Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Разброд во французских инфинитивах

Автор Devorator linguarum, сентября 12, 2021, 19:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

1) Почему в глаголах 1-го спряжения типа parler, appeler конечное /r/ не произносится, а в глаголах 2-го и 3-го спряжений типа finir, partir произносится?

2) Почему в глаголах 3-го спряжения окончание инфинитива в одних случаях пишется -ir (partir, servir), а в других -ire (écrire, traduire), при том, что оба окончания произносятся одинаково? 

ta‍criqt

Наверное, надо сравнить с именами на -er, -ier и -ir, соöтветственно. Это сильно похоже на то́, что во глаголех.

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от сентября 12, 2021, 19:35
1) Почему в глаголах 1-го спряжения типа parler, appeler конечное /r/ не произносится, а в глаголах 2-го и 3-го спряжений типа finir, partir произносится?

2) Почему в глаголах 3-го спряжения окончание инфинитива в одних случаях пишется -ir (partir, servir), а в других -ire (écrire, traduire), при том, что оба окончания произносятся одинаково? 

1) Без /-r/ — это фонетически закономерная форма. [-ir, -wɛr > -iʀ, -wɑʀ] — реставрация. Такое распределение — просто условность литературного языка, в разговорном языке XVII—XIX вв. реставрированные и нереставрированные формы распределялись непредсказуемым образом.
2) Формы на -re (не -ire!) — это отдельное спряжение, восходящее к третьему тематическому латинскому: -āre > -er, -ēre > -oir, -ere > -re, -īre > -ir. В старофранцузском там после r сохранялся [-ə], так как перед r был краткий ĕ > #, в результате чего образовывалась группа CS, всегда требовавшая опорного гласного: scrībere > ст.-фр. [eˈscrivrə], потом там [-v-] был устранён по аналогии с финитными формами; dūcere > гал.-ром. *[ˈduːkrɛ > ˈdyːǥrə] > ст.-фр. duire [ˈdyɪ̆rə > ˈdy̆ir > ˈdɥiʀ]. Написание с -e сохранилось по традиции, в части случаев [-ə] там до сих пор опорный: cōnsuere > позднелат. cōsere > гал.-ром. [ˈkozrɛ > ˈkozdrɛ] > ст.-фр. cosdre [ˈkozdrə] > фр. coudre [ˈkudʀ(ə)̣].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр