Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сесть на автобус

Автор Alessandro, августа 18, 2009, 23:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alessandro

Вот в турецком языке есть глаголы oturmak и binmek. Первый означает «сесть» (на стул, кресло), второй — «сесть» (на лошадь, ишака) . Сейчас по отношению к транспорту (автобусам, самолётам, пароходам) используется слово binmek, означально означавшее сесть верхом.
Вопрос: а в других тюркских языках какой из этих глаголов используется по отношению к транспорту: отурмакъ или минмек~бинмек?
Спасибо, что дочитали.

Karakurt

автобусқа отыр сұранысына сай шамамен 7 840 нәтижелер
автобусқа отырған сұранысына сай шамамен 11 200 нәтижелер

автобусқа мін сұранысына сай шамамен 298 нәтижелер
автобусқа мінген сұранысына сай шамамен 1 130 нәтижелер

Но эти 2 глагола различаются все-таки. Отыру - сидеть, а міну - забираться, входить.

Anwar

Татарский

Из множества значений пишем только интересующие:
1. Утыру – 1. садиться 2. сидеть
2. Менү – 1. садиться сверху 2. подниматься вверх, взбираться, влезать, залезать

При посадке в транспорт применяется «утыру», а "менү" может применяться только образно(пожилые и немощные "взбираются")
При посадке на коня – наооборот.

Интересно, когда имеем обратный процесс, то применяется в основном один глагол:
Төшү – спускаться, сходить, слезать
Для транспорта еще употребляется «чыгу»(выходить) при езде на близкие расстояния.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Akira

В узбекском обычно говорят o'tirmoq. Хотя и minmoq тоже говорят, но реже.
Опять же тут есть разница в значении, как и в казахском, о чём говорил Karakurt.

В хакасском мӱнерге, похоже, имеет исключительно значения "садиться верхом на коня" и "ездить верхом на коне". По отношению к транспорту употребляют глагол одырарға. E.g. Мин автобусха одырдым "я сел в автобус". Наверное, образно или иронически можно сказать и "автобусха мӱндім"...

Refat

Цитата: Karakurt от августа 19, 2009, 04:32
автобусқа отыр сұранысына сай шамамен 7 840 нәтижелер
автобусқа отырған сұранысына сай шамамен 11 200 нәтижелер

автобусқа мін сұранысына сай шамамен 298 нәтижелер
автобусқа мінген сұранысына сай шамамен 1 130 нәтижелер

Но эти 2 глагола различаются все-таки. Отыру - сидеть, а міну - забираться, входить.
Странно очень. Неужели только у нас (Атырау) никогда не говорят автобусқа отыр, лишь исключительно автобусқа мін.
Допустим кондуктор в автобусе говорит жаңа мінгендер жол ақысын жалғастырып беріңіздер, фраза жаңа отырғандар... звучала бы нелепо, как если бы только сейчас некоторые стоя ехали (или только зашли) и тут сели, и именно они должны заплатить проезд, а те кто стоя едут как бы и не должны.
Мне фраза (автобусқа) жаңа отырғандар... кажется некой калькой с русского языка.

Anwar

Цитата: Refat от августа 21, 2009, 15:33
Цитата: Karakurt от августа 19, 2009, 04:32
автобусқа отыр сұранысына сай шамамен 7 840 нәтижелер
автобусқа отырған сұранысына сай шамамен 11 200 нәтижелер

автобусқа мін сұранысына сай шамамен 298 нәтижелер
автобусқа мінген сұранысына сай шамамен 1 130 нәтижелер

Но эти 2 глагола различаются все-таки. Отыру - сидеть, а міну - забираться, входить.
Странно очень. Неужели только у нас (Атырау) никогда не говорят автобусқа отыр, лишь исключительно автобусқа мін.
Допустим кондуктор в автобусе говорит жаңа мінгендер жол ақысын жалғастырып беріңіздер, фраза жаңа отырғандар... звучала бы нелепо, как если бы только сейчас некоторые стоя ехали (или только зашли) и тут сели, и именно они должны заплатить проезд, а те кто стоя едут как бы и не должны.
Мне фраза (автобусқа) жаңа отырғандар... кажется некой калькой с русского языка.

жаңа отырғандар

Нечего оглядываться на русский язык.
Англичане тоже так говорят...
Лично для меня «отыру» вполне естественно, независимо от того стоя или сидя(разве, что стоячие будут платить меньше !!!)
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

злой

Цитата: Anwar от августа 19, 2009, 13:32
Интересно, когда имеем обратный процесс, то применяется в основном один глагол:
Төшү – спускаться, сходить, слезать
Для транспорта еще употребляется «чыгу»(выходить) при езде на близкие расстояния.

По-казахски тоже, замечал, "түседi" говорят куда чаще, чем "шығады", хотя как это связано с расстояниями, не знаю.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

LOSTaz

В азербайджанском,правильнее сказать minmək,но в разговорной речи oturmaq также употребляется.Про лошадь-minmək

AminBay

Цитата: Refat от августа 21, 2009, 15:33
лишь исключительно автобусқа мін.
Допустим кондуктор в автобусе говорит жаңа мінгендер жол ақысын жалғастырып беріңіздер, фраза жаңа отырғандар... звучала бы нелепо

Tatarça "yaŋa kergәnnәr yul xaqın tülәp biregez" dip әyterlәr ide.

Слово tөşü уместней в троллейбусе, трамвае, автобусе (где лестницы есть и где надо "спускаться").
В маршрутке так не скажешь - только çığu. Там ведь низкий пол  :yes:
-Молодой человек, как пройти на улицу Габдулкадыра Инана?
- Әfәnde, monnan uŋğa, şunnan univermagqa taba tağın uŋğa, yul arqılı çığarğa, univermagnı uŋ yaqtan çitlәtep utәrgә, yuldan ozın toraq yortnı suldan urap uzıp anıŋ kisemenә qәdәr barırğa.
- Чо?!.

*אני טטרי * मैं हूँ तातार * ฉันตาตาร์ * տատապ * თათა

azazul

Цитата: Alessandro от августа 18, 2009, 23:24...Вопрос: а в других тюркских языках какой из этих глаголов используется по отношению к транспорту: отурмакъ или минмек~бинмек?
В крымскотатарском - минмеге.
Сеньор, тут все дело в этимологии слов, как Вы наверное уже знаете :-)
binmek - применимо к транспортному средству, раньше таковыми считались вьючные или скаковые животные. Хотя если копнуть глубже, мы можем найти еще и значение "взбираться на что-либо, куда-либо".
oturmak - садиться, исходит от описания телодвижений, как то: турмагъа, отурмагъа.
Я - сверхчеловек, и ничто сверхчеловеческое мне не чуждо!

Alessandro

Цитата: azazul от декабря 26, 2009, 21:07В крымскотатарском - минмеге.
Дык, с крымскотатарского-то всё и началось, акъам...  :) Один довольно известный филолог стал мня убеждать, что нужно говорить автобускъа отурмакъ, а минмек можно только на лошадь или ишака. Я стал знакомых спрашивать и разные люди говорили по-разному, кто-то минмек, кто-то отурмакъ, кто-то вообще минип отурмакъ. Я подумал, что может употребление отурмакъ - это калька с русского, поэтому и решил выяснить, а как же в других языках...
Спасибо, что дочитали.

azazul

Цитата: Alessandro от декабря 26, 2009, 21:16... Я подумал, что может употребление отурмакъ - это калька с русского, поэтому и решил выяснить, а как же в других языках...
Так и есть, Сеньор :-) Могу даже объяснить причину таких объяснений. Раньше, в крымскотатарском языке (мышлении) была логика арабская, то есть, "минмеге" переведено и заимствовано из арабского ركب  (а)[1]  ракиба "сидеть, садиться (на транспорт)", (отсюда ركبة   рикба "манера сидеть в седле", "посадка" - турецкое oturuş, сори за оффтоп), но так как со временем, ввиду некоторых исторических событий эта логика сменилась на русскую отсюда и пошли такие выражения как "отурмагъа", с соответствующими аргументами в подобных случаях. :-)
Я - сверхчеловек, и ничто сверхчеловеческое мне не чуждо!

Anwar

Цитата: Alessandro от декабря 26, 2009, 21:16
Цитата: azazul от декабря 26, 2009, 21:07В крымскотатарском - минмеге.
Дык, с крымскотатарского-то всё и началось, акъам...  :) Один довольно известный филолог стал мня убеждать, что нужно говорить автобускъа отурмакъ, а минмек можно только на лошадь или ишака. Я стал знакомых спрашивать и разные люди говорили по-разному, кто-то минмек, кто-то отурмакъ, кто-то вообще минип отурмакъ. Я подумал, что может употребление отурмакъ - это калька с русского, поэтому и решил выяснить, а как же в других языках...

1. Хотим мы того или нет, но народ будет говорить так, как ему сподручней.
2. Наверное, «минмек» нужно употреблять тогда, когда надо взбираться на транспорт вверх, а садиться(отурмак), во всех остальных случаях. Поскольку жизнь развивается в сторону комфорта, то, возможно, «отурмак» начнет возобладать.
3. Например, вариант из казанско-татарского(думаю, что в других тюркских будет аналогично):
Барам – иду, еду
Если мы все-таки хотим оттенить то, что мы едем(а не идем пешком), то скажем:
Утырып барам – еду
Может быть, влияние этого современного способа передвижения и окажет решающее влияние на все преобладающее употребление этого слова «отурмак»
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Ahtjamberg

В башкирском говорят: сесть в автобус - автобусҡа ултырыу. А выражение "автобусҡа менеү" - переводится как подняться в автобус.

Sagit

Цитата: Karakurt от августа 19, 2009, 04:32
... 7 840 нәтижелер
... 11 200 нәтижелер

... 298 нәтижелер
... 1 130 нәтижелер


Извините, за оффтопик, в казахском после числительных окончание множественного числа не используется. Вы вероятно не носитель языка.

Фанис

Цитата: Sagit от июля 30, 2011, 18:43
Цитата: Karakurt от августа 19, 2009, 04:32
... 7 840 нәтижелер
... 11 200 нәтижелер

... 298 нәтижелер
... 1 130 нәтижелер


Извините, за оффтопик, в казахском после числительных окончание множественного числа не используется. Вы вероятно не носитель языка.
Да, это надо быть неносителем, чтоб так написать. :) Однажды Анвар уже пытался доказать, что он не носитель, я тогда не обратил внимания.

Karakurt

Цитата: Sagit от июля 30, 2011, 18:43
Цитата: Karakurt от августа 19, 2009, 04:32
... 7 840 нәтижелер
... 11 200 нәтижелер

... 298 нәтижелер
... 1 130 нәтижелер


Извините, за оффтопик, в казахском после числительных окончание множественного числа не используется. Вы вероятно не носитель языка.
А с чего вы решили что я переводил интерфейс гугла? Қайталаңыз.

Alessandro

Если бы говорили "автобускъа кир-", то это выглядело бы вполне естественно и не вызывало бы подозрений в том, что это калька с русского. У автобуса есть дверь, и в неё входят (кирелер). Но "отур-" подразумевает опустить свою, простите, задницу на что-то. А человек может зайти в автобус, проехать всю дорогу стоя, и выйти, так свой зад ни на что и не опустив. В свете чего использование "отур-" выглядит нелогичным и вызывает сильные подозрения на предмет того, а не калька ли это. Русские садились на лошадь и естественным образом стали садиться на автобус. А вот с чего бы тюркам туда именно "отур-", а не "мин-" (как на лошадь) и не "кир-" (что точнее описывает производимое действие).
Спасибо, что дочитали.

Sagit

Цитата: Karakurt от июля 30, 2011, 20:39
Цитата: Sagit от июля 30, 2011, 18:43
Цитата: Karakurt от августа 19, 2009, 04:32
... 7 840 нәтижелер
... 11 200 нәтижелер

... 298 нәтижелер
... 1 130 нәтижелер


Извините, за оффтопик, в казахском после числительных окончание множественного числа не используется. Вы вероятно не носитель языка.
А с чего вы решили что я переводил интерфейс гугла? Қайталаңыз.

В таком случае приношу свои извинения.

Sagit

Офтоп. Но все же с переводами будьте внимательнее.

Цитата: Xhemal от мая 15, 2011, 14:10
Саламатсыз ба!

Как будет по-казахски "Желаю Вам удачи и сил!"

Спасибо заранее! :)
Цитата: Karakurt от мая 15, 2011, 14:15
Сізге (сіздерге - для множ. ч.) бақыт және күш/қуат тілеймін.

4get

Цитата: злой от августа 22, 2009, 06:36
По-казахски тоже, замечал, "түседi" говорят куда чаще, чем "шығады", хотя как это связано с расстояниями, не знаю.
наверное это все из-за лошадей ))))

azazul

Цитата: Anwar от декабря 27, 2009, 00:50
1. Хотим мы того или нет, но народ будет говорить так, как ему сподручней.
2. Наверное, «минмек» нужно употреблять тогда, когда надо взбираться на транспорт вверх, а садиться(отурмак), во всех остальных случаях. Поскольку жизнь развивается в сторону комфорта, то, возможно, «отурмак» начнет возобладать.


1. Народ так говорит только в силу своей неграмотности. Это я о "минмеге" или "отурмагъа".
2. В силу влияния Ислама на языки других народов, смысловая нагрузка в том, что подразумевалось животное, на котором
    ездили, а не какое-то техническое транспортное средство.
Я - сверхчеловек, и ничто сверхчеловеческое мне не чуждо!


DarkMax2

Хм, вижу ситуация почти аналогична английскому ride - ехать верхом на лошади или мотоцикле.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр