Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Связь сложности изучения языков с их родством

Автор piton, июня 27, 2010, 22:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

Какие существуют тут закономерности/исключения? Например, верно ли утверждение, что для носителя индоевропейского языка изучить другой индоевропейский всегда проще, нежели неиндоевропейский?
W

Dana

Цитата: piton от июня 27, 2010, 22:47
Например, верно ли утверждение, что для носителя индоевропейского языка изучить другой индоевропейский всегда проще, нежели неиндоевропейский?
Ну, в общем случае верно.

Связь прямая — чем более родственен изучаемый язык родному, тем легче его учить. Правда, при изучении совсем близкородственных языков (украинский и беларуский; африкаанс и нидерландский; турецкий и азербайджанский) может возникать интерференция, что очень мешает.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Xico

Цитата: piton от июня 27, 2010, 22:47
Какие существуют тут закономерности/исключения?
Для меня неиндоевропейские агглютинативные языки проще, чем зубодробительный литовский. Даже другие славянские представляют значительные трудности, если их учить по книгам в отсутствие естественной языковой среды.
Veni, legi, exii.

Artemon

Чем меньше исключений, тем проще.
Чем больше похожестей, тем проще.
Вроде так.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

sleg

Цитата: Artemon от июня 28, 2010, 02:33
Чем меньше исключений, тем проще.
Чем больше похожестей, тем проще.
Вроде так.
еще сложность бывает с лексикой. В китайском, например, простая грамматика и даже если не брать вопросов фонетики и иероглифы, то это все равно достаточно сложный язык. Из-за очень богатой и своеобразной лексики. 

Yitzik

Цитата: Artemon от июня 28, 2010, 02:33
Чем больше похожестей, тем проще.
Не совсем. Упомянутую Даной интерференцию не сто́ит сбрасывать со счетов. Я из-за этого в универе итальянский факультатив забросил, потому что испанские слова постоянно на язык лезли.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Невскийчукчо

Цитата: piton от июня 27, 2010, 22:47
Например, верно ли утверждение, что для носителя индоевропейского языка изучить другой индоевропейский всегда проще, нежели неиндоевропейский?

Не_вижу_вообще_никакой_разницы_между_албанским_и_венгерским:_оба_непонятные.

lehoslav

Изучая чешский и кашубский (очень близкородственны по отношению к моему родному польскому), я столкнулся со следующей проблемой: очень низкой мотивацией систематично и консеквентно заниматься. Причина здесь такова: открываешь учебник на первой странице. Все понятно. Листаешь учебник, читаешь последнюю лекцию. Все понятно. Подсознательно спрашиваешь себя: зачем учить-то??! ;)
Особенно тяжело учить в таком случае лексику. Приходится выписывать тысячи словечек типа:
widzieć = widzec
robić = robic
chcieć = chcec
siostra = sostra
brat = brat
...
что конечно приводит к тому, что процесс изучения становится очень скучным и малопродуктивным. В определенный момент говоришь себе, вот это так же как и в моем родном, запомню это просто так. В конечном итоге это приводит к большому разрыву между пассивным (который велик и без специального изучения) и активным владением языком.

Я чешский выучил кое-как только тогда, когда стал на нем устно общаться.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

antbez

Одним словом, как и в вопросе о сложности языков- единого ответа нет!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

O

А мне нравится заниматься то французским, то итальянским, хотя конечно у них далеко не все слова совпадают да и английский примешивается с его парами латинских фантомов (это когда два английских слова происходят из одного латинского: одно от основы инфекта, а другое от основы супина; часто разные однокоренные слова беспорядочно происходят от одной из этих основ).

Особенно нравятся нюансы грамматических различий. :)
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Wolliger Mensch

Цитата: piton от июня 27, 2010, 22:47
Какие существуют тут закономерности/исключения? Например, верно ли утверждение, что для носителя индоевропейского языка изучить другой индоевропейский всегда проще, нежели неиндоевропейский?

В общем — не верно. Есть регионы общей культуры, где существуют языки разных групп, — так вот, в таких регионах носителям намного проще выучить язык той же культуры, путь и другой группы, чем учить родственный язык, но другой культуры (родственность, конечно, должна быть отдаленной, так как близскородственный язык выучить в любом случае проще).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

O

Цитата: lehoslav от июня 28, 2010, 10:41
Изучая чешский и кашубский (очень близкородственны по отношению к моему родному польскому), я столкнулся со следующей проблемой: очень низкой мотивацией систематично и консеквентно заниматься. Причина здесь такова: открываешь учебник на первой странице. Все понятно. Листаешь учебник, читаешь последнюю лекцию. Все понятно. Подсознательно спрашиваешь себя: зачем учить-то??! ;)
Особенно тяжело учить в таком случае лексику. Приходится выписывать тысячи словечек типа:
widzieć = widzec
robić = robic
chcieć = chcec
siostra = sostra
brat = brat
...
что конечно приводит к тому, что процесс изучения становится очень скучным и малопродуктивным. В определенный момент говоришь себе, вот это так же как и в моем родном, запомню это просто так. В конечном итоге это приводит к большому разрыву между пассивным (который велик и без специального изучения) и активным владением языком.

Я чешский выучил кое-как только тогда, когда стал на нем устно общаться.

Всё это конечно понятно, без мотивации активного применения языки впрок выучить нельзя, тем более, если пассивно они и так понятны. Но всё-таки это мазохизм — выписывать тысячи слов. А выписывать тысячи пар одинаковых слов, закономерно различающихся фонетически, — мазохизм в квадрате. Только если словарь не доступен постоянно.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

lehoslav

Цитата: O от июня 28, 2010, 11:01
без мотивации активного применения языки впрок выучить нельзя
Не согласен. Для меня активное применение языка никогда не было особенно важным.

Цитата: O от июня 28, 2010, 11:01
Но всё-таки это мазохизм — выписывать тысячи слов.
Каждый учит по-своему.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Wolliger Mensch

Цитата: lehoslav от июня 28, 2010, 11:06
Не согласен. Для меня активное применение языка никогда не было особенно важным.

Ну, для лингвиста это нормально.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dana

Цитата: Wolliger Mensch от июня 28, 2010, 10:56
Есть регионы общей культуры, где существуют языки разных групп, — так вот, в таких регионах носителям намного проще выучить язык той же культуры, путь и другой группы, чем учить родственный язык, но другой культуры
Узбекам проще выучить таджикский, чем казахский? :no:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Wolliger Mensch

Цитата: Dana от июня 28, 2010, 11:14
Узбекам проще выучить таджикский, чем казахский? :no:

Цитата: Wolliger Mensch от июня 28, 2010, 10:56
В общем — не верно. Есть регионы общей культуры, где существуют языки разных групп, — так вот, в таких регионах носителям намного проще выучить язык той же культуры, путь и другой группы, чем учить родственный язык, но другой культуры (родственность, конечно, должна быть отдаленной, так как близскородственный язык выучить в любом случае проще).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Цитата: Невскийчукчо от июня 28, 2010, 08:55
Не_вижу_вообще_никакой_разницы_между_албанским_и_венгерским
Хороший пример, кстати. Венгерский совершенно не родственен русскому, но во многом принадлежит к той же "культуре". И заимствований из славянских там много. Интересно, в таких условиях могут проявить себя преимущества родственности албанского?
W

iopq

Цитата: piton от июня 28, 2010, 12:24
Цитата: Невскийчукчо от июня 28, 2010, 08:55
Не_вижу_вообще_никакой_разницы_между_албанским_и_венгерским
Хороший пример, кстати. Венгерский совершенно не родственен русскому, но во многом принадлежит к той же "культуре". И заимствований из славянских там много. Интересно, в таких условиях могут проявить себя преимущества родственности албанского?

një – one   dy – two
tre – three   katër – four
pesë – five   gjashtë – six
shtatë – seven   tetë – eight
nëntë – nine   dhjetë – ten

что тогда должны означать trembëdhjetë  и tridhjetë?

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

jvarg

Цитата: piton от июня 27, 2010, 22:47
Например, верно ли утверждение, что для носителя индоевропейского языка изучить другой индоевропейский всегда проще, нежели неиндоевропейский?
Не факт. Впрочем, как и обратный вариант.

Скажем, носители И.Е. языков таджики и армяне как правило говорят по русски хуже, чем носители тюркских языков, даже при равной вовлеченности в русскую культуру.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Wolliger Mensch

Цитата: jvarg от июня 28, 2010, 17:43
Скажем, носители И.Е. языков таджики и армяне как правило говорят по русски хуже, чем носители тюркских языков, даже при равной вовлеченности в русскую культуру.

Ошибочка. Особенно касательно армян. Вы посмотрите, как в Армении устроено образование, поймете, почему они плохо говорят по-русски. А вовлеченные в русскую культуру говорят очень хорошо по-русски.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Антиромантик

Цитата: iopq от июня 28, 2010, 12:57
Цитата: piton от июня 28, 2010, 12:24
Цитата: Невскийчукчо от июня 28, 2010, 08:55
Не_вижу_вообще_никакой_разницы_между_албанским_и_венгерским
Хороший пример, кстати. Венгерский совершенно не родственен русскому, но во многом принадлежит к той же "культуре". И заимствований из славянских там много. Интересно, в таких условиях могут проявить себя преимущества родственности албанского?

një – one   dy – two
tre – three   katër – four
pesë – five   gjashtë – six
shtatë – seven   tetë – eight
nëntë – nine   dhjetë – ten

что тогда должны означать trembëdhjetë  и tridhjetë?
trembëdhjetë - 13

tridhjetë - 30

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Aleksey

Может не в тему, но о родстве. Латышский именно сложен своим произношением и словарём, так и хочется сказать cilvēkas или даже žmogus, kalba вместо valoda.. ну и т.д. Смысл в том, что близость языков играет злую шутку. :'(

Wolliger Mensch

Цитата: Aleksey от июня 30, 2010, 12:25
Может не в тему, но о родстве. Латышский именно сложен своим произношением и словарём, так и хочется сказать cilvēkas или даже žmogus, kalba вместо valoda.. ну и т.д. Смысл в том, что близость языков играет злую шутку. :'(

С точки зрения русского языка латышский намного проще литовского. И словарный запас латышского намного понятнее из-за намного большего, чем в литовском, числа древних и поздних славянизмов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Aleksey

Цитата: Wolliger Mensch от июня 30, 2010, 12:42
С точки зрения русского языка латышский намного проще литовского. И словарный запас латышского намного понятнее из-за намного большего, чем в литовском, числа древних и поздних славянизмов.
Это да, никто не оправергает этого, но зная литовский, латышский кажется каким-то странным. Синтаксис различный, слова какие-то слишком мягкие и смешные, да и речь латышей тоже смешная. Как-будто эстонец пытается говорить по-литовски. (ух уж эти ливы..)
Вот такой вопрос к экспертам: правда ли, что можно понять литовский, зная закономерные фонетические изменение в праславе?
к примеру káina, dalià, valià.(не подсматривая в словарь)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр