Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

пәлсапа тас

Автор dagege, ноября 20, 2021, 10:02

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Beksultan


Agabazar

Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 13:45
Цитата: Agabazar от января  3, 2022, 11:21
Это будет уже не перевод, а переложение
Не путайте людей, пожалуйста. Переложение - это "Буратино" Толстого относительно "Пиноккио" Коллоди.

А.  Толстой Пиноккио превратил в Буратино,  а вы — философию в волшебство. Ну а  философа в мудреца. Хотя философия и переводится как любовь к  мудрости, но  философ это не просто мудрец.

Agabazar

Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 13:46
Цитата: Agabazar от января  3, 2022, 11:21
Прецеденты есть
И какие же? Только не надо про изафет и аффиксы...

Цитата: Agabazar от декабря  1, 2021, 22:28
Цитата: Toman от декабря  1, 2021, 15:02
...такой способ .... применяется вовсе не только с материалами
Совершенно верно.

Мои пять копеек в копилку примеров.
Йăнăш (ошибка, чув., сущ.). Вполне себе абстрактно-отвлечённое слово, ничем не хуже такого, как, например, философия.  Нормальное существительное. Но в то же время и прилагательное (ошибочный, ошибочная, ошибочное). Разумеется, без всяких аффиксов. Иначе и не стал бы приводить его сюда. Йăнăш  шухăш (ошибочная мысль, ошибочное мнение, буквально: «ошибка мнение»).

Beksultan

Цитата: Agabazar от января  3, 2022, 14:33
Толстой Пинккио превратил в Буратино,  а вы — философию в волшебство
Ну вообще-то не только я. Некая Джоанн Роулинг не возражала, чтобы в американском варианте камень философов превратился в камень волшебников.

Beksultan

Цитата: Agabazar от января  3, 2022, 14:36
Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 13:46
Цитата: Agabazar от января  3, 2022, 11:21
Прецеденты есть
И какие же? Только не надо про изафет и аффиксы...

Цитата: Agabazar от декабря  1, 2021, 22:28
Цитата: Toman от декабря  1, 2021, 15:02
...такой способ .... применяется вовсе не только с материалами
Совершенно верно.

Мои пять копеек в копилку примеров.
Йăнăш (ошибка, чув., сущ.). Вполне себе абстрактно-отвлечённое слово, ничем не хуже такого, как, например, философия.  Нормальное существительное. Но в то же время и прилагательное (ошибочный, ошибочная, ошибочное). Разумеется, без всяких аффиксов. Иначе и не стал бы приводить его сюда. Йăнăш  шухăш (ошибочная мысль, ошибочное мнение, буквально: «ошибка мнение»).

Ещё раз. В исходном выражении не философия, а философы. Не философии камень, а философов. Не "философиялык таш", а "философтордун ташы".

Agabazar

Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 14:32
Кстати, есть татарский перевод - http://potter.tatar/

Цитата: VFKH от ноября 30, 2021, 14:22
В татарском (нормированном) еще возможен фәлсәфи таш, и это, по идее, даже более точный перевод, нежели фәлсәфә ташы, но окончание в нём - персидского происхождения. Не знаю, есть ли оно в казахском?

А на  показанномй вами  картинке и не то, и не другое.

Beksultan

Вы моё предыдущее сообщение прочитайте

Agabazar

Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 14:40
Цитата: Agabazar от января  3, 2022, 14:33
Толстой Пинккио превратил в Буратино,  а вы — философию в волшебство
Ну вообще-то не только я. Некая Джоанн Роулинг не возражала, чтобы в американском варианте камень философов превратился в камень волшебников.
Обещать — это ещё не значит жениться.
А если «невозражение» Роулинг  всё же претворилось в дела, то вы должны указать: перевод с такого-то американского издания, одобренного авторессой.

Agabazar

Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 14:47
Вы моё предыдущее сообщение прочитайте
Ошибочное копирование с вашей стороны.

Beksultan

Ну что за чушь вообще? Переводчик не нотариус, он имеет довольно большую свободу действий.

Beksultan

Цитата: Agabazar от января  3, 2022, 14:54
Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 14:47
Вы моё предыдущее сообщение прочитайте
Ошибочное копирование с вашей стороны.
Копирование чего?

Agabazar

А что здесь копируют. Копируют цитаты.  Свои и чужие.

Beksultan

То есть вы не хотите читать моё сообщение из-за неправильной разметки?

Agabazar

Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 14:54
Ну что за чушь вообще? Переводчик не нотариус, он имеет довольно большую свободу действий.

С какой целью переводят? Зачем? Чтобы читатель имел  правильное представление об оригинале.

Но иногда могут быть и иные цели. Но в таком случае читателю так и следует говорить. А не притворяться, что перевёл точно. Не вводить читателя в заблуждение.

Beksultan

Вы понимаете разницу между техническим и художественным переводом? Если нет, то я не вижу смысла продолжать обсуждение. Это будет просто пустой тратой времени

Agabazar

Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 15:14
То есть вы не хотите читать моё сообщение из-за неправильной разметки?
Между "философский камень" и "камень философов" есть некоторая разница. Это правда. И честь и хвала тому переводчику, кто и этот момент учитывает.

Agabazar

Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 15:19
Вы понимаете разницу между техническим и художественным переводом? Если нет, то я не вижу смысла продолжать обсуждение. Это будет просто пустой тратой времени
Да ради бога.
Но принцип «не врать» действует всегда.

Beksultan

Цитата: Agabazar от января  3, 2022, 15:21
Цитата: Beksultan от января  3, 2022, 15:19
Вы понимаете разницу между техническим и художественным переводом? Если нет, то я не вижу смысла продолжать обсуждение. Это будет просто пустой тратой времени
Да ради бога.
Но принцип «не врать» действует всегда.
"Читал я этого вашего Гарри Поттера, вранье сплошное! Пишут, якобы, про Лондон и англичан, а все говорят на чистейшем русском языке!"

Agabazar

Тогда так и напишите — перевод не с английского оригинала, а с его русского перевода. Тоже практикуется.

Beksultan

С какого русского перевода, вы что? Это не вы ли рассуждали как передать "философию" на чувашском? То есть, на русский вариант ориентируетесь как раз таки вы. В оригинале "philosopher", а это ни разу не философия.

Agabazar

На что ориентироваться — это выбор переводчика. Только не надо врать что с оригинала, когда на самом деле с русского перевода.
ЦитироватьВ оригинале "philosopher", а это ни разу не философия.
Так учитывайте и это, кто вам мешает.

Beksultan


Agabazar

Никто вам не говорил, что врёте. Подобный приём в полемике называется чучело.

Beksultan

Ну так объясните тогда, кто врет-то. Я уже давно запутался.

Karakurt

Если этот камень для создания золота, то он камень алхимиков?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр