Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

рус. "если" VS болг. "ако"

Автор Дикая Шаурма, января 26, 2010, 10:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Дикая Шаурма

Товарищи, выскажитесь, плиз, кто знает, почему это происходит так как происходит.

Считается, что "если"="есть"+"ли" и конструкция "естьли" пришла в русский из польского. А что было до прихода этой конструкции из польского? Было что-то наподобие болгарского "ако"?

Как так получилось, что два следующих предложения стали в русском иметь совершенно разный смысл?
1) есть ли у тебя нож?
2) если у тебя нож, то...

И, вообще, в каком соотношении находятся русское "если" и болгарское "ако"? В словарях мужду этими словами ставится знак равенства. Однако в болгарском допустимо употребление "ако ли", т.е. по-умолчанию частица "ли" как-бы не включена в слово "ако". Т.е., говоря грубо арифметически, "ако" = "если" минус "ли". Так ли это? И почему?

Dana

1) Имаш ли нож? (или: Дали имаш нож?)
2) Ако имаш нож, тогава...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Дикая Шаурма

Я так понял, что акцент делается на то, что в 1) "есть" употребелено только как синоним "имеешь", а в примере 2) глагол "иметь" вообще пропущен. Т.е. пример отнюдь не лучший.

Однако, даже без этого примера много непонятного.

К примеру, смотрим в польский: jeslibym. Т.е. буквально jest li bym. На русский переведется "есть ли бы", что на древнерусском будет как "есть ли быхъ".

Вот тут вопрос: как максимально детально перевести "есть ли быхъ" на современный русский? Т.е. как-будто бы мы забыли, что в русском есть словосочетание "если бы", а пытаемся перевести на современный русский язык с незнакомого нам языка фразу дословно-предословно.

Меня в словосочетании "есть ли быхъ" несколько напрягает употребление двух форм глагола "быть": настоящего времени и прошедшего.

Dana

В сочетании "ако ли" частица ли служит для усиления = "если же".
Ако житното зърно, паднало в земята, не умре, остава си само; ако ли умре, принася много плод.
Такое же употребление во всех южнославянских языках.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Дикая Шаурма

Dana, по-Вашему, много ли общего было в праславянскую эпоху между "ли" и "же"? Аналоги "ли" в балтских, по-моему, нередко можно перевести как "же".

christo_tamarin

Цитата: Дикая Шаурма от января 26, 2010, 11:40К примеру, смотрим в польский: jeslibym. Т.е. буквально jest li bym. На русский переведется "есть ли бы", что на древнерусском будет как "есть ли быхъ".
Может быть, было так: Есть ли бѣхъ въ врѫмя узналъ, иначе быхъ съдѣлалъ.

Слева - имперфект (бѣхъ), справа - настоящий аорист (быхъ).


christo_tamarin

Цитата: Dana от января 26, 2010, 11:50
В сочетании "ако ли" частица ли служит для усиления = "если же".
Я согласен с уважаемой Даной. Но это не все: частицей ли можно заменить ако.

Если придет, скажу ему. Ако дойде, ще му кажа. Дойде ли, ще му кажа. Ако ли дойде, ще му кажа. 



lehoslav

Цитата: Дикая Шаурма от января 26, 2010, 11:40
К примеру, смотрим в польский: jeslibym. Т.е. буквально jest li bym. На русский переведется "есть ли бы", что на древнерусском будет как "есть ли быхъ".
bym здесь на самом деле ни при чем, оно относится к глаголу.

jeśli/jeżeli (и союз kiedy) - можно польском заменить словом jak (это, кажется, считается разговорным).
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Beermonger

Исходное вроде "ежели" в русском, до заимствования польского "если".

Beermonger

Цитата: Дикая Шаурма от января 26, 2010, 11:40
К примеру, смотрим в польский: jeslibym. Т.е. буквально jest li bym. На русский переведется "есть ли бы", что на древнерусском будет как "есть ли быхъ".
Эта конструкция не только с "jeśli" используется. То же "chcialbym" и т.д.

lehoslav

Цитата: Beermonger от января 27, 2010, 15:58
Эта конструкция не только с "jeśli" используется. То же "chcialbym" и т.д.
Какая конструкция?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Beermonger

Есть еще кстати древнерусское "аче" (и соответствующие ему ц.слав "аще", древнесербское "aħe").

Beermonger

Цитата: lehoslav от января 27, 2010, 16:03
Цитата: Beermonger от января 27, 2010, 15:58
Эта конструкция не только с "jeśli" используется. То же "chcialbym" и т.д.
Какая конструкция?

Речь шла вроде о вставке "by" в само слово, т.е. не "chcialem by", или это уже у меня глюки?

lehoslav

Цитата: Beermonger от января 27, 2010, 16:06
Речь шла вроде о вставке "by" в само слово, т.е. не "chcialem by", или это уже у меня глюки?
Я не понимаю, о какой конструкции вы говорите.
Bym, byś, by - относится к глагольной форме, где бы оно ни стояло в предложении и с каким словом бы оно ни писалось вместе.

Цитата: Beermonger от января 27, 2010, 16:06
"chcialem by"
Это, конечно, невозможно.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Любомир

Цитата: Beermonger от января 27, 2010, 16:04
Есть еще кстати древнерусское "аче" (и соответствующие ему ц.слав "аще", древнесербское "aħe").
Ещё есть "коли".

Nekto

Цитата: Beermonger от января 27, 2010, 16:04
Есть еще кстати древнерусское "аче" (и соответствующие ему ц.слав "аще", древнесербское "aħe").

Не аче, а яче и в древнерусском условных конструкций со всевозможнейшими словами была масса, бывало, что и никаких условных слов не ставилось, по интонации и по смыслу понятно было, что это условное... как-то так... на уровне бреда... :-[

Beermonger

Не знаю насчет "яче" (мб контаминация с "яко"?), но "аче" точно использовалось. Аналогично ему др.чешск. "аče", верхнелужицкое "hač" и т.д.

Nekto


Beermonger

Цитата: Nekto от января 30, 2010, 16:52
На письме мб использовалось, а в речи нет... :)
Чертежами машины времени поделитесь ;)?

Nekto

Ну может я ошибаюсь, но в др.-рус. вообще слова на а- редко начинались...

Iskandar

Может, ещё и союза а не было? Пруфлинк на "яче"?

А вот насчёт ежели, как раз исконным было оже.

Beermonger

Цитата: Nekto от января 30, 2010, 17:11
Ну может я ошибаюсь, но в др.-рус. вообще слова на а- редко начинались...
:o попахивает бредом.

Nekto

Цитата: Beermonger от января 30, 2010, 17:15
Цитата: Nekto от января 30, 2010, 17:11
Ну может я ошибаюсь, но в др.-рус. вообще слова на а- редко начинались...
:o попахивает бредом.

Цитировать
WORD: а

GENERAL: I. первая буква древнерусского алфавита. Числовое значение ã=1. Название: аз, ст.-слав. азъ "я". См. я. Русские слова с начальным а представляют собой главным образом заимствования (кроме с. а) или звукоподражательные образования: а́хать, ау́кать.

Beermonger


Nekto

Цитата: Beermonger от января 30, 2010, 17:36
Т.е. Абы, Аки, Ажно итд в утиль сдаем?

абы = а+бы. аки - возможно болгаризм. ажно= аж+но. Вообще это не праславянские слова, а относительно новые наверное... :donno:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр