Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Исчезнувшие слова в анатолийском турецком.

Автор Dana, ноября 8, 2007, 18:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Интересно, почему в современном турецком языке (Anadolu türkçesi) отсутствуют многие тюркские слова, которые очень распространены в других языках? Например,

ateş vs. ot
çocuk vs. bala (первое слово первоначально обозначало поросёнка)
ne zaman vs. kaçan
nereye vs. kayda
iyi vs. yakşı/yahşı (хотя первое слово тоже тюркское, но не столь распространённое)

Помимо удивления таким положением, это вызывает вопросы к Türk Dil Kurumu, почему они не заменят эти слова или хотя бы не легализуют последние в качестве альтернативных вариантов.
Не говоря уже о замене таких слов как kitab, sayfa etc. Может, это всё дело будущего?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Flos

Язык - живой организм.
Вы укоряете турков, что они не достаточно жестоко изнасиловали свой язык?
А по-моему, дальше некуда.
:donno:

Asan

А туйгъа (сокол) к анатолийским диалектам имеет отношение? И в каких языках встречается? Это слово у Судакских. У меметова (лексикология крымскотатарского языка) говорится о том, что встречается в центральноанатолийских говорах, а знакомые ногъаи из Турции говорят, что оно встречается только у татар в Турции.
Действительно, турки говорят, что ялыбойские крымцы говорят на старотурецком. По крайней мере они чувствуют черты, покинувшие их язык.
Крымская этноботаника и микротопонимия рулит!

Alessandro

Цитата: Dana от ноября  8, 2007, 18:21
nereye vs. kayda
А чем nereye не нравится? Вполне себе тюркское слово, и вполне в рамках модели, в которой -ra, -re обозначает место (ср. bura, ora).
И, кстати, qay - это не кыпчакское ли слово? Потому что в Крыму, например, qay вместо ne последовательно употребляется в степном, кыпчакском диалекте (qayerde < qay yerde - ne yerde, qatiyim < qay eteyim - ne yapayım, qay vaqıt - ne vaqıt, qaysı - angi).
Спасибо, что дочитали.

Dana

Цитата: Alessandro от февраля  2, 2010, 17:07
И, кстати, qay - это не кыпчакское ли слово? Потому что в Крыму, например, qay вместо ne последовательно употребляется в степном, кыпчакском диалекте (qayerde < qay yerde - ne yerde, qatiyim < qay eteyim - ne yapayım, qay vaqıt - ne vaqıt, qaysı - angi).
Нет. Вопросительная основа *qań очень древняя и присуща изначально всем тюркским. Так, она встречается в карлукских, например узб. qayerda, qaysi, qayda. Но только в связанном виде. Отдельно qay в узбекском не употребляется (может, в диалектах есть).
В огузских тоже есть похожие компаунды — туркм. haýsy, haçan, в азери тоже такие есть и тоже с переходом q > h.
В староогузских вопросительные слова от основы *qań- имели -n- в корне вместо -y- и иногда переход q > h. Отсюда, кстати, hangi < qanğı.
Не может ли быть так, что как раз haýsy вместо *hansy — это влияние кыпчакских или карлукских?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Цитата: Dana от февраля  4, 2010, 22:28
Отдельно qay в узбекском не употребляется (может, в диалектах есть).

қайси вполне можно считать "свободным" употреблением

Алексей Гринь

Цитата: Dana от ноября  8, 2007, 18:21
Интересно, почему в современном турецком языке (Anadolu türkçesi) отсутствуют многие тюркские слова, которые очень распространены в других языках?

Интересно, почему в современном русском языке отсутствуют многие славянские слова, которые очень распространены в других языках?

Интересно, почему в современном английском языке отсутствуют многие германские слова, которые очень распространены в других языках?

Самые крутые - самые девианты :)
肏! Τίς πέπορδε;

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Антиромантик

Цитата: Dana от ноября  8, 2007, 18:21
Интересно, почему в современном турецком языке (Anadolu türkçesi) отсутствуют многие тюркские слова, которые очень распространены в других языках? Например,

ateş vs. ot
çocuk vs. bala (первое слово первоначально обозначало поросёнка)
ne zaman vs. kaçan
nereye vs. kayda
iyi vs. yakşı/yahşı (хотя первое слово тоже тюркское, но не столь распространённое)

Помимо удивления таким положением, это вызывает вопросы к Türk Dil Kurumu, почему они не заменят эти слова или хотя бы не легализуют последние в качестве альтернативных вариантов.
Не говоря уже о замене таких слов как kitab, sayfa etc. Может, это всё дело будущего?
А спирантизация?

Asan

ханги/къанги имеете в виду "который"?
Если так, то я в поэзии крымских классиков (правда, адаптированной на кириллицу и с убранной придыхательной х) в учебнике по крымскотатарской литературе за 9 класс встречал вариант а не гю, при этом части этого слова могли меняться местами либо между ними могло стоять какое-то слово. По-видимому, эти произведения были написаны на тюрки-литературном языке.
Кстати, какова этимология слова тюрку в значения песня?
Крымская этноботаника и микротопонимия рулит!

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Антиромантик

Цитата: Dana от февраля  7, 2010, 23:41
Цитата: Антиромантик от февраля  5, 2010, 07:32
А спирантизация?
Она в огузских универсальна?
В гагаузском вообще дальнейшее выпадение h. На огузском западе и в азербайджанском это должно быть.

Dana

Я почему спрашиваю, потому что не уверена насчёт спирантизации в диалектах Анатолии.
А вообще в туркменском тоже так.
А что в саларском?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Антиромантик

Цитата: Dana от февраля  8, 2010, 08:04
Я почему спрашиваю, потому что не уверена насчёт спирантизации в диалектах Анатолии.
А вообще в туркменском тоже так.
А что в саларском?
В саларском сохраняются, так неудивительно - от огузского континуума давно оторвался.

Ion Borș

Цитата: Asan от февраля  7, 2010, 21:51
Кстати, какова этимология слова тюрку в значения песня?
Цитата: Михти-ганифахакасский торгай «жаворонок», татарский тургай «жаворонок», азербайджанский торагай «жаворонок», каракалпакский торгъай «скворец», ногайский торгъай «скворец, воробей».
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Фанис

Цитата: AsanКстати, какова этимология слова тюрку в значения песня?
Это в каком языке нашлось такое слово?

Dana

Цитата: Фанис от февраля  9, 2010, 13:06
Это в каком языке нашлось такое слово?
В турецком. :)
Это такой вид народной песни.

Кырг. түркү, каз. түркі, узб. turki (если верить TLS).
Очевидно, образовано от этнонима türk.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Asan

В Крымском (средний и южный диалекты). В последнем не знают слово йыр, хотя говорят йырламая.
Кстати, кто слышал песню Тутамаз? Там есть Bir türkü söylerim. Отдельными чертами она не похожа на литературный турецкий, там было произнесено не канат, а къанат.
Крымская этноботаника и микротопонимия рулит!

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Asan

Я сужу по старикам, когда их интервьювирую. Они знают слово тюрку (ударение на последний).
Крымская этноботаника и микротопонимия рулит!

RiverRat

Цитата: Dana от февраля  9, 2010, 14:22
Цитата: Asan от февраля  9, 2010, 13:34
последнем не знают слово йыр, хотя говорят йырламая.
А как они называют "песню"?
Йыр (джыр) — песня ("средняя полоса" и степной Крым)
Тюрку — песня (термин, употребляемый, в основном, в горной и южнобережной частях Крыма; используется также и внекоторых степных регионах, например, в Кезлеве - дюрку).
Такъмакъ — короткая, быстрая песня, прибаутка с речитативным характером ("средняя полоса" и степной Крым) 
Бейит — сатирические куплеты ("средняя полоса" и степной Крым)
Чынъ, чыбыртма — частушка-импровизация (степной Крым)
Мане — развитая лирическая песня (в основном, южнобережье и горный Крым)
Нагъме — небольшая лирическая песня, рассказывающая об определенном месте или регионе Крыма.
Илляи — религиозное песнопение, исполняется в конце молитв.
Макъам — вокально-инструментальная пьеса (исключительно южнобережье и горный Крым, если верить Февзи Алиеву)

Жанр макъам заслуживает отдельного разговора. Это - профессиональная и достаточно сложная для исполнения музыка:
"мастера сердечных дел поют и играют на сазах, на бубнах и барабанах, на цымбалах, гонгах и ребабах, в соответствии с законами музыки, по правилам круговращения они слагают слова и исполняют 12 макамов, 24 основных и 48 составных частей приемами зарб, фетх, полутоном и полутяжестью, основным и дополнительным тоном. Когда они исполняют сцены, подобные сценам собраний времен Хусейна Байкара, собравшиеся прикладывают палец к устам, приходят в изумление и поражаются. Под мелодию прекрасного голоса присутствующие, не выходя из круга, по законам ладов кяр, накш, сават, заджаль, амаль, таспифат подражают голосу саза – мелодии сердца."
Скорее всего развивался при дворах крымских ханов и прочей знати.

Alessandro

Спасибо, что дочитали.

Asan

Все поголовно музыковеды говорят, что книге Февзи Алиева верить нельзя.
Кстати, слово чынъ встречается и в Байдарской долине и окрестностях Акъ-Яра, и в Багъчасарайском районе.
Макъам - излюбленнейший жанр ялыбойских песен. Мечта каждого йигита научиться петь макъам в стиле "Арафат дагълары". Насчёт нагъме у него грубейшая ошибка.
А кто знает примеры манелер?

Конечно, других книг нет, потому погрешности и несоответствующий для этнографа подход можно простить.
Крымская этноботаника и микротопонимия рулит!

Alessandro

В турецком, вроде бы, şarkı - это песня вообще, а türkü - это традиционная народная песня.

Я всегда думал, что мане - это не "развитая лирическая песня", а куплеты по четыре строчки, типа
Yuvurıp çıqtım azbarğa,
Arpa septim qazlarğa.
Cebiñde parañ olmasa,
Ne baqasıñ qızlarğa?


PS
В книге Февзи Алиева впечатляют обильные цитаты из него самого в начале каждого раздела...  :green:
Спасибо, что дочитали.

RiverRat

Ну, доверился авторитету, поскольку сам от музыки далек. По правде говоря, у меня и о беитах совсем иное представление. Вот хорошо бы, если упомянутые музыковеды внесли ясность.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр