Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Учебники японского языка в Интернет

Автор SergejFedosov, июля 10, 2005, 23:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

SergejFedosov

Б.П. Лаврентьев - Самоучитель Японского Языка (5-е изд.) (2002) 351 стр. (3,4 Mb)
Б.П. Лаврентьев - Практическая Грамматика Японского Языка. (2002) 353 стр. (2,5 Mb)

http://www.avaxhome.ru/ebooks/2005/07/10/japan_books/#full
http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

Il Parazzo

не учебники это... а самоучитель (читай самомучитель) и грамматический справочник, причём неподготовленным людям его читать строго запрещено. Минимальные требования к прочтению практической грамматики - 2й кю. А то выучите... особенно иероглифику. Иероглифигу разве что...
Головнин - это учебник. Но учить язык по нему вообще возбраняется. Даже подготовленным людям. Бессистемность и переусложнённость простого приводят к преждевременной утрате желания изучать столь прекрасный язык.

Amateur

Цитата: Il Parazzoне учебники это... а самоучитель (читай самомучитель) и грамматический справочник, причём неподготовленным людям его читать строго запрещено. Минимальные требования к прочтению практической грамматики - 2й кю. А то выучите... особенно иероглифику. Иероглифигу разве что...
Головнин - это учебник. Но учить язык по нему вообще возбраняется. Даже подготовленным людям. Бессистемность и переусложнённость простого приводят к преждевременной утрате желания изучать столь прекрасный язык.
Вот Вы всё раскритиковали, а где же позитив?
Учебник Головнина в последнем издании не имеет ничего общего с первым его изданием.
Почему нельзя читать грамматику? Иногда человеку только с ней и нужно ознакомиться, а не язык учить. Или если очень интересно.
Самоучитель Лаврентьева как раз неплох для самоучения, как мне кажется. Не переусложнён, во всяком случае.
Для актуализации знаний современного разговорного языка хорошо бы добыть учебники, изданные в Японии для иностранцев. Но это не каждый может, да и объяснения в них – по-английски или только по-японски. Так что начальный уровень подготовки уже должен быть.
Но в любом случае, чтобы овладеть языком, нужны ещё и словари. Ведь после прохождения материала учебников придётся читать.
Да, и про музыкальное ударение не забудьте. :)

Il Parazzo

Цитата: AmateurДля актуализации знаний современного разговорного языка хорошо бы добыть учебники, изданные в Японии для иностранцев. Но это не каждый может, да и объяснения в них – по-английски или только по-японски. Так что начальный уровень подготовки уже должен быть.
Именно. Надо такие учебники переводить на русский и издавать.
К грамматике Лаврентьева претензии в основном из-за неописуемого количества ошибок.
Что до словарей, то конечно, хотя и их немного хороших. Во всяком случае русско-японского хорошего видеть не приходилось. Сам пользуюсь таким большим красненьким словарём Зарубина и Рожецкина, но это не от хорошей жизни. Я каждое слово проверяю по другим словарям потом. И как показывает практика, во многих случаях это оправдано. Велико содержание устаревших слов, дающихся как первое значение слова и т.д.
Про музыкальное ударение читайте в отличнейшем японско-русском фонетическом словаре Лаврентьева статью "Музыкальное ударение". Правда, сколько ни читай, это как раз то, что можно постичь только на практике))

Что, и взаправду новый Головнин НИЧЕГО ОБЩЕГО со старым не имеет? И тексты другие и организаия уроков изменена?

Amateur

Цитата: Il ParazzoЧто, и взаправду новый Головнин НИЧЕГО ОБЩЕГО со старым не имеет? И тексты другие и организаия уроков изменена?
Там в предисловии даже сказано почти, что первым изданием пользоваться противопоказано! Что из-за малых тиражей учебника в ходу ксероксы первого издания, а на кафедре авторов уже давно им не пользуются.
Тексты в первом издании, насколько я представляю, сплошь про советских студентов-комсомольцев и бесконечные собрания. :mrgreen:  Их убрали, конечно. Транскрипция теперь латинская, а не русская.
Я начало проглядел мельком: даже письменность вводится в другой последовательности.
Единственно, чего не могу сказать: действительно ли новый Головнин (Издательство: «Живой язык», 2003 г.) хорош? Но то, что он сильно изменился – точно. :yes:

Добавлено спустя 4 минуты 56 секунд:

Цитата: Il ParazzoК грамматике Лаврентьева претензии в основном из-за неописуемого количества ошибок.
Может, всё-таки это легко заметные опечатки?
О грамматике Головнина с большими киридзи в тексте тоже говорят, что она устарела.

Цитата: Il ParazzoСам пользуюсь таким большим красненьким словарём Зарубина и Рожецкина, но это не от хорошей жизни. Я каждое слово проверяю по другим словарям потом. И как показывает практика, во многих случаях это оправдано.
А другого и нет вроде бы...

Добавлено спустя 2 минуты 44 секунды:

Цитата: Il ParazzoПро музыкальное ударение читайте в отличнейшем японско-русском фонетическом словаре Лаврентьева статью "Музыкальное ударение". Правда, сколько ни читай, это как раз то, что можно постичь только на практике))
Чтобы постигать на практике, надо быть уверенным, что цифирька над словом правильная стоит. Насколько я понимаю, там их расставлял русский, так что уверенности быть не может. Но это единственный словарь с указанием мелодики.

Il Parazzo

Цитата: AmateurТранскрипция теперь латинская, а не русская.
Шило на мыло поменяли. А кану зачем придумали? :D

Спасибо за интересную информацию, возьму ознакомиться этого нового Головнина... Любопытно, лексика до сих пор даётся по тем же замечательным принципам: в 3-м уроке "зима", в 7-м "осень", в 15-м "лето", а "весны" нет совсем? (пример гипотетический, но что есть, то есть). :)

Amateur

Цитата: Il Parazzo
Цитата: AmateurТранскрипция теперь латинская, а не русская.
Шило на мыло поменяли. А кану зачем придумали? :D
Ну, кану сначала выучить надо. А ведь какое это уродство – учить сначала именно катакану и по ней японские слова! :mrgreen:
Вот в самоучителе Лаврентьева всё по-человечески: сначала учат хирагану. И карманный его яп.-рус. словарь основан на ней.
От Хепберна я начинаю икать. Я бы предпочёл Nipponsiki.

Цитата: Il ParazzoСпасибо за интересную информацию, возьму ознакомиться этого нового Головнина... Любопытно, лексика до сих пор даётся по тем же замечательным принципам: в 3-м уроке "зима", в 7-м "осень", в 15-м "лето", а "весны" нет совсем? (пример гипотетический, но что есть, то есть). :)
Ознакомиться желательно, всё-таки, без отдачи денег. А то без весны будет совсем тоскливо! :D

Il Parazzo

Хэ-пон совсем достал, я согласен. Но всё же кане отдаю предпочтение.

unlight

Цитата: AmateurУчебник Головнина в последнем издании не имеет ничего общего с первым его изданием.
А какого года было первое издание? А то нашел в сети Головнина "для начинающих" 1999 г. и почему-то первую часть "для продолжающих" 1997. Стоит тратить драгоценный траффик?
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Amateur

Цитата: unlight
Цитата: AmateurУчебник Головнина в последнем издании не имеет ничего общего с первым его изданием.
А какого года было первое издание? А то нашел в сети Головнина "для начинающих" 1999 г. и почему-то первую часть "для продолжающих" 1997. Стоит тратить драгоценный траффик?
Первое издание для начинающих — 1971 год.
Первое издание для продолжающих, 2 тома — 1973 год.

1999 года точно уже переработанное, кажется, оно третье.
Последний раз вышло 4 тома (просто другая разбивка, чтобы было подороже за комплект).

Il Parazzo

Я б трафик не тратил...
3-е издание у меня датировано 2000 годом.
А то, что поменяли русскую транскрипцию на Хэпберновскую латиницу, дела не исправило. Я б хираганой сделал.
А писать все первые 9 уроков тексты катаканой... за это вешать надо. Также хотел бы я знать, кто Головнина научил, что это умно - написать в слове тот иероглиф, который уже изучен, иероглифом, а неизученный - каной? Ужас! Путаница выходит страшная. Писал бы и второй иероглифом. Если сильно нужно, есть ещё фуригана, которая используется в Головнине только в одном месте - текстах для чтения в конце третьего тома.
Я, кстати, листал четырёхтомного Головнина (который новый). Тексты там не далеко ушли от старых.

О, обуяла ностальгия, открыл 3-е издание, что у меня. Вот и маниакально-депрессивное упражнение, в которое сразу упёрся взгляд:

1. Этот урок я буду учить завтра. 2. Ни Петров, ни я завтра в кино не пойдём. 3. Мы этих иероглифов ещё не учили. 4. Я у себя в комнате цветов не ставлю. 5. Мой отец день рождения не празднует. 6. Из моего окна ничего не видно. 7. Вчера никто не приходил. 7. Я ничего не понял, так как он говорил по-английски. 8. Я думал, что ты не придёшь, и поэтому пошёл в театр один.

И так далее.

Между прочим, зачем нужен знак ヲ?
За всё время я его встретил лишь однажды, в имени カヲル, да и то в мультфильме :?

Amateur

По-моему, это всё то же третье издание, издаваемое разными издательствами уже более пяти лет.
Кстати, а зачем Вам этот учебник, если Вы язык уже знаете? Это действительно скучно.
Что касается записи японских текстов катаканой – на эту тему я уже высказался. Начинать нужно с хираганы, как у Лаврентьева. Наверно, авторы ,,Головнина" боятся, что студенты, научившись сперва плавной и быстрой хирагане, потом не смогут овладеть тщательностью каллиграфии иероглифов и катаканы?.. Бред, по-моему.
Вот что у Лаврентьева действительно замечательно: ромадзи после всех. :)
Зато фонетика учится по киридзи, что нисколько не хуже, поскольку сразу приучает к правильной транслитерации японских слов на русский (и не отпугивает самоучащихся). :)
Могу повторить, что актуализировать лексику можно только по современным (по Нагануме – вряд ли?) учебникам из страны изучаемого языка.
Кстати, а что скажете о двухтомнике Широковой (если правильно помню фамилию)? Он мимо меня прошёл.
Ну и вообще щас всякие компьютерные курсы языков на компакт-дисках с корректировкой произношения по спектрограмме...

Guest

С ума сойти... если бы я в детстве (когда спокойно и просто, без каких бы то ни было проблем усвоил и катакану и харагану) знал, сколько копий можно сломать на тему "чему учить раньше и в каком объёме и как долго"... так, наверное, на "а-и-у-э-о" и остановился бы... :)

Guest

"Ну и вообще щас всякие компьютерные курсы языков на компакт-дисках с корректировкой произношения по спектрограмме..."

От лукавого всё это! Человек (голова, мозги) не меняется столь же быстро, сколь быстро меняет окружающий его мир...
8)

Amateur


onamaewa

в 4м издании Головнина переизданы только первые два тома 3его издания.....книга два два не переиздана....

onamaewa


captain Accompong

Цитата: Il Parazzo от июля 16, 2005, 07:48
не учебники это... а самоучитель (читай самомучитель) и грамматический справочник, причём неподготовленным людям его читать строго запрещено. Минимальные требования к прочтению практической грамматики - 2й кю. А то выучите... особенно иероглифику. Иероглифигу разве что...
Головнин - это учебник. Но учить язык по нему вообще возбраняется. Даже подготовленным людям. Бессистемность и переусложнённость простого приводят к преждевременной утрате желания изучать столь прекрасный язык.

:P :D :E:
племя эторо негодуе...


MacSolas

в интернетЕ! в русском языке практически все изменяется по падежам. "нашел в интернетЕ", "не люблю "Кока-колу", "туалет находится за "Макдональдсом" и т.д.

captain Accompong

Цитата: MacSolas от ноября  3, 2008, 14:01
в интернетЕ! в русском языке практически все изменяется по падежам. "нашел в интернетЕ", "не люблю "Кока-колу", "туалет находится за "Макдональдсом" и т.д.

ну, и причем здесь ресурсы по японскому языку?  :no:
племя эторо негодуе...

MacSolas

Цитата: captain Accompong от ноября  5, 2008, 00:41
Цитата: MacSolas от ноября  3, 2008, 14:01
в интернетЕ! в русском языке практически все изменяется по падежам. "нашел в интернетЕ", "не люблю "Кока-колу", "туалет находится за "Макдональдсом" и т.д.

ну, и причем здесь ресурсы по японскому языку?  :no:

да при том, что название темы написано безграмотно. как вы японский учите, ежели своего языка не знаете?

Rōmānus

Цитата: MacSolas от ноября  3, 2008, 14:01
в интернетЕ! в русском языке практически все изменяется по падежам. "нашел в интернетЕ", "не люблю "Кока-колу", "туалет находится за "Макдональдсом" и т.д.

Еду я на метрЕ в кинУ с друзьями, подходит ко мне конролёр и говорит: "Билетик, пожалуйста". Ну а я, кофЮ пью, капуччинУ - никак мне моё портмонУ не достать из кармана. Да и мадамУ в мантЕ рядом страшно облить кофЁМ... :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

MacSolas

Цитата: Roman от ноября  5, 2008, 11:30
Цитата: MacSolas от ноября  3, 2008, 14:01
в интернетЕ! в русском языке практически все изменяется по падежам. "нашел в интернетЕ", "не люблю "Кока-колу", "туалет находится за "Макдональдсом" и т.д.

Еду я на метрЕ в кинУ с друзьями, подходит ко мне конролёр и говорит: "Билетик, пожалуйста". Ну а я, кофЮ пью, капуччинУ - никак мне моё портмонУ не достать из кармана. Да и мадамУ в мантЕ рядом страшно облить кофЁМ... :D

умно. видно, что ты потратился на ирландский. молодец!

captain Accompong

Цитата: MacSolas от ноября  5, 2008, 10:16
Цитата: captain Accompong от ноября  5, 2008, 00:41
Цитата: MacSolas от ноября  3, 2008, 14:01
в интернетЕ! в русском языке практически все изменяется по падежам. "нашел в интернетЕ", "не люблю "Кока-колу", "туалет находится за "Макдональдсом" и т.д.

ну, и причем здесь ресурсы по японскому языку?  :no:

да при том, что название темы написано безграмотно. как вы японский учите, ежели своего языка не знаете?

MacSolas сама, в русском языке имеют равноправное хождение обе формы: в интернет и в интернете, так что не занимайтесь ерундой, а лучше покажите-ка нам какой-нибудь новый ресурс по японскому
племя эторо негодуе...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр