Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Дієприслівниковий зворот

Автор DarkMax2, ноября 3, 2020, 14:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Суперечка між Сандарем і Завадою змусила замислитись: а чи багато в класиків прикладів неузгодженості в зворотах? Можливо, це граматичний розвиток мови, який ми вперто не визнаємо?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Drundia

Ми тільки вживаємо, а от автори підручників-порадників не визнають.

From_Odessa

Цитата: DarkMax2 от ноября  3, 2020, 14:18
Суперечка між Сандарем і Завадою змусила замислитись: а чи багато в класиків прикладів неузгодженості в зворотах? Можливо, це граматичний розвиток мови, який ми вперто не визнаємо?
Щодо чого була суперечка, де? Яка саме неузгодженність мається на увазі?

LUTS

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:18
Цитата: DarkMax2 от ноября  3, 2020, 14:18
Суперечка між Сандарем і Завадою змусила замислитись: а чи багато в класиків прикладів неузгодженості в зворотах? Можливо, це граматичний розвиток мови, який ми вперто не визнаємо?
Щодо чого була суперечка, де? Яка саме неузгодженність мається на увазі?
Там Завада якесь правило про дієприслівниковий зворот процитував, яке ніхто не знає і не зважає на нього.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

From_Odessa

Цитата: LUTS от ноября  4, 2020, 00:20
Там Завада якесь правило про дієприслівниковий зворот процитував, яке ніхто не знає і не зважає на нього.
Можете сказати, що за правило?

LUTS

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:23
Цитата: LUTS от ноября  4, 2020, 00:20
Там Завада якесь правило про дієприслівниковий зворот процитував, яке ніхто не знає і не зважає на нього.
Можете сказати, що за правило?
Якось не запам'ятав. Там все знесли через перепалку.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Sandar

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:18
Цитата: DarkMax2 от ноября  3, 2020, 14:18
Суперечка між Сандарем і Завадою змусила замислитись: а чи багато в класиків прикладів неузгодженості в зворотах? Можливо, це граматичний розвиток мови, який ми вперто не визнаємо?
Щодо чого була суперечка, де? Яка саме неузгодженність мається на увазі?
Я матюкався, вирізали. Я обурився поправлянням нативів ненативом (з посиланням на мовознаців-нативів, правда, але це треба бути новачком на ЛФ, шоб не розуміти, наскільки ті мовознавці насправді мовознавці, шо до Завади, очевидно, не відноситься).

Sandar

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:23
Цитата: LUTS от ноября  4, 2020, 00:20
Там Завада якесь правило про дієприслівниковий зворот процитував, яке ніхто не знає і не зважає на нього.
Можете сказати, що за правило?
Там було шось типу вашого класичного «єдучі в кібіткі, шляпа улітєла» чи шось таке...

From_Odessa

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:46
Там було шось типу вашого класичного «єдучі в кібіткі, шляпа улітєла» чи шось таке...
Тобто, це та ж тема, що й Другое значение деепричастного оборота? Чи ні?

Sandar

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:47
Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:46
Там було шось типу вашого класичного «єдучі в кібіткі, шляпа улітєла» чи шось таке...
Тобто, це та ж тема, що й Другое значение деепричастного оборота? Чи ні?
Ага. Це нормально для української мови.

From_Odessa

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:50
Ага. Це нормально для української мови.
Не знав. Саме для розмовної нативів чи для літературної теж? Я з першою мало стикався, а у другій такого не згадаю.

From_Odessa

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:51
Я з першою мало стикався
Останнім часом набагато більше стикаюсь в Інтернеті.

Sandar

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:51
Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:50
Ага. Це нормально для української мови.
Не знав. Саме для розмовної нативів чи для літературної теж? Я з першою мало стикався, а у другій такого не згадаю.
Для тої архаїчної розмовної, яку описувала Олена Курило і інші її сучасники. В сучасній розмовній я такого не чув, вона дуже спрощена насправді. В літературній теж цього, очевидно, не найдеш. Але все одно))

From_Odessa

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:54
Для тої архаїчної розмовної, яку описувала Олена Курило і інші її сучасники. В сучасній розмовній я такого не чув, вона дуже спрощена насправді. В літературній теж цього, очевидно, не найдеш. Але все одно))
Так, тепер я заплутався :)

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:50
Це нормально для української мови.

чи все ж таки ненормально у сенсі того, що не регламентовано у СУЛМ та нечасто зустрічається у ромзовній? В російській-то це з точки зору СЛРМ дуже груба помилка, а у розмовній зустрічається частенько. Тому-то я й піднів вищезгадану тему.

From_Odessa

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:54
В сучасній розмовній я такого не чув, вона дуже спрощена насправді
Сучасна розмовна спрощена? Якщо так, то відносно чого?

Sandar

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:56
Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:54
Для тої архаїчної розмовної, яку описувала Олена Курило і інші її сучасники. В сучасній розмовній я такого не чув, вона дуже спрощена насправді. В літературній теж цього, очевидно, не найдеш. Але все одно))
Так, тепер я заплутався :)

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:50
Це нормально для української мови.

чи все ж таки ненормально у сенсі того, що не регламентовано у СУЛМ та нечасто зустрічається у ромзовній? В російській-то це з точки зору СЛРМ дуже груба помилка, а у розмовній зустрічається частенько. Тому-то я й піднів вищезгадану тему.
Цю улітєвшу з кібіткі шляпу вжив Пайтон (і його Завада виправив). Значить...

Sandar

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:57
Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:54
В сучасній розмовній я такого не чув, вона дуже спрощена насправді
Сучасна розмовна спрощена? Якщо так, то відносно чого?
Відносно розмовної попередніх поколінь, мені здається.

LUTS

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:59
Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:57
Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:54
В сучасній розмовній я такого не чув, вона дуже спрощена насправді
Сучасна розмовна спрощена? Якщо так, то відносно чого?
Відносно розмовної попередніх поколінь, мені здається.
Та не сказав би.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

From_Odessa

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:58
Цю улітєвшу з кібіткі шляпу вжив Пайтон (і його Завада виправив). Значить...
Важко сказати, що з цього випливає. Можливо, ситуація ідентична той, що склалась з дієприслівниковим зворотом у російській, може ні. Малувати даних.

Sandar

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 01:01
Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:58
Цю улітєвшу з кібіткі шляпу вжив Пайтон (і його Завада виправив). Значить...
Важко сказати, що з цього випливає. Можливо, ситуація ідентична той, що склалась з дієприслівниковим зворотом у російській, може ні. Малувати даних.
Думаю, ідентична.

DarkMax2

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:51
Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:50
Ага. Це нормально для української мови.
Не знав. Саме для розмовної нативів чи для літературної теж? Я з першою мало стикався, а у другій такого не згадаю.
У себе в перекладі надибав якось. Коли перечитував в сотий раз - через 5 років!
Цитата: DarkMax2 от декабря 28, 2015, 10:13
Там мов шмат було вийнято з тверді Червонокряжової гряди, зоставивши опісля круглу полонину.
Зворот + безособова пасивність. Замінив на наступне:
ЦитироватьТам мов шмат вийняли з тверді Червонокряжової гряди, зоставивши опісля круглу полонину.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Яке гарне формулювання:
ЦитироватьДієприслівник, як і дієприкметник, належачи до гібридного класу слів, вимагає із кожним ступенем розвитку мовознавства все більшої уваги до вивчення своїх граматичних ознак і морфологічного статусу. Якщо в ході цього будуть враховуватися всі об'єктивні мовні фактори, встановлення істини можна вважати прогнозованим.
О. А. Олексенко. ДІЄПРИСЛІВНИК У ПРОЕКЦІЇ КАТЕГОРІЇ СТАНУ
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Drundia

Схоже, що саме як написано в темі Одесита: дїєприслівниковий зворот стосується теми речення, а не граматичного підмета.

Python

Я тут подумав, а Завада таки може мати рацію. Бо навіть якщо сучасний позанормативний узус збігається зі старою нормою, він зовсім необов'язково є її дотриманням/відродженням/наслідуванням. Добре, колись було прийнято використовувати такі конструкції, і нинішні позанормативні їх аналоги схожі на них — проте, чи походять другі від перших, а не від чогось іншого? Після підрівнювання українського правила під російський аналог, вживати їх як норму перестали і в стандартизованих стилях, і в усному мовленні (котре, як слушно зауважив Sandar, граматично збіднилося). Тобто, сучасне українське відхилення цілком може бути і наслідуванням російського відхилення (такого ж позанормативного в російській), і просто закономірним наслідком поганого розуміння правил — його спадкоємність від старої норми ще треба довести. Таким чином, питання переходить у площину розрізнення ідентичних форм різного походження (подібне розрізнення в ряді випадків існує в лексиці, де, наприклад, слід розрізняти «го́род»-архаїзм та «го́род»-русизм — однакові за формою та значенням, але різні за шляхом походження в мові та сферою вживання).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Zavada

Цитата: LUTS от ноября  4, 2020, 00:20
Там Завада якесь правило про дієприслівниковий зворот процитував, яке ніхто не знає і не зважає на нього.

Невже ніхто?

(Google) "злетів

До речі, «яке ніхто не знає і не зважає на нього» з точки зору стилістики кульгає.
Зараз Sandar знов буде стверджувати, що я не маю морального права виправляти.

Цитата: Sandar от ноября  4, 2020, 00:54
В сучасній розмовній я такого не чув, вона дуже спрощена насправді. В літературній теж цього, очевидно, не найдеш. Але все одно))

Але Python написав не багато років тому.

Цитата: From_Odessa от ноября  4, 2020, 00:23
Можете сказати, що за правило?

Щось звідси — (Google) "дієприслівниковий
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр