Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Беларусь или Белоруссия?

Автор Demon, июля 30, 2005, 16:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Conservator

Цитата: Lugat от декабря  2, 2009, 11:33
Упреждающе.  :D
Типа: "А вдруг кому-то из соседей вздумается против нас сделать то-то  и то-то, так мы возьмем и сделаем первыми!".

Ребята, ну не надо, а? А то на работе времени следить за темой нет :-[
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Lugat


Drundia

Цитата: Lugat от декабря  2, 2009, 11:59До речі, у Росії визнали назву країни "Білорусь".
Интересно там имеют в виду «Беларусь» или «Белорусь», украинский так вот не коверкают.

Lugat

Цитата: Drundia от декабря  2, 2009, 12:20
Цитата: Lugat от декабря  2, 2009, 11:59До речі, у Росії визнали назву країни "Білорусь".
Интересно там имеют в виду «Беларусь» или «Белорусь», украинский так вот не коверкают.
Ну, перлов там хоть отбавляй, и то, что в названии статьи написано:  у Росії визнали назву країни "Білорусь" и тут же "Білорусія" в самом тексте и, вдруг откуда ни возьмись, появляется в контесте статьи о русском языке такая фразочка: "єдине правильне назва білоруської держави українською мовою - Республіка Білорусь", вообще ни к селу ни к городу. Похоже, что перегнали робяты через транлейтор статью и не вычитали. Но это уже по теме "Ляпы переводов".

Artemon

Цитата: Drundia от декабря  2, 2009, 03:51Однообразность тут ни к чему, некоторые названия должны быть удобны для использования, а так конечно можно реализовывать всё в оригинальной фонетике, а писать в МФА.
При чём тут МФА? Речь идёт о том, чтобы реализовывать имеющимися средствами языка. Понятно, что китайские тоны не реализуешь, но зачем коверкать то, что вполне себе реализуемо?  :donno:
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Drundia

А что считать доступными средствами языка? Морфемы? Звукосочетания? Звуки? Отдельные признаки звуков?

Artemon

Заимствования, вообще говоря, нужно рассматривать в качестве цельных корней. Есть средства записать "Беларусь", не анализируя составляющие его морфемы? Да запросто. Фонотактике русского вроде тут ничего не перечит.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Drundia

Цитата: Artemon от декабря  3, 2009, 04:24
Заимствования, вообще говоря, нужно рассматривать в качестве цельных корней. Есть средства записать "Беларусь", не анализируя составляющие его морфемы? Да запросто. Фонотактике русского вроде тут ничего не перечит.
И произносить без свойственной русскому редукции?

Artemon

Произносить без редукции - это как французы брали бы из английского слова и оставляли в них неконечное ударение. ;)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Антиромантик

Ну разбирается Белоруссия/Беларусь на составные элементы.

Conservator

Цитата: Антиромантик от декабря  4, 2009, 08:08
Ну разбирается Белоруссия/Беларусь на составные элементы.

Да? И какой корень в слове "Белоруссия"? Каким образом в слове "Беларусь" два корня соединены без интерфикса?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Антиромантик

Цитата: Conservator от декабря  4, 2009, 12:21
Цитата: Антиромантик от декабря  4, 2009, 08:08
Ну разбирается Белоруссия/Беларусь на составные элементы.

Да? И какой корень в слове "Белоруссия"? Каким образом в слове "Беларусь" два корня соединены без интерфикса?
бел/интерфикс/рус(с)  :)

Andrei N

Цитата: Conservator от декабря  4, 2009, 12:21
Да? И какой корень в слове "Белоруссия"? Каким образом в слове "Беларусь" два корня соединены без интерфикса?
А Вас "Новгород" не смущает? Там ведь вообще "ъ".
[здесь должно что-то быть]

Conservator

Цитата: Belg от декабря  4, 2009, 12:46
А Вас "Новгород" не смущает? Там ведь вообще "ъ".

Нет, не смущает :) Там просто выпал ъ в слабой позиции, а слово стало восприниматься как единое. Но флексия ъ - окончание прилагательных мужского рода. "Белгород" - вполне закономерная форма (хотя есть и формы с интерфиксом, белорусский город Новогрудок (белорусский неполонизированный вариант названия "Навагародак", хотя чаще таки "Наваградак" говорят, уже с переиначенной "на русский лад" заимствованной из ц.-сл. неполногласной формой)). Но забавно, что в русском языке польска форма этого названия :)

Цитата: Антиромантик от декабря  4, 2009, 12:33
бел/интерфикс/рус(с)

А откуда взялась вторая "с" в корне "рус"? ;) И зачем образовывать заимствованную форму названия территорий на -ия для страны, в названии которой этот корень?

И есть ли в русском интерфикс -а-? Раз нет, значит заимствованная из белорусского форма "Беларусь" не разбирается, это единый корень+нулевое окончание. Что и естественно для заимствований.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Artemon

Цитата: Антиромантик от декабря  4, 2009, 08:08
Ну разбирается Белоруссия/Беларусь на составные элементы.
Нью-Йорк тоже. ;)
Я за логичность правил и минимум исключений (и то - если они оправданы). Вы - нет? Тогда мы идём к вам... :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Hellerick

Цитата: Artemon от декабря  5, 2009, 03:00
Нью-Йорк тоже. ;)
Я за логичность правил и минимум исключений (и то - если они оправданы). Вы - нет? Тогда мы идём к вам... :)
Логичность правил и минимум исключение — это когда орфография слова «белорусский» и страны соответствуют друг другу. Во всех славянских языках название Белоруссии составляется из когнатов и русскому языку незачем быть исключением.

Artemon

Где логика в том, чтобы переводить (перераскладывая) Беларусь, но не переводить Нью-Йорк? :donno:
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Drundia

Цитата: Artemon от декабря  5, 2009, 03:49
Где логика в том, чтобы переводить (перераскладывая) Беларусь, но не переводить Нью-Йорк? :donno:
За то есть Новый Орлеан.

Artemon

За что? Логика где? :donno:
Традиция - да, нежелание ломать всё в угоду капризам - допустим, но логики вы тут не найдёте. Так сложилось - вот и вся логика.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Hellerick

Цитата: Artemon от декабря  5, 2009, 03:49
Где логика в том, чтобы переводить (перераскладывая) Беларусь, но не переводить Нью-Йорк? :donno:
О переводе речи не идет. Речь идет о том, что «Беларусь» для русской орфографии — слово-исключение, противоречащее другим словам, а  «Белоруссия» — нет.

Да и вообще, я не понимаю, почему русский язык должен заимствовать это слово из белорусского, а, скажем, не наоборот.

Artemon

Цитата: Hellerick от декабря  5, 2009, 04:01О переводе речи не идет. Речь идет о том, что «Беларусь» для русской орфографии — слово-исключение, противоречащее другим словам, а  «Белоруссия» — нет.
Да и вообще, я не понимаю, почему русский язык должен заимствовать это слово из белорусского, а, скажем, не наоборот.
Да и вообще я не понимаю, почему вы должны мне говорить, как вас зовут, а не наоборот.  ;D
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Drundia

Цитата: Hellerick от декабря  5, 2009, 04:01Да и вообще, я не понимаю, почему русский язык должен заимствовать это слово из белорусского, а, скажем, не наоборот.
А давайте позаимствуем в русский язык название Раши из английского например?

Hellerick

Цитата: Drundia от декабря  5, 2009, 04:10
А давайте позаимствуем в русский язык название Раши из английского например?
«Раша» — это корявая транскрипция. А вот «Руссия» — почему бы и нет?

Leo

Цитата: Hellerick от декабря  5, 2009, 04:26
Цитата: Drundia от декабря  5, 2009, 04:10
А давайте позаимствуем в русский язык название Раши из английского например?
«Раша» — это корявая транскрипция. А вот «Руссия» — почему бы и нет?

Или Великоруссия (глядя на Великобританию)  :yes:

Тася

Цитата: Hellerick от декабря  5, 2009, 04:26
«Раша» — это корявая транскрипция. А вот «Руссия» — почему бы и нет?

  А я раньше мыслила так: Наталия --> Наташа,
Ксения --> Ксюша, Мария --> Маша, а почему бы и не Россия -->
Раша, эдак, по-разговорному да по-ласковому. Потом как-то раз смотрю: на тебе проект "Наша Раша". Ну что ж, думаю, здрасте, вот ты и появилась Рашенька!
* Где единение, там и победа. Публий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр