Кириллица для языков на латинице

Автор Валентин Н, сентября 15, 2009, 11:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ember_

Когда-то описал образец чешской кириллицы, правда без долгот...

Чешская кириллица на основе украинского алфавита

Аа - a, á
Бб - b
Вв - v, w
Гг - h
Ґґ - g
Дд - d
Ее - e, é
Єє - ĕ, je
Жж - ž
Зз - z
Ii - i, í, используется для смягчения звуков "н", "т", "д", "р" перед звуком "i"
Її - ji
Ии - y, ý
Йй - j
Кк - k
Лл - l
Мм - m
Нн - n
Оо - o, ó
Пп - p
Рр - r, ř
Сс - s
Тт - t
Уу - u, ú, ů
Фф - f
Хх - ch
Цц - c
Чч - č
Шш - š
Щщ - št'
Ьь - используется для смягчения звуков "н", "т", "д", "р" на конце слога и перед звуком "о".
Юю - используется для смягчения звуков "н", "т", "д", "р" перед звуком "у", ju
Яя - используется для смягчения звуков "н", "т", "д", "р" перед звуком "а", ja
' - твёрдый знак (по необходимости)

Примечания:

1. Звук "ř" рассматривается как мягкий фрикативный вариант звука "р", поэтому отдельной буквы для него не предусмотрено.
2. Сочетание "št'" встречается довольно часто, к тому же имеет аналогии в других славянских языках - szcz, шч, щ, поэтому обозначается отдельной буквой.
3. Звуки "н", "т", "д", "р" перед звуком "о" смягчаются редко, поэтому вместо отдельной буквы используется сочетание букв "ьо".
4. Долготы на письме не обозначаются, что значительно облегчает чешскую орфографию.

Пример

Зiмнi їтро


Мраз, слунце - яке їтро днеска!
Ти єще дрiмаш, дружко гезка;
Ма розмiла, їж час є, встань:
С ряс нєгоу семклих запудь спанi
А севернi встрiц зорi раннi
Ти севернi зас гвездоу взплань!

Вiш, вечер вила боурє взтекла,
Тiха по смутнем се небi влекла,
А яко бледе скврни рис
Се жлутал з черних мраку мєсiц.
А ты йсi седєла, се дєсiц -
А тедь... єн к окну йдi а вiз:

Коберцем сквостним плань i вiска
Се гали, снiг се в слунцi блиска
Под модрим небес погледем;
Шер прузрачне тедь леси стiнi,
Смрк зелена се зеспод їнi
А поток трьпита под ледем.

Наш покой янтаровим лескем
Є залiт. Довадiвим трєскем
Слиш лупат розегрятоу пец.
Є сладко думат на диванє.
Неж, повєж: немаме-лi санє
Дат гнєдку запрягноутi прєц?

По раннiм склоузаїце снєгу,
Ма дружко, свєрiме се бєгу
Нетрпєлiве кобили.
А навштiвiме лани пусте
А леси, недавно так пусте
А брєг тен, мнє так прємiли.

Оригинал

Mráz, slunce – jaké jitro dneska!
Ty ještě dřímáš, družko hezká;
má rozmilá, již čas je, vstaň:
s řas něhou semklých zapuď spaní
a severní vstříc zoři ranní
ty severní zas hvězdou vzplaň!

Víš, večer vyla bouře vzteklá,
tíha po smutném se nebi vlekla,
a jako bledé skvrny rys
se žlutal z černých mraků měsíc.
a ty jsi seděla, se děsíc –
a teď... jen k oknu jdi a viz:

Kobercem skvostným pláň i víska
se halí, sníh se v slunci blýská
pod modrým nebes pohledem;
šer průzračné teď lesy stíní,
smrk zelená se zespod jíní
a potok třpytá pod ledem.

Náš pokoj jantarovým leskem
je zalit. Dovádivým třeskem
slyš lupat rozehřátou pec.
Je sladko dumat na divaně.
Než, pověz: nemáme-li v saně
dát hnědku zapřáhnouti přec?

Po ranním sklouzajíce sněhu.
má družko, svěříme se běhu
netrpělivé kobyly.
a navštívíme lány pusté
a lesy, nedávno tak pusté
a břeh ten, mně tak přemilý.

А вот образец прозы:

Карел Чапек

Модра хризантема


"Так я вам повім, рєкл стари Фулінус, як прішла Клара на свєт. Тегди йсем зарізовал кніжеці ліхтенберски парк в Лубенці - пане, стари кніже, то бил неяки зналец; целе строми сі нехал посілат од Вейче з Англіе, а єн цібулі з Голандска одебрал седмнацт тісіц кусу; але то єн так ведле.

Так, єдноу в недєлі йду в Лубенці по уліці а поткам Клару; віте, то бил тамні ідіот, глухонєма блазніва кача, ктера куди шла, туди блаженє гикала, невіте, пане, проч йсоу тігле ідіоті так блажені? Зровна йсем се ї вигибал, аби мнє недала губічку, кдиж наєдноу загледну, же ма в прачках китіці; бил то неяки копр а такови тен полні неряд, але мезі тім, пане - я йсем відєл ледацос, але тегди мє могл трефіт шлак. Она вам та потргла мєла ве све китце єден квєт помпонове хризантеми, ктера била модра! Пане, модра! Била то асі такова модра яко Phlox Laphami; троху брідліцовє надехнута, с атласовє ружовим окраєм, увнітрь яко Campanula turbinata, краснє плна, але то вшехно єще ніц нені: пан, та барва била тегди а єще днес є у витрвале індіцке хризантеми напросто незнама! Прєд лети йсем бил у старего Вейче; сер Джеймс се мі, нєяк, панечку, хлубіл, же їм лоні кветло єдно хризантемум, імпорт прімо з Чіни, так дробет ліла, але в зімє їм богужел зашло. А тади та кракораїці машкара мєла в паряту хризантемум так модре, як сі єн мужете прят. Добра...

Так теди та Клара радостнє загучела а стрка мнє ту своу китіці. Дал йсем ї корунку а указовал йсем ї ту хризантему:

- Кларо, кдес тогле взала?

Клара надшенє кдакала а рєхтала се; віц йсем з ні недостал. Крічім на ні, указуї рукама, але ніц платно; мермомоці мє хтєла обеймоут.

Бєжім к старему кніжеті с драгоценноу модроу хризантемоу:

- Ясності, тоглето росте тади нєкде в околі; пойдьте то гледат.

Стари дал гнед запрягат кочар, а рєкл, же везмеме Клару с себоу. Але Клара се затім зтратіла а небила к налезені. Сталі йсме у возу а надавалі так доброу годінку - он кніже пан бивал дрів у даргоуну. Але єще йсме с тім небилi готові, кдиж се прігнала Клара з виплазеним язикем а цпала мнє целоу китіці черствє нарваних модрих хризантем. Кніже ї подавал стокоруну, але Клара се дала зкламанім до бреку; худак нікди стокоруну невідєла. Мусел йсем ї дат коруну, абих ї упокоїл. Зачала танцоват а крічет, але ми ї посаділі на козлік, указалі на ти модре хризантеми, а Кларо, ведь нас!.."

RostislaV

вот, как напишут на кириллице язык, особенно славянский - так на язык действительно похож!  ;up: :yes:

Ember_


Валентин Н

Цитата: RostislaV от сентября 23, 2009, 18:01
вот, как напишут на кириллице язык, особенно славянский - так на язык действительно похож!  ;up: :yes:
согласен ;up:
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Hellerick

Неплохо. Меня только смущает решение на счет ř.

И я рекомендую изменить правила передачи букв i/y (в ущерб сходству с украинским, но на пользу чешскому):

Ii - i, í — используется только после звуков «н», «т», «д», «р» для выражения их мягкости; а также в начале слова, для передачи ji
Ии - i, í — в начале слов и после твердых согласных (включая несмягчаемые); а также y, ý — после «н», «т», «д», «р»

В словах типа být буква y пишется по этимологическим причинам, в таких словах можно использовать архаичную букву «ы» (но можно этим и не заморачиваться).

Ember_

Рад, что понравилось.  :)

2Hellerick
На ваш взгляд, конечно... Только я бы не стал ничего менять.
Так сохранится преемственность с чешской латиницей, другими славянскими языками.

То есть будет понятно - есть "мiт" - иметь, а есть "мит" - мыть.
Хотя произносятся одинаково, но на письме разница отображаться будет.

Букву Ы я бы не возвращал.
Звука такого нет, поэтому смысла использовать Ы, думаю, тоже нет.

Ну и мне буква Ї нравится)

А что вас смущает с ř?
По сути это именно мягкое "р" и в других славянских ей соответствует как раз мягкое "р".


Валентин Н

 класссс := ;up:
мне там для англа понравился, среднеазитский вариант! Самый интуитивно понятный
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Для немецкого

Немецкая кириллица

Аа - a
Бб - b
Вв - w
Гг - g
Дд - d
Ее - e
Жж - только в заимствованных словах
Зз - s
Ћћ - h
Ии - i
Ii - j
Кк - k
Лл - k
Мм - m
Нн - n
Ңң - ng
Оо - o
Пп - p
Рр - r
Сс - s
Тт - t
Уу - u
Фф - f, v
Џџ - pf
Хх - ch
Ђђ - ch (мягкое)
Цц - z
Чч - tsch
Шш - sch, s перед "p" и "t"
Ээ - ä
Ѣѣ - ö
Юю - ü

Освалд Ћенке
Ез ист цаiт

Ез ист цаiт ди зухе ауфцугебен.
Дер вег вар аiн штаiниђ, ди фюсе блутен,
Маiн штолц ист лэңст геброхен,
Маiн лебен вар аiн аккер оне ћоффнуң.
Дер џад ист маркирт фон ден блаiђен штуммен цоiген,
Дерер, ди ден вег фон мир шриттен.

Ентлаң ферштаiнертер траумбилдер,
Геданклиђ гефаңенен зензюђтен,
Ендлос цаiгт дер ћоризонт
Ам граушварцен фирманент аiн гемэлде:
Ћэслиђе фѣгел беобахтен маiнен кѣрпер,
Дер наккт фон дер зонне гебраннтмаркт
Ауф аллен фирен криђенд зухт.
Ди вунден аiтерн унд локкен ин ћербаi...

Ез ист цаiт ди зухе ауфцугебен.
Дер вег вар аiн штаiниђ, ди фюсе блутен,
Маiн штолц ист лэңст геброхен,
Маiн лебен вар аiн аккер оне ћоффнуң.
Дер џад ист маркирт фон ден блаiђен штуммен цоiген,
Дерер, ди ден вег фон мир шриттен.

Ез ист цаiт...
Ез ист цаiт...
Ез ист цаiт...


Дер троккене занд клебт ан маiнен липпен,
Регуңслос блаiбт ер лиген,
Ди гефюле зинд гешторбен.
Дер шмерц ист изолирт.
Дер бис дер шлаңе блаiбт унбемеркт.
Аiн виндћаух кюндиђт заiне нэће.
Ди шпур вирд дурђ ден шлаг дер швиңе безаiтиђт.
Цурюк блаiбт нур аiн меер аус зандкѣрнерн.
Иђ ане ви маiн флаiш аус маiнем кѣрпер гериссен вирд.
Ез ист цаiт...
Дас ер дир шмеккен, маiн фроiнд...
Ез ист цаiт...
Ез ист цаiт...

Ез ист цаiт ди зухе ауфцугебен.
Дер вег вар аiн штаiниђ, ди фюсе блутен,
Маiн штолц ист лэңст геброхен,
Маiн лебен вар аiн аккер оне ћоффнуң.
Дер џад ист маркирт фон ден блаiђен штуммен цоiген,
Дерер, ди ден вег фон мир шриттен.

Валентин Н

Сразу язык нормально читается! Надо им действительно на кириллицу переходить, ато тарабарщину разводят...
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Да нет...

Да нет, для немцев латиница как раз лучше подходит.
Это для славянских подходиткириллица, а для германских латинка также естественна, как для нас кириллица, а для греков гречица, например)

Буквы выбрал из Таблицы символов.
Чтобы без диакритики.
Лучше бы самому придумать, но тогда их невозможно будет отобразить на компьютере.

Для ПФ можно, например, Ф с чертой внизу сделать, но такой буквы нет.
Для ä, ö, ü отдельные символы придумать.
Остальные вроде нормально.

Долготу/краткость, открытость/закрытость гласных я не отображал, они в латинице не отображаются на письме.

ginkgo

А по какому принципу вы придумывали соответствия? Все ведь в кучу: где-то попытки передать произношение, где-то простая подстановка графем (шило на мыло). И в чем смысл?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

RostislaV

Цитата: Валентин Н от сентября 29, 2009, 12:33
Сразу язык нормально читается! Надо им действительно на кириллицу переходить, ато тарабарщину разводят...

вот я и говорю, язык похож на язык, сразу видно - что есть что и как оно на самом деле.

ginkgo

Цитата: RostislaV от сентября 29, 2009, 20:02
вот я и говорю, язык похож на язык, сразу видно - что есть что и как оно на самом деле.
На самом деле как раз не так. Произношению-то не соответствует.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

RostislaV

Цитата: ginkgo от сентября 29, 2009, 20:18
Цитата: RostislaV от сентября 29, 2009, 20:02
вот я и говорю, язык похож на язык, сразу видно - что есть что и как оно на самом деле.
На самом деле как раз не так. Произношению-то не соответствует.

ну ясно что нет возможности чётко передать, тут речь в другом - главное что на язык похоже!
что видишь чётко самом полотно (текст) как оно есть сама суть, то есть скелет, так сказать.  :P

ginkgo

Цитата: RostislaV от сентября 29, 2009, 20:21
ну ясно что нет возможности чётко передать, тут речь в другом - главное что на язык похоже!
что видишь чётко самом полотно (текст) как оно есть сама суть, то есть скелет, так сказать.  :P
А, ну я и на латинице само полотно (текст) и прочий скелет вижу... Я думала, автор привлек сюда кириллицу, чтобы облегчить кирильчанам чтение... Однако зачем-то кучу неправильных и даже лишних букв там понаписал  :donno: Вот ведь что странно.. Так им опять кучу правил запоминать придется, бедным...  :'( ;)
А возможность четко передать есть, я лично передавала для некоторых учеников, которые латиницу читать не умели. Просто надо знать, как что произносится ::)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Кстати, да...

Кстати, да...
Чёткого соответствия нет.

То есть упростил частично.
Цели полного упрощения как таковой я не преследовал.
Это скорее для эксперимента - как бы примерно мог немецкий смотреться на кириллице.

Валентин Н

Ну а нормально передать неуже ли нельзя? Теперь когда посмотрели как выглядит скелет (отлично!) можно теперь и мясо с кожей доделать.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Demetrius

Я тоже поиздевался!

Һайнрихь Һайне
Дий Лореляй

Ихь вайсс нихьт, вас золль эс бедойтен,
Дасс ихь зо траўрихь бин;
Айн мерхен аўс альтен цайтен,
Дас коммт мир нихьт аўс дем зинн.

Дий люфт ист күһль, унд эс дункельт,
Ун руһихь флийсст дер Рһайн;
Дер гипфель дес бергес функельт
Ин абенд-зоннен-шяйн.

Ди шөнсте юнг-фраў ситцет
Дорт обен вундербар,
Иһр голденес гешьмайде блитцет,
Зий кеммт иһр голденес һаар.

Зий кеммт ес мит голденем камме
Унд зингт айн ляйд дабай;
Дас һат айне вундерзаме,
Гевальтиге мелодай.

Ден шиффер им кляйнен шиффе
Эрграйфт ес мит вильдем вер;
Эр шяўт ниһт дий фельзен-риффе,
Эр шяўт нур хинаўф ин дий һөф.

Ихь глаўбе, дий веллен фершьлинген
Ам энде шиффер унс каһн
Унд дас һат мит иһрем зинген
Ди Лореляй гетан.

ginkgo

Просто заменили одни графемы на другие. И что? Правильно читать стало легче?  :-\
Особенно впечатлило мягкое "ш"... Это вы из каких соображений сделали?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

RostislaV

Цитата: Demetrius от сентября 30, 2009, 00:20
Я тоже поиздевался!

Һайнрихь Һайне
Дий Лореляй

Ихь вайсс нихьт, вас золль эс бедойтен,
Дасс ихь зо траўрихь бин;
Айн мерхен аўс альтен цайтен,
Дас коммт мир нихьт аўс дем зинн.

Дий люфт ист күһль, унд эс дункельт,
Ун руһихь флийсст дер Рһайн;
Дер гипфель дес бергес функельт
Ин абенд-зоннен-шяйн.

Ди шөнсте юнг-фраў ситцет
Дорт обен вундербар,
Иһр голденес гешьмайде блитцет,
Зий кеммт иһр голденес һаар.

Зий кеммт ес мит голденем камме
Унд зингт айн ляйд дабай;
Дас һат айне вундерзаме,
Гевальтиге мелодай.

Ден шиффер им кляйнен шиффе
Эрграйфт ес мит вильдем вер;
Эр шяўт ниһт дий фельзен-риффе,
Эр шяўт нур хинаўф ин дий һөф.

Ихь глаўбе, дий веллен фершьлинген
Ам энде шиффер унс каһн
Унд дас һат мит иһрем зинген
Ди Лореляй гетан.

во, вот это язык - я понимаю! сразу на человеческий стал похож!  8-) приятно читать аж сразу стало.

5 баллов.  :=

RostislaV

Цитата: ginkgo от сентября 29, 2009, 21:05
Цитата: RostislaV от сентября 29, 2009, 20:21
ну ясно что нет возможности чётко передать, тут речь в другом - главное что на язык похоже!
что видишь чётко самом полотно (текст) как оно есть сама суть, то есть скелет, так сказать.  :P
А, ну я и на латинице само полотно (текст) и прочий скелет вижу... Я думала, автор привлек сюда кириллицу, чтобы облегчить кирильчанам чтение... Однако зачем-то кучу неправильных и даже лишних букв там понаписал  :donno: Вот ведь что странно.. Так им опять кучу правил запоминать придется, бедным...  :'( ;)
А возможность четко передать есть, я лично передавала для некоторых учеников, которые латиницу читать не умели. Просто надо знать, как что произносится ::)

я знаю что как и где произносится во многих языках  :P

а полотно по-любому лучше раскрывается в кириллице - тут сразу видишь суть языка, так сказать, чем он дышит.  8-)

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Bhudh

Что Вас не устраивает здесь:
(wiki/ru) Французско-русская_практическая_транскрипция?
Неразличение [e], [ɛ], [œ] и [ø]? Отсутствие передачи долгих гласных? Невнятность передачи носовых гласных?
Так добавьте, кто Вам мешает.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр