Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

h и x в тюркских языках

Автор Alessandro, марта 7, 2008, 12:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alessandro

По мотивам вопроса затронутого в соседней теме. Предлагаю собрать воедино информацию о судьбе звуков, обозначавшихся буквами , и   в различных "мусульманско-тюркских" языках.

Наблюдение первое - разница между и утрачена во всех тюркских языках, поэтому имеет смысл вести речь о двух звуках h и x.

Итак:

Турецкий язык - разница между h и x утратилась, на месте всех трёх арабских букв произносится один и тот же звук [h].

Азербайджанский язык - на письме и в официальном литературном стандарте сохраняются h и x. Как обстоит дело в реальной разговорной речи?

Туркменский язык - на письме существует только одна буква h, однако если верить источникам читается она различно: как [h] там где раньше были и , как [ x] там, где раньше был . Действительно ли это так?

Крымскотатарский язык - произносится как [ x] и обозначается на письме, и вообще исчезли и перестали обозначаться на письме. В степном диалекте x произносится как q.

Узбекский язык - на письме и в официальном литературном стандарте сохраняются h и x. В реальности h все произносят как x (и соответственно частенько путают на письме, поскольку разницы в произношении фактически нет).

Уйгурский язык - на письме и в официальном литературном стандарте сохраняются h и x. Как обстоит дело в реальности?

Татарский язык - на письме и в официальном литературном стандарте сохраняются h и x. Однако что любопытно, в отдельных словах на месте  и пишется х, а не h, т.е. граница уже несколько размыта. Как обстоит дело в разговорной речи?

Казахский язык - в литературной норме h в подавляющем большинстве слов или исчез, или превратился в x, или превратился в q. Сохраняется лишь в нескольких словах. x в литературной норме сохраняется. В реальном разговорном произношении h не произносится вообще, а x произносится как q.

Вот... Написал что знал. Дополнения, исправления и комментарии приветствуются.  :)
Спасибо, что дочитали.

Gangleri

ЦитироватьПредлагаю собрать воедино информацию о судьбе звуков, обозначавшихся буквами ﺥ, ﺡ и ﻩ в различных "мусульманско-тюркских" языках.
Я не вполне понял, о чем речь. Вы о судьбе арабских заимствований в тюркских языках?

Dana

А в каких словах в татарском на месте араб. hе пишется х?
Вообще, в татарском сохраняется противопоставле. Сравните слова xat и hawa.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Цитата: Gangleri от марта  7, 2008, 12:35
ЦитироватьПредлагаю собрать воедино информацию о судьбе звуков, обозначавшихся буквами ﺥ, ﺡ и ﻩ в различных "мусульманско-тюркских" языках.
Я не вполне понял, о чем речь. Вы о судьбе арабских заимствований в тюркских языках?
Ну, можно и так сказать.

Цитата: Dana от марта  7, 2008, 15:31
А в каких словах в татарском на месте араб. hе пишется х?
xmät, xaq, xökümät, xoquq, xifä, xisap
Спасибо, что дочитали.

Karakurt

Цитата: Alessandro от марта  7, 2008, 12:11
Казахский язык...В реальном разговорном произношении h не произносится вообще
Т.е. по вашему қаһар(ман) произносится қаар(ман), а Гауһар - Гауар?
Цитата: Alessandro от марта  7, 2008, 12:11
а x произносится как q.
Слова рахмет, хабар произносятся с х. Произношение с қ возможно, но ИМХО уже не стандарт.

арьязадэ

когда узбекские певцы поют по персидски (таджикски) они всё время путают эти звуки.
получается забавно, так как в персидском путаница не допустима (например har - каждый,  xar - осёл:

http://www.youtube.com/watch?v=ZoVutoM5-kQ&feature=related

Refat

А по-моему казахи такие слова как Гауһар, қаһарман и шаһар произносят словно там х.
А вот вместо х многие казахи (но далеко не все) определенно произносят q, часто приходилось слышать. Например, қалық вместо халық, қабар вместо хабар и т.п. Некоторые даже говоря по-русски могут вместо х произносить q. Например, қарашо вместо хорошо, сам слышал.

Антиромантик

Цитата: Alessandro от марта  7, 2008, 12:11
Казахский язык - в литературной норме h в подавляющем большинстве слов или исчез, или превратился в x, или превратился в q. Сохраняется лишь в нескольких словах. x в литературной норме сохраняется. В реальном разговорном произношении h не произносится вообще, а x произносится как q.
Не наоборот случайно?
q > x  :donno:


Антиромантик

Цитата: Karakurt от марта  8, 2008, 21:51
Цитата: Антиромантик от марта  8, 2008, 16:52
Не наоборот случайно?
q > x  :donno:
нет
Просто это довольно частый переход, особенно в чувашском (последовательный) и восточных тюркских.

Alessandro

Цитата: Karakurt от марта  8, 2008, 00:58Т.е. по вашему қаһар(ман) произносится қаар(ман), а Гауһар - Гауар?
Ну, не так чтобы по-моему. Я-то казахского не знаю совсем. Слышал однажды как один сторонник перевода казахского на латиницу говорил, что надо помимо всего прочего упразднить букву h, которая по его словам "есть только в нескольких словах, да и в них не произносится". Вот я и написал.

Повторюсь: в том, что я написал в первом посте, могут быть ошибки и неточности. Исправления, замечания и уточнения приветствуются.
Спасибо, что дочитали.

Karakurt


aliko666

Цитата: Alessandro от марта  7, 2008, 12:11

Азербайджанский язык - на письме и в официальном литературном стандарте сохраняются h и x. Как обстоит дело в реальной разговорной речи?


Voobwe-to v arabskom dve "h" i odin "x"
A u nas tolko odin "h" i odin "x"
I oni nikak ne poxoji, poverte mne

i ewe; vo mnoqix dialektax Turcii tak je suwestvuet "x"
Our memories makes us who we are; you can't change the past...

Драгана



Gangleri

Цитировать
Voobwe-to v arabskom dve "h" i odin "x"
Не могу не вставить свои пять копеек :)

В литературном арабском есть следующие "х-овые" фонемы (даю по МФА):
      /h/
      /χ/
       /x/

Dana

Цитата: "Gangleri" от
В литературном арабском есть следующие "х-овые" фонемы (даю по МФА):
Что-то Вы напутали...

      /ħ/
      /x~χ/
       /h/

:eat:

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Gangleri


Хворост

В казахском Гауhар, қahapман, и т.д. произносятся с "х". h мы не произносим, поэтому есть решение исключить её из алфавита
Насчёт перехода қ в х в разговорной речи я не встречал - наоборот, так делают люди, плохо говорящие по-казахски. (напр., русские, когда пытаются говорить по-казахски, могут сказать либо к, либо х)
У нас очень четкое разграничение қ и х, к тому же слов с "х" в казахском мало.

З.Ы. пишу только то, что знаю. Казахов, которые говорят "h". прошу гневно не отписываться. просто в казахских незаимствованных словах такого звука нет, и от арабов с персами мы далеко :)
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Anwar

В татарском различие между "һ" и "Х" в разговорной речи тоже сохраняется:

Һава [hawa] - воздух, Ева
Хата - ошибка

Рәхәт - наслаждение
Шәһәр - город

Хәрәм - запретный; грех
Һәрәм - пирамида
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Dana

Цитата: Anwar от ноября 10, 2009, 18:51
В татарском различие между "һ" и "Х" в разговорной речи тоже сохраняется:
Это у всех носителей так?
У малообразованных носителей и где-нибудь в глухой сельской местности не наблюдается их смешение?

В узбекском, по моим наблюдениям, общая тенденция x, h > x, но наблюдается и гиперкоррекция, когда вместо x пишут (и говорят) h.
Ну а har — xar — это просто эпический лулз, особенно для таджиков :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Мне кажется, я понял!
В татарском, в отличие от всех прочих языков ح превратилось в x, а не в h. Т.е. в татарском имеем ح , خ > x; ه > h. По крайней мере, я ещё не обнаружил ни одного контрпримера.
Спасибо, что дочитали.

Anwar

Цитата: Dana от ноября 10, 2009, 20:25
У малообразованных носителей и где-нибудь в глухой сельской местности не наблюдается их смешение?
Вы частично правы. Встречаются. Например:
Шәхәр, хәм, ...
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

арьязадэ

Цитата: Anwar от ноября 10, 2009, 18:51
В татарском различие между "һ" и "Х" в разговорной речи тоже сохраняется:

Һава [hawa] - воздух, Ева
Хата - ошибка

Рәхәт - наслаждение
Шәһәр - город

Хәрәм - запретный; грех
Һәрәм - пирамида

странно, эти примеры наоборот подтверждают, что и в татрском нет четкой разницы между  h и x, ибо иногда есть переход h > х, иногда его нет:

Рәхәт - наслаждение, от арабского "Rahat"
Шәһәр - город, от персидского "Shahr"

Хәрәм - запретный; грех, от арабского "Haram"
Һәрәм - пирамида

еще один интересный момент. почему в тюркских языках персидские слова меняются вот таким образом:

shahr - shahar
baxt - baxit?



Karakurt


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр