Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как сказать на эсперанто...

Автор ginkgo, января 1, 2015, 16:21

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.


maratonisto



maratonisto

Цитата: BormoGlott от марта 30, 2022, 22:46
Цитата: maratonisto от марта 30, 2022, 12:56
кроссворды на эсперанто?
https://www.mrgazz.com/krucvortoj/
Спасибо, кроссворды интересные, но трудные и без решений. Мне нужно для учебника.
Я скачал программу для составления кроссвордов. Она работает, но не печатает буквы со шляпками. Буду дописывать от руки.

BormoGlott


maratonisto

развёртка ?
Развёртка прямоугольного параллелепипеда в известные шесть прямоугольников.



maratonisto

Цитата: m1looch от мая 18, 2022, 09:18
Цитата: maratonisto от мая 17, 2022, 18:09
развёртка ?
(wiki/eo) Reto_(pluredro)
Это какая-то ошибка. Reto в этом счысле нет ни в словаре Кондратьева, ни в большом эсперантско-венгерском словаре, ни в PIV. В то же время reto в смысле "сеть" в википедии нет!


Mona

Цитата: maratonisto от мая 17, 2022, 18:09
развёртка ?
Развёртка прямоугольного параллелепипеда в известные шесть прямоугольников.

dudimensiigo, например (или disfaldigo, disfaldaĵo)

dudimensiigo (disfaldaĵo) de rektangula paralepipedo en la konatajn ses rektangulojn

m1looch

Цитата: maratonisto от мая 18, 2022, 16:16
В то же время reto в смысле "сеть" в википедии нет!
Есть:(wiki/eo) Reto
ЦитироватьReto estas plektaĵo kun grandaj spacoj inter la fadenoj.

Цитата: maratonisto от мая 18, 2022, 16:16
Это какая-то ошибка.
Калька с английского.
Конечно, можете использовать эсперанто-пуризмы  disfaldigo и disfaldaĵo

ENS7759

Цитата: Mona от мая 18, 2022, 23:14
Цитата: ENS7759 от марта 21, 2022, 09:17
Сделать одну треть.
fari trionon

Это был один из вариантов перевода (в ответ на вопрос по переводу trionigi )

Observanto

Saluton!
Подскажите, как перевести точно эту фразу: "Они угрожали ему опекунством"?


Observanto

Saluton!

Нашел я в словаре Кондратьева соответствующую конструкцию. Так что в итоге вариант перевода  фразы "Они угрожали ему опекунством" выглядит так "Ili minacis aranĝi kuratoradon super li." Коряво, но смысл передан полностью и в полном соответствии с юридической терминологией.

И тут у меня появился новый вопрос. Ситуация: дознаватель заканчивает опрос свидетеля и произносит обычную бюрократическую фразу "Можете быть свободны". Как эту фразу точно перевести на эсперанто?

P.S. Словарь Кондратьева явно изменился. Например слова "грозить" и "угрожать" там разные, что отразилось на размере словарных статей. А один перевод меня вообще вогнал в ступор.

Вот там есть образцы фраз для слова "грозить"
~ть кому́-л. кулако́м minaci iun per la pugno; - это понятно
      ~ть кому́-л. па́льцем minaci iun per la fingro; - это тоже понятно
      ~ть кому́-л. сме́ртью minaci iun per morto; - а вот это я, при всем своем воображении, представить не смог...

Upliner

Цитата: Observanto от сентября  5, 2023, 11:19~ть кому́-л. сме́ртью minaci iun per morto; - а вот это я, при всем своем воображении, представить не смог...
А что не так?
Навамоўе ёсць ангсоц, ангсоц ёсць навамоўе!

Observanto

Цитата: Upliner от сентября  5, 2023, 16:09
Цитата: Observanto от сентября  5, 2023, 11:19~ть кому́-л. сме́ртью minaci iun per morto; - а вот это я, при всем своем воображении, представить не смог...
А что не так?
В свое время мне попалось на глаза чье-то объяснение, что  _per_ можно спокойно перевести как "посредством","с помощью", т.е речь идет об инструменте(во всех смыслах этого слова) или каком-то действующем элементе.  Ну так вот, смерть, ну никак нельзя причислить к таковым, поскольку смерть это результат.

Чайник777

Цитата: Observanto от сентября  5, 2023, 11:19Ситуация: дознаватель заканчивает опрос свидетеля и произносит обычную бюрократическую фразу "Можете быть свободны". Как эту фразу точно перевести на эсперанто?
Не думаю что тут надо калькировать русское выражение, ведь по сути оно значит "вы теперь свободны" или "вы можете идти куда хочется".
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Observanto

Цитата: Чайник777 от сентября  6, 2023, 17:58Не думаю что тут надо калькировать русское выражение, ведь по сути оно значит "вы теперь свободны" или "вы можете идти куда хочется".
Dankon!

maratonisto

Запутался в трёх соснах.
mi estas 11 jarojn aĝa
В jarojn аккузатив нужен?

Vertaler

Цитата: maratonisto от октября  6, 2023, 11:20Запутался в трёх соснах.
mi estas 11 jarojn aĝa
В jarojn аккузатив нужен?
Да. Так же как tiu fiŝ' estas du decimetrojn longa. (Из песни Поворина.)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Observanto

Saluton!

Подскажите, как правильно перевести на эсперанто понятие "хотелка"? Т.е. нечто, что хочешь, желаешь.

maratonisto

Цитата: Observanto от марта 22, 2024, 11:10Saluton!

Подскажите, как правильно перевести на эсперанто понятие "хотелка"? Т.е. нечто, что хочешь, желаешь.
deziro, deziraĵo.

Observanto

Saluton!

Читаю я тут фантастику, попался мне термин "псайкер". По контексту понятно, что это экстрасенс, но использующий не только чувствительность, но и активно юзающий пси-энергию. И мне стало интересно - как можно этот термин "псайкер" адекватно перевести на эсперанто? Что-то типа psikisto?


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр