Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Урду

Автор regn, мая 7, 2010, 02:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июня 18, 2021, 20:12
Просто из всех способов времяпровождения разбор стихотворений на разных языках - одно из предпочтительных занятий.

А я не о вас. И не конкретно об урду. Я в принципе о подходах к изучению языков.

Мечтатель

سب خاموشی سے آیا اور خاموشی میں واپس آئیگا ـ
(саб ха:моши: сэ а:йа: аур ха:моши: мэН ва:пас а:йэга:)

Это уже моё.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от июня 18, 2021, 20:34
Цитата: Мечтатель от июня 18, 2021, 20:12
Просто из всех способов времяпровождения разбор стихотворений на разных языках - одно из предпочтительных занятий.

А я не о вас. И не конкретно об урду. Я в принципе о подходах к изучению языков.

Подходов может быть столько же, сколько изучающих.
В зависимости от того, что ищут в этом занятии.

Мечтатель

Теперь по песням этой исполнительницы иду
как по путеводной нити


सुनते हैं के मिल जाती है हर चीज़ दुआ से
इक रोज़ तुम्हें माँग के देखेंगे ख़ुदा से

जब कुछ ना मिला हाथ दुआओं को उठा कर
फिर हाथ उठाने ही पड़े हमको दुआ से

दुनिया भी मिली है ग़म-ए-दुनिया भी मिला है
वो क्यूँ नहीं मिलता जिसे माँगा था ख़ुदा से

तुम सामने बैठे हो तो है कैफ़ की बारिश
वो दिन भी थे जब आग बरसती थी घटा से


सुनते हैं के मिल जाती है हर चीज़ दुआ से
(сунтэ haйН кэ мил джа:ти: hай hар чи:з дуа: сэ)
"Слышат (сунтэ haйН), что (кэ) обретается (мил джа:ти: hай) всякая (hар) вещь (чи:з) с молитвой (дуа: сэ)"
("слышат" - то есть так говорят, всё можно получить через молитву)
इक रोज़ तुम्हें माँग के देखेंगे ख़ुदा से
(ик роз тумhэН ма:Нг кэ дэкhэНгэ худа: сэ)
"Однажды (ик роз), тебя (тумhэН) попросив (ма:Нг кэ), увижу (дэкhэНгэ), от Бога (худа: сэ)"
(т. е. "Однажды увижу, так ли это, у Бога тебя попросив")

जब कुछ ना मिला हाथ दुआओं को उठा कर
(джаб кучh на: мила: hа:тh дуа:оН ко уТhа: кар)
"Когда (джаб) ничего (кучh) не получил (на: мила:), руки (hа:тh) в молитвах (дуа:оН ко) воздев (уТhа: кар)"
फिर हाथ उठाने ही पड़े हमको दुआ से
(пhир hа:тh уТhа:нэ hи: паРэ hамко дуа: сэ)
"Снова (пhир) сложенные (паРэ) руки (hа:тh), конечно (hи:), поднять (уТhа:нэ) мне (hамко) в молитве (дуа: сэ)"

दुनिया भी मिली है ग़म-ए-दुनिया भी मिला है
(дунийа: бhи: мили: hай Гам-э-дунийа: бhи: мила: hай)
"И (бhи:) мир (дунийа:) обретён (мили: hай), и (бhи:) получена (мила: hай) мира печаль (Гам-э-дунийа:)"
वो क्यूँ नहीं मिलता जिसे माँगा था ख़ुदा से
(во кйу:Н наhи:Н милта: джисэ ма:нга: тhа: худа: сэ)
"Почему (кйу:Н) не (наhи:Н) обретается (милта:) то (во), что (джисэ) попросил (ма:нга: тhа:) у Бога (худа: сэ)"

तुम सामने बैठे हो तो है कैफ़ की बारिश
(тум са:мнэ байТhэ ho то hай кайф ки: ба:риш)
(Сидеть (байТhэ ho) напротив (са:мнэ) тебя (тум) - это дождь (ба:риш) опьяненья (кайф)"
वो दिन भी थे जब आग बरसती थी घटा से
(во дин бhи: тhэ джаб а:г барасти: тhи: гhаТа: сэ)
"И (бhи:) были (тhэ) те (во) дни (дин), когда (джаб) с облаков (гhаТа: сэ) лился как ливень (барасти:) огонь (а:г)"

Мечтатель

А что, никто хиндустани не занимается?
Давайте хоть поговорим.
Думаю, тут не всё остаётся выясненным.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июня 19, 2021, 17:00
А что, никто хиндустани не занимается?

Я начинал было, да бросил...
А вообще к хиндустани на ЛФ особого интереса, похоже, нет.

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от июня 19, 2021, 16:29
सुनते हैं के मिल जाती है हर चीज़ दुआ से
(сунтэ haйН кэ мил джа:ти: hай hар чи:з дуа: сэ)
"Слышат (сунтэ haйН), что (кэ) обретается (мил джа:ти: hай) всякая (hар) вещь (чи:з) с молитвой (дуа: сэ)"
("слышат" - то есть так говорят, всё можно получить через молитву)
इक रोज़ तुम्हें माँग के देखेंगे ख़ुदा से
(ик роз тумhэН ма:Нг кэ дэкhэНгэ худа: сэ)
"Однажды (ик роз), тебя (тумhэН) попросив (ма:Нг кэ), увижу (дэкhэНгэ), от Бога (худа: сэ)"
(т. е. "Однажды увижу, так ли это, у Бога тебя попросив")

जब कुछ ना मिला हाथ दुआओं को उठा कर
(джаб кучh на: мила: hа:тh дуа:оН ко уТhа: кар)
"Когда (джаб) ничего (кучh) не получил (на: мила:), руки (hа:тh) в молитвах (дуа:оН ко) воздев (уТhа: кар)"
फिर हाथ उठाने ही पड़े हमको दुआ से
(пhир hа:тh уТhа:нэ hи: паРэ hамко дуа: сэ)
"Снова (пhир) сложенные (паРэ) руки (hа:тh), конечно (hи:), поднять (уТhа:нэ) мне (hамко) в молитве (дуа: сэ)"

सुनते हैं - здесь, наверное, в смысле "слышу"
1-е лицо выражено местоимением हम ("...फिर हाथ उठाने ही पड़े हमको दुआ से")
поэтому во второй строке "увижу" - देखेंगे
(с местоимением मैं было бы देखूँगा)




Мечтатель

Цитата: Damaskin от июня 19, 2021, 17:14
Цитата: Мечтатель от июня 19, 2021, 17:00
А что, никто хиндустани не занимается?

Я начинал было, да бросил...
А вообще к хиндустани на ЛФ особого интереса, похоже, нет.

Как минимум Искандар, Нирадж разбираются в теме.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июня 19, 2021, 17:16
सुनते हैं - здесь, наверное, в смысле "слышу"

А не безличное: "слышно, что..."?

Damaskin

Цитата: Мечтатель от июня 19, 2021, 17:16
("слышат" - то есть так говорят, всё можно получить через молитву)

А, вы, собственно, так и перевели.
Похоже, еще сканскритская конструкция iti (mayā) śrutam - слышано (мной), что...

Мечтатель

Есть выражение कहते हैं "говорят (, что...)".
По аналогии, наверное, возможно и सुनते हैं


Мечтатель

Цитата: ta‍criqt от июня 18, 2021, 17:06
ЦитироватьЗдесь арабское слово دار, основное значение которого "жилище, обитель".
— Женского рода в языке-источнике.
Offtop
Хорошо, что в фарси родов не стало.

В урду пришедшие из персидского слова снова распределились по родам.

Мечтатель

Цитироватьजब कुछ ना मिला हाथ दुआओं को उठा कर
(джаб кучh на: мила: hа:тh дуа:оН ко уТhа: кар)
"Когда (джаб) ничего (кучh) не получил (на: мила:), руки (hа:тh) в молитвах (дуа:оН ко) воздев (уТhа: кар)"
फिर हाथ उठाने ही पड़े हमको दुआ से
(пhир hа:тh уТhа:нэ hи: паРэ hамко дуа: сэ)
"Снова (пhир) сложенные (паРэ) руки (hа:тh), конечно (hи:), поднять (уТhа:нэ) мне (hамко) в молитве (дуа: сэ)"

Здесь, если уж быть дотошным, जब कुछ ना मिला - "когда ничто не обрелось, не получено"
(глагол милна: здесь в значении "доставаться, быть полученным")
дальше деепричастие हाथ दुआओं को उठा कर "подняв в молитвах руки"

पड़े - "упавшие" (противопоставляется глаголу उठाना "поднимать")

Мечтатель

Нида Фазли

نقابیں


نیلی پیلی ہری گلابی

میں نے سب رنگین نقابیں

اپنی جیبوں میں بھر لی ہیں

اب میرا چہرہ ننگا ہے

بالکل ننگا


اب!

میرے ساتھی ہی مجھ پر

پگ پگ

پتھر پھینک رہے ہیں

شاید وہ

میرے چہرے میں اپنا چہرہ دیکھ رہے ہیں



नक़ाबें

नीली पीली हरी गुलाबी

मैं ने सब रंगीन नक़ाबें

अपनी जेबों में भर ली हैं

अब मेरा चेहरा नंगा है

बिल्कुल नंगा


अब!

मेरे साथी ही मुझ पर

पग पग

पत्थर फेंक रहे हैं

शायद वो

मेरे चेहरे में अपना चेहरा देख रहे हैं



نقابیں (нака:бэН) (мн. ч.) - "маски, вуали, покрывала"

نیلی پیلی ہری گلابی
(ни:ли: пи:ли: hари: гула:би:)
"Синими, жёлтыми, зелёными, розовыми"

میں نے سب رنگین نقابیں
(майН нэ саб ранги:н нака:бэН)
"Я всеми цветными масками"

اپنی جیبوں میں بھر لی ہیں
(апни: джэбоН мэН бhар ли: hайН)
"Наполнил свои карманы"

اب میرا چہرہ ننگا ہے
(аб мэра: чэhра: нанга: hай)
"Теперь моё лицо обнажено"

بالکل ننگا
(билкул нанга:)
"Совсем обнажено"


اب
(аб)
"Теперь"

میرے ساتھی ہی مجھ پر
(мэрэ са:тhи: hи: муджh пар)
"В меня мои спутники"
(ہی - усилительная частица)

پگ پگ
(паг паг)
"На каждом шагу"

پتھر پھینک رہے ہیں
(паттhар пhэНк раhэ hайН)
"Бросают каменья"

شاید وہ
(ша:йад во)
"Они, наверное"

میرے چہرے میں اپنا چہرہ دیکھ رہے ہیں
(мэрэ чэhрэ мэН апна: чэhра: дэкh раhэ hайН)
"В моём лице видят своё лицо"

Мечтатель

Нида Фазли

پیدائش

بند کمرا

چھٹپٹاتا سا اندھیرا

اور

دیواروں سے ٹکراتا ہوا

میں!!

منتظر ہوں مدتوں سے اپنی پیدائش کے دن کا

اپنی ماں کے پیٹ سے

نکلا ہوں جب سے

میں!!

خود اپنے پیٹ کے اندر پڑا ہوں



पैदाइश

बंद कमरा

छटपटाता सा अंधेरा

और

दीवारों से टकराता हुआ

मैं!!

मुंतज़िर हूँ मुद्दतों से अपनी पैदाइश के दिन का

अपनी माँ के पेट से

निकला हूँ जब से

मैं!!

ख़ुद अपने पेट के अंदर पड़ा हूँ


پیدائش (пайда:иш) "рождение"


بند کمرا
(банд камра:)
"Запертая комната"

چھٹپٹاتا سا اندھیرا
(чhaТпаТа:та: са: андhэра:)
"Взволнованный ("чуть корчящийся, мечущийся") мрак"

اور
(аур)
"И"

دیواروں سے ٹکراتا ہوا
(ди:ва:роН сэ Такра:та: hу:а:)
"Натыкающийся на стены"

میں
(майН)
"Я"



منتظر ہوں مدتوں سے اپنی پیدائش کے دن کا
(мунтазир hу:Н муддатоН сэ апни: пайда:иш кэ дин ка:)
"Издавна ожидающий дня своего рождения")

اپنی ماں کے پیٹ سے
(апни: ма:Н кэ пэТ сэ)
"Из чрева своей матери"

نکلا ہوں جب سے
(никала: hу:Н джаб сэ)
"С тех пор как появился"

میں
(майН)
"Я"

خود اپنے پیٹ کے اندر پڑا ہوں
(худ апнэ пэТ кэ андар паРа: hу:Н)
"Сам попал внутрь собственной утробы"

_Давид

Offtop
Цитата: Мечтатель от июня 19, 2021, 17:00
А что, никто хиндустани не занимается?
Давайте хоть поговорим.
Думаю, тут не всё остаётся выясненным.
Тема интересная но: слишком сложный язык и слишком просто поговорить с носителями по-английски.
ᒪᓂᑑ

Damaskin

Цитата: _Давид от июня 21, 2021, 16:51
Тема интересная но: слишком сложный язык и слишком просто поговорить с носителями по-английски.

Да я бы не сказал, что сложный. Пожалуй, сложнее персидского, но явно проще китайского или японского.

Мечтатель

Ещё песня



دنیا جسے کہتے ہیں جادو کا کھلونا ہے
مل جائے تو مٹی ہے کھو جائے تو سونا ہے

اچھا سا کوئی موسم تنہا سا کوئی عالم
ہر وقت کا رونا تو بے کار کا رونا ہے

برسات کا بادل تو دیوانہ ہے کیا جانے
کس راہ سے بچنا ہے کس چھت کو بھگونا ہے

غم ہو کہ خوشی دونوں کچھ دیر کے ساتھی ہیں
پھر رستہ ہی رستہ ہے ہنسنا ہے نہ رونا ہے


दुनिया जिसे कहते हैं जादू का खिलौना है
मिल जाए तो मिट्टी है खो जाए तो सोना है

अच्छा सा कोई मौसम तन्हा सा कोई आलम
हर वक़्त का रोना तो बे-कार का रोना है

बरसात का बादल तो दीवाना है क्या जाने
किस राह से बचना है किस छत को भिगोना है

ग़म हो कि ख़ुशी दोनों कुछ देर के साथी हैं
फिर रस्ता ही रस्ता है हँसना है न रोना है


दुनिया जिसे कहते हैं जादू का खिलौना है
(дунийа: джисэ каhтэ hайН джа:ду: ка: кhилауна: hай)
"Миром то, что называют - волшебная игрушка"
मिल जाए तो मिट्टी है खो जाए तो सोना है
(мил джа:э то миТТи: hай кhо джа:э то сона: hай)
"Если обретётся, то глина. Если потеряется, то золото"

अच्छा सा कोई मौसम तन्हा सा कोई आलम
(аччhа: са: кои: маусам танhа: са: кои: а:лам)
"Одна погодка хороша, другая пора одинока"
हर वक़्त का रोना तो बे-कार का रोना है
(hар вакт ка: рона: то бэ-ка:р ка: рона: hай)
"Всё время плакать - напрасно ныть"

बरसात का बादल तो दीवाना है क्या जाने
(барса:т ка: ба:дал то ди:ва:на: hай кйа: джа:нэ)
"Дождевая туча - безумная, разве знает"
किस राह से बचना है किस छत को भिगोना है
(кис ра:h сэ бачна: hай кис чhат ко бhигона: hай)
"Какого пути нужно сторониться, какую крышу следует мочить"

ग़म हो कि ख़ुशी दोनों कुछ देर के साथी हैं
(Гам hо ки хуши: доноН кучh дэр кэ са:тhи: hайН)
"Грусти быть или радости - обе на время сопутники"
फिर रस्ता ही रस्ता है हँसना है न रोना है
(пhир раста: hи: раста: hай hа:Нсна: hай на: рона: hай)
"Затем есть лишь дорога, дорога, ни смеха, ни плача"

Как-то так, приблизительно.

Мечтатель

Али Сардар Джафри

अजनबी आँखें

सारी शामें उनमें डूबीं
सारी रातें उनमें खोईं
सारे साग़र उनमें टूटे
सारी मय
ग़र्क़ उन आँखों में है
देखती हैं वो मुझे लेकिन बहुत बेगानावार।


अजनबी आँखें (аджнаби: а:НкhэН) "Чужие глаза"

सारी शामें उनमें डूबीं
(са:ри: ша:мэН унмэН Ду:би:Н)
"Все вечера в них утонули"
सारी रातें उनमें खोईं
(са:ри: ра:тэН унмэН кhои:Н)
"Все ночи потерялись в них"
सारे साग़र उनमें टूटे
(са:рэ са:Гар унмэН Ту:Тэ)
"Бокалы все разбились в них"
सारी मय
(са:ри: май)
"И всё вино"
ग़र्क़ उन आँखों में है
(ГарК ун а:НкhоН мэН hай)
"В глазах тех растворилось" (букв. "утонуло")
देखती हैं वो मुझे लेकिन बहुत बेगानावार।
(дэкhти hайН во муджhэ лэкин баhут бэга:на:ва:р)
"Взирают на меня глаза... Очень чужие"

Мечтатель

Перевожу запомнившиеся песни



اگر ہم کہیں اور وہ مسکرا دیں
ہم ان کے لیے زندگانی لٹا دیں

ہر اک موڑ پر ہم غموں کو سزا دیں
چلو زندگی کو محبت بنا دیں

اگر خود کو بھولے تو کچھ بھی نہ بھولے
کہ چاہت میں ان کی خدا کو بھلا دیں

کبھی غم کی آندھی جنہیں چھو نہ پائے
وفاؤں کے ہم وہ نشیمن بنا دیں

قیامت کے دیوانے کہتے ہیں ہم سے
چلو ان کے چہرے سے پردہ ہٹا دیں

سزا دیں صلہ دیں بنا دیں مٹا دیں
مگر وہ کوئی فیصلہ تو سنا دیں


अगर हम कहें और वो मुस्कुरा दें
हम उनके लिए ज़िंदगानी लुटा दें

हर इक मोड़ पर हम ग़मों को सज़ा दें
चलो ज़िन्दगी को मोहब्बत बना दें

अगर ख़ुद को भूले तो, कुछ भी न भूले
के चाहत में उनकी, ख़ुदा को भुला दें

कभी ग़म की आँधी, जिन्हें छू न पाए
वफ़ाओं के हम, वो नशेमन बना दें

क़यामत के दीवाने कहते हैं हमसे
चलो उनके चेहरे से पर्दा हटा दें

सज़ा दें, सिला दें, बना दें, मिटा दें
मगर वो कोई फ़ैसला तो सुना दें


सुदर्शन फ़ाकिर


अगर हम कहें और वो मुस्कुरा दें
(агар hам каhэН аур во мускура: дэН)
"Если я скажу и она засмеётся"
हम उनके लिए ज़िंदगानी लुटा दें
(hам ункэ лиэ зиндага:ни: лу:Та: дэН)
"Я ради неё растратил бы жизнь"

हर इक मोड़ पर हम ग़मों को सज़ा दें
(hар ик моР пар hам ГамоН ко саза: дэН)
"На каждом повороте я выносил бы приговор печалям")
चलो ज़िन्दगी को मोहब्बत बना दें
(чало зиндаги: ко моhаббат бана: дэН)
"Пусть жизнь превратил бы в любовь"

अगर ख़ुद को भूले तो, कुछ भी न भूले
(агар худ ко бhу:лэ то кучh бhи: на бhу:лэ)
"Если забуду себя, да не забуду больше ничего"
के चाहत में उनकी, ख़ुदा को भुला दें
(ки ча:hат мэН унки: худа: ко бhу:ла: дэН)
"Ибо в её любви я забыл бы Бога"

कभी ग़म की आँधी, जिन्हें छू न पाए
(кабhи: Гам ки: а:Ндhи: джинhэН чhу: на па:э)
"Никогда вихрь печали да не коснётся той, которой"
वफ़ाओं के हम, वो नशेमन बना दें
(вафа:оН кэ hам во нашэман бана: дэН)
"Я бы построил гнездо из исполненных обещаний"

क़यामत के दीवाने कहते हैं हमसे
(Кайа:мат кэ ди:ва:нэ каhтэ hайн hамсэ)
"Пропащий безумец - меня называет"
चलो उनके चेहरे से पर्दा हटा दें
(чало ункэ чэhрэ сэ парда: hаТа: дэН)
"Пусть, отодвинул бы покрывало с её лица"

सज़ा दें, सिला दें, बना दें, मिटा दें
(саза: дэН, сила: дэН, бана: дэН, мита: дэН)
"Пусть покарает, наградит, воздвигнет, разрушит"
मगर वो कोई फ़ैसला तो सुना दें
(магар во кои: файсала: то суна: дэН)
"Но сообщит она какое-либо решение"


Если кто-то то может исправить или добавить, милости прошу.

Мечтатель

Нашёл ошибку

Цитироватьक़यामत के दीवाने कहते हैं हमसे
(Кайа:мат кэ ди:ва:нэ каhтэ hайн hамсэ)
"Пропащий безумец - меня называет"

"...безумцы со мной говорят"
кэ ди:ва:нэ - множ. число

Тогда дальше:
"Давай, отодвинь покрывало с её лица"

Возможно. Текст трудный.


Damaskin

Цитата: Мечтатель от июня 22, 2021, 15:21
क़यामत

क़यामत शब्द का सरल हिन्दी में अर्थ प्रलय होता है
(wiki/hi) क़यामत
प्रलय - the destruction of the whole world, at the end of a kalpa.
http://sanskritdictionary.com/?iencoding=iast&q=प्रलय&lang=sans&action=Search

Мечтатель

Выражение क़यामत का означает "чрезмерный, крайний, большой, поразительный"
Конченые безумцы здесь.

Мечтатель

Английский перевод
https://heymilan.wordpress.com/2009/07/27/agar-hum-kahen-aur-wo-muskura-dein/
Скверный, правда (уже в первой строке ошибка, нет там somewhere).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр