понятно, что это вопрос, потому что вопросительную интонацию невозможно сделать из-за тонирования каждого отдельного слова во фразе (особенно, если фраза словом на четвёртый тон заканчивается)?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Цитата: Demetrius от июля  9, 2010, 14:22
餐厅 и canteen. Это просто совпадение. Английское C никак не могло перейти в китайское C.
Кондиционер (kong1tiao2) тоже немножечко похож на английское слово.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

sleg

Цитата: Rezia от июля 10, 2010, 08:54
Какое предназначение у частицы "ma" в общих вопросах? То есть, если её не будет, то не понятно, что это вопрос, потому что вопросительную интонацию невозможно сделать из-за тонирования каждого отдельного слова во фразе (особенно, если фраза словом на четвёртый тон заканчивается)?
ее назначение - показатель того, что это предложение вопросительное. Такая же частица есть и в тюркских языках и в финском, так что это скорее всего не связано с тонами.

Rezia

В вопросе "Zhou1mo4 ni3men da3suan4 qu4 nar3 wan2?" что обозначает "wan2"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ngati

Цитата: Rezia от сентября 29, 2010, 14:11
В вопросе "Zhou1mo4 ni3men da3suan4 qu4 nar3 wan2?" что обозначает "wan2"?
а Вы напишите ханьцзы.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

huaxia

Цитата: Rezia от сентября 29, 2010, 14:11
В вопросе "Zhou1mo4 ni3men da3suan4 qu4 nar3 wan2?" что обозначает "wan2"?
周末你们打算去哪儿
Если так, то...
"развлекаться"

"Куда вы планируете пойти развлекаться в выходные?"

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

У меня ещё вопрос по вот такому предложению: "Liang3 wei2 xian1sheng, ni3men chi1 zhong1can1 hai2shi4 xi1can1?" Здесь "liang3 wei2" получается как обращение, но я не могу в точности перевести.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

huaxia

"两位先生, 你们吃中餐还是西餐?"

Дословно "[Вы] два господина, вы желаете есть китайскую пищу или западную"?

Тоже затрудняюсь с точным переводом. Обратитесь в Восточное Полушарие, там вам получше ответят :).

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

dagege

Rezia, Итак, ни стоит идти на полушарие. Я могу объяснить.

Точнее huaxia уже объяснил
ЦитироватьДословно "[Вы] два господина, вы желаете есть китайскую пищу или западную"?
Если стоит толпа людей, то чтобы выделить двоих людей из толпы, говорящий говорит "(Эй, Вы) два господина".
Но на самом деле это звучит слишком литературно. Но в разговорной сфере такое можно услышать не часто.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Rezia

Да, ясно. А вот в слове "fanjian" (комната) "jian" обозначает то же самое, что и счётное слово "jian" для одежды? Честно говоря, по мере изучения и накопления слов (их я знаю уже сотни две, как минимум), чувствую, что начинаю путаться в словах, а также уже надо-надо начинать пользоваться иероглифами. Попутно вопрос. Есть ли словари на пиньине? Или все словари только на иероглифах?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Esvan

Цитата: Rezia от октября  2, 2010, 17:21
Да, ясно. А вот в слове "fanjian" (комната) "jian" обозначает то же самое, что и счётное слово "jian" для одежды?

房间 fángjiān - комната
件 jiàn - сч. слово для одежды

sleg

Цитата: Rezia от октября  2, 2010, 17:21
Да, ясно. А вот в слове "fanjian" (комната) "jian" обозначает то же самое, что и счётное слово "jian" для одежды? Честно говоря, по мере изучения и накопления слов (их я знаю уже сотни две, как минимум), чувствую, что начинаю путаться в словах, а также уже надо-надо начинать пользоваться иероглифами. Попутно вопрос. Есть ли словари на пиньине? Или все словари только на иероглифах?
нет это разные слова (иероглифы): 房间 - комната, 件 - счетное слово. Слово 间 означает "отрезок", "отсек", поэтому 房间 буквально значит "отсек дома". Этот же иероглиф используется в слове 时间 shi2jian1 - время.
Да без иероглифов вы скорее всего будете путаться с омонимами. Поэтому учите их хотя бы пассивно - то есть уметь узнавать их в тексте
Во многих словарях можно искать слово по фонетической записи.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр