Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Будущее русского языка

Автор cumano, июля 31, 2009, 13:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Artemon

Меня часто поправляют, когда говорю "пошли тудой/сюдой". Блин, ну что я могу сделать, если русский язык накладывает такие тупые ограничения? "Пошли туда/сюда" имеют другой смысл, как ни крути.
Из этой же серии и запрет форм а-ля "мечт" и "побежду".

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Triton

Цитата: Artemon от августа  4, 2009, 15:21
Меня часто поправляют, когда говорю "пошли тудой/сюдой". Блин, ну что я могу сделать, если русский язык накладывает такие тупые ограничения? "Пошли туда/сюда" имеют другой смысл, как ни крути.
Хммм... Не вижу разницы смыслов.  :donno:  :what: Просто вторая форма соответствует нормам литературного языка, а первая нет.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Artemon

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Triton

Цитата: Artemon от августа  4, 2009, 15:36
Мы пошли в лес, мы пошли лесом?..
Ясно.  :yes: Я в первом случае говорю "туда", а во втором - "там".
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Jumis

Цитата: Triton от августа  4, 2009, 15:42
Я в первом случае говорю "туда", а во втором - "там".

Лесом = там = потуда. => Лесом = "полес" ?? ;)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Ванько

: Ты туда не ходи - ты сюда ходи. А то снег башка попадёт...
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Jumis

А к тому все и движется. У нас ить, у "русских", прирост известно за счет кого...
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Andrei N

Мне кажется, что скоро может произойти утрата "ё". Она и так уже утратилась в безударных слогах мёл-вымел. А сейчас все чаще слышу произношение е там где должно быть ё. Например, "все-равно". А еще по телевизору слышал "самолет", на улице слышал "идешь", "возьмешь", причем в этих словах ударение на "е". Что мыслите по сему поводу?
[здесь должно что-то быть]

wienski

В "мёл — вымел" чередование е-о.
Во "все равно" главное ударение идет на о в слове равно, и ё редуцируется.
А "идешь" и "возьмешь", похоже, как-то связано с церковно-славянским.

Andrei N

[здесь должно что-то быть]

wienski

Начнем с того, что звука "ё" нет. Буква была введена для обозначения звука "о" после мягких согласных. Хотя, наверное, это Вам итак известно, просто на всякий случай.

Чередование связано как раз с напрягом произносить русскому человеку о после мягких согласных в безударном слоге. Туда же "шёл-вышел".

wienski

Причем, у поляков тут вроде как e. Т.е. по-видимому, эта "о" — русское явление.

Пусть слависты поправят.

Triton

Цитата: Belg от августа  6, 2009, 15:51
Например, "все-равно".
Как выше было замечено, тут редуцирование безударной [о]. В речи даже [у] редуцируется, хотя по лит. норме вроде бы не должна: т[ь]льпан, ощ[ь]щение, чел[ь]сти и т.п.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Andrei N

Цитата: wienski от августа  6, 2009, 15:55
А "идешь" и "возьмешь", похоже, как-то связано с церковно-славянским.
Как именно? Я это слышал от уличных алкоголиков.
[здесь должно что-то быть]

wienski

Если я ничего не путаю, в ц.-сл. не было перехода е в о в этих местах. И у поляков вроде не было.
Хм... Может и в некоторых русских диалектах не было.

Либо алкоголики не общаются с живыми людьми и только читают (а точки ставят редко), или они наслушались где-то наречий, в которых не было этого перехода.
Вообще говоря, алкоголики довольно часто имеют очень интересную историю жизни, так что не представляю, как и где они нахватались этого. И ц.-сл. может быть не при чем. Просто он был моей первой ассоциацией.

В общем, мысль такая — тут не переход из о в е, а отсутствие его из е в о, т.к. здесь вроде бы первоначально е.

Опять же, слависты поправят все "вроде".

Andrei N

Цитата: Triton от августа  6, 2009, 16:10
В речи даже [у] редуцируется, хотя по лит. норме вроде бы не должна: т[ь]льпан, ощ[ь]щение, чел[ь]сти и т.п.
То есть когда в электричке говорят "двери закрывается", то это литературно?

Цитата: wienski от августа  6, 2009, 16:05
Начнем с того, что звука "ё" нет.
Извиняюсь. Под "ё" я имел ввиду ёканье.
[здесь должно что-то быть]

RawonaM

Цитата: Belg от августа  6, 2009, 16:45
То есть когда в электричке говорят "двери закрывается", то это литературно?
Такое и правда говорят? Слыхал только "двери закрываются".

wienski

Судьба у в ю напоминает судьбу греческого ипсилона. Первоначально это был огубленный передний гласный, но стал редуцироваться в и, и теперь произносится как и.
И никто не говорит в электричке "закрывается", у превращается в нечто среднее между и и ы, но никак не в е.

Andrei N

Цитата: wienski от августа  6, 2009, 16:42
Если я ничего не путаю, в ц.-сл. не было перехода е в о в этих местах.
Там такого перехода вообще не было.

Цитата: wienski от августа  6, 2009, 16:42
И у поляков вроде не было.
Кажется было. К сожалению польский не знаю, но зная характер польского ударения, подыскал примеры из одной статьи: piosenka, rzeczowników, odpowiednio, bezpośrednio, przedniojęzykowego.
[здесь должно что-то быть]

Hellerick

Грубо говоря (очень грубо), народ здесь обсуждает переход /ø/>/e/ и /y/>/i/. Т.е. русский язык сейчас переживает процессы сходные с древнеанглийским.

Triton

В "двери закрываются" лично я в своей речи слышу у-подобный звук довольно отчётливо. А вот в "тюльпанах" - краткий гласный переднего ряда с небольшой лабилизацией.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

wienski

Ну вот. У поляков этот переход не в тех же местах, что в русском. Напр. pies — пёс, песенка — piosenka.

wienski

Я вот я и там, и там обхожусь почти без лабиализации.

Andrei N

Цитата: Triton от августа  6, 2009, 17:00
В "двери закрываются" лично я в своей речи слышу у-подобный звук довольно отчётливо.
Да я тоже. Только один раз было что-то гораздо ближе к "закрывается" чем к "закрываются". И так как там по видимому каждый раз крутят одну и ту же запись, то это было удовольствие на целую поездку.
[здесь должно что-то быть]

cumano

Цитата: Belg от августа  6, 2009, 15:51
Мне кажется, что скоро может произойти утрата "ё". Она и так уже утратилась в безударных слогах мёл-вымел.
Скорее наоборот, раньше было мел, а стало мёл. Исторически там ё не было
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр