Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О значенiи слова: gewinn какъ: war

Автор Versteher, сентября 27, 2010, 15:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Versteher

Есть предложенiе на Англо-Саксонскомъ: On thaere tide tha Gotan with Romana-rike gewinn on-a-hofon, переводимое на Аглицкiй какъ: at that time the Goths raised up war against the Roman empire.

Всё сходится, кромѣ слова: gewinn, единственно соотвѣтствующаго слову: war. Для V.'а онѣ не очень соотвѣтствуютъ другъ другу.

А для Васъ?
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

autolyk

Gewinn n n a - производное от winnan sv 3 и имеет значение  «сражение», «борьба», «выступление (против кого-то)», поэтому перевод "war" вполне нормальный.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Versteher

такъ вѣдь winnan значитъ: побѣждать, какъ-же тогда gewinn - сраженiе?
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Wolliger Mensch

Цитата: Versteher от сентября 27, 2010, 16:54
такъ вѣдь winnan значитъ: побѣждать, какъ-же тогда gewinn - сраженiе?

Какой вы, однако, прямолинейный тип. Что сложного в «побеждание (совместное — ge-)» > «сражение»? Это хорошо, что вы не задумались о связи слова победа со словом беда, — разрыв шаблона, поди, у вас случился бы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Versteher

Какъ-разъ-таки о связи: бѣда и побѣда я и думалъ;

но:

а) не всякая бѣда - война;

б) въ томъ то и дѣло, что "совмѣстная побѣда" вдругъ значитъ: война...

Безусловно, это возможно. но не по нраву это мнѣ...
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

autolyk

Цитата: Versteher от сентября 27, 2010, 17:08
а) не всякая бѣда - война;

б) въ томъ то и дѣло, что "совмѣстная побѣда" вдругъ значитъ: война...
У winnan было другое развитие: to toil hard > to make war > to fight > to win.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр