Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Израильский русский

Автор RawonaM, сентября 18, 2005, 14:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: DrunkieИнтересная мысль. Понаблюдав пару дней за своей речью и речью тех, с кем общаюсь, могу, пожалуй, подтвердить этот вывод. "Ли" употребляется почти исключительно на письме, и то не часто.
На этом основании здешние украинцы делают вывод, что в русском языке "ли" - исключительно книжное слово. ;--)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Drunkie

Ну не надо только выдумывать. Я говорил только о своей местности и своем окружении, а как там гаварят у вас в Маскве - не мне судить.

Wolliger Mensch

Цитата: DrunkieНу не надо только выдумывать. Я говорил только о своей местности и своем окружении, а как там гаварят у вас в Маскве - не мне судить.
Выдумывать? А если так:
Цитата: ElikНасчет "или" вместо "ли" - это чистый украинизм. На Украине в русской разговорной речи частицу "ли" вообще не употребляют. Я и сам этим страдал всю жизнь.
Но, кстати, я много ездил по России и что-то не припомню, чтобы "исконные" русские часто употребляли частицу "ли" в разговоре. По-моему, это чисто книжная конструкция, такая же как и деепричастный оборот.
Или это:
Цитата: RawonaMСкажите, вот где-нибудь в московском автобусе, человек который говорит «ехай», может сказать, что-то типа «Ну давай, ехай быстрее. Я не знаю, успеем ли мы теперь». Другими словами, сочитается ли такое «ли» с чисто разговорным языком?
И оба - с Украины. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Drunkie

И что из этого? Цитаты касаются практики применения русского языка в Украине, а не русского языка ВООБЩЕ. И это не "выводы", а вопросы, воспоминания и наблюдения. Разницу ощущаете? ("Ощущаете ли разницу?", хыхы :))

Wolliger Mensch

Цитата: DrunkieРазницу ощущаете? ("Ощущаете ли разницу?", хыхы :))
Зачем тогда Рецию спрашивали? :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: DrunkieРазницу ощущаете? ("Ощущаете ли разницу?", хыхы :))
Зачем тогда Рецию спрашивали? :_1_12
Резю спрашивали про теперешнее состояние в России, чтобы знать. А я вас тоже серьезно спрашивал, но ответа не получил.

Drunkie

А разве не понятно? ("А не понятно ли?" - глаз не режет ли? :))
Спрашивали, чтобы узнать, насколько это распространено в России (в Москве, в частности). А то сложно как-то из Тель-Авива, Киева или Нью-Йорка утверждать, что в Москве привычно, а что нет.

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaMА я вас тоже серьезно спрашивал, но ответа не получил.
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: RawonaM
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: ElikНо, кстати, я много ездил по России и что-то не припомню, чтобы "исконные" русские часто употребляли частицу "ли" в разговоре. По-моему, это чисто книжная конструкция, такая же как и деепричастный оборот.
В некоторых оборотах "ли" обязательна. "Чисто книжная конструкция" - это вы загнули. :yes:
Скажите, вот где-нибудь в московском автобусе, человек который говорит «ехай», может сказать, что-то типа «Ну давай, ехай быстрее. Я не знаю, успеем ли мы теперь». Другими словами, сочитается ли такое «ли» с чисто разговорным языком?
Да говорят. :yes: "Не знаю, успею я" ~ "Не знаю, успею ли я" совершенно взаимозаменяемы, употребление зависит от расположения звезд. 8-)
:roll:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

О, действительно. Прошу прощения, как-то это мимо ушей пролетело. 8)

Rezia

Цитата: пушистик
Цитата: rezia
Цитата: ElikRezia, а если серьезно? Вы, как жительница Москвы, дайте авторитетный ответ двум израильтянам, да еще родившимся на Украине - употребляется ли в разговорной речи в России частица ли?
Надо понаблюдать, чтобы не говорить субъективно. :)
Реция, понаблюдав за другими, вы выскажетесь тоже субъективно, но за других. ;--)
Не-не, просто нужно на это отвести, скажем, один день и ходить по Москве с блокнотиком, записывать и считать потом, какая же тут субъективность. Партридж так ходил, всю жизнь записывал, потом словарь сленга написал.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

esse

Между прочим, "ехай" говорит вся Тула. В том числе в фразах "Ехай, что ли?" или "я ему говорю: ехай, - а хрен ли толку..." Так что частица, возможно, не самая частоупотребимая, но и не такая уж книжная.

Однажды была свидетелем почти анекдота: некая дама звонила в контору, где работал кореец по фамилии Ли. Ей пришлось раза четыре повторить фразу: "Не могли бы ли вы позвать Ли к телефону?" - чтобы её, наконец-то, поняли.

RawonaM

Цитата: esse от сентября 22, 2005, 21:21Между прочим, "ехай" говорит вся Тула. В том числе в фразах "Ехай, что ли?" или "я ему говорю: ехай, - а хрен ли толку..." Так что частица, возможно, не самая частоупотребимая, но и не такая уж книжная.
Разговор идет о частице «ли» вне устоявшихся сочетаний «что ли», «хрен ли» и т.п., т.е. «ли», которая стоит в придаточном предложении или вопросе.

Добавлено спустя 3 минуты 17 секунд:

Цитата: esse от сентября 22, 2005, 21:21Однажды была свидетелем почти анекдота: некая дама звонила в контору, где работал кореец по фамилии Ли. Ей пришлось раза четыре повторить фразу: «Не могли бы ли вы позвать Ли к телефону?» — чтобы её, наконец-то, поняли.
Что-то мне это напомнило вот это: комар
:)

Rezia

Цитата: RawonaM от сентября 22, 2005, 22:03
Цитата: esse от сентября 22, 2005, 21:21Между прочим, "ехай" говорит вся Тула. В том числе в фразах "Ехай, что ли?" или "я ему говорю: ехай, - а хрен ли толку..." Так что частица, возможно, не самая частоупотребимая, но и не такая уж книжная.
Разговор идет о частице «ли» вне устоявшихся сочетаний «что ли», «хрен ли» и т.п., т.е. «ли», которая стоит в придаточном предложении или вопросе.
О! Я вспомнила, из фильма "Любовь и голуби": "Ты ли чё ли?"
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

esse

Цитата: RawonaM от сентября 22, 2005, 22:03
Цитата: esse от сентября 22, 2005, 21:21Между прочим, "ехай" говорит вся Тула. В том числе в фразах "Ехай, что ли?" или "я ему говорю: ехай, - а хрен ли толку..." Так что частица, возможно, не самая частоупотребимая, но и не такая уж книжная.
Разговор идет о частице «ли» вне устоявшихся сочетаний «что ли», «хрен ли» и т.п., т.е. «ли», которая стоит в придаточном предложении или вопросе.
Я утрировала, конечно. Но дама, звавшая г-на Ли, тоже была тульско-разговорная... :)

Wolliger Mensch

Цитата: reziaНе-не, просто нужно на это отвести, скажем, один день и ходить по Москве с блокнотиком, записывать и считать потом, какая же тут субъективность. Партридж так ходил, всю жизнь записывал, потом словарь сленга написал.
Ждем результатов! 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр