Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Правильно ли я эти фразы с латыни перевожу?

Автор zwh, августа 21, 2018, 20:51

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

zwh

Тут появилось немного времени и немножко драйва, решил поковырять эсперанто. Стазу стало любопытно, поняли ли бы его древние римляне (предположим, что эти фразы на эсперанто были бы написаны заглавными буквами).

Veni, vidi, vici -> Venis, vidis, venkis — ну, тут вроде без вопросов.

Per aspera ad astra -> Tra malfacilaĵo al stelo — тут ни фига бы не поняли, конечно.
А вот если с русского попробовать перевести: Tra dornoj al steloj?

Funis coronat opus -> Ŝnuro kronas faro.

Dum spiro, spero -> Ĝis spiras, esperas — тут в принципе близко, но всё равно ни фига б не поняли.

Errare humanum est -> Erari estas home.

Sic transit gloria mundi -> Tiel forpasas la gloro de mondo.

Ab ovo -> De ovo.

Gallina dura -> Dura kokino.

Dura lex sed lex -> Dura leĝo sed leĝo — Геродот какой-нить точно бы понял!

Deus ex machina -> Dio el maŝino.

Че-т навскидку пока больше ничё не припоминается...

Bhudh

Цитата: zwh от августа 21, 2018, 20:51(предположим, что эти фразы на эсперанто были бы написаны заглавными буквами).
Тогда диакритики надо на X заменять:
DVRA LEGXO SED LEGXO.
DIO EL MASXINO.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

wandrien

Это надо интерлингву (вернее, все 3 разных, или сколько их там) так тестировать. Эсперанто совсем не романоид.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от августа 21, 2018, 21:09
Цитата: zwh от августа 21, 2018, 20:51(предположим, что эти фразы на эсперанто были бы написаны заглавными буквами).
Тогда диакритики надо на X заменять:
DVRA LEGXO SED LEGXO.
DIO EL MASXINO.

Это в лапидарное письмо богомерзкую x-вую систему вводить?! :stop:
Только кошерную h.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от августа 21, 2018, 21:42
Цитата: Bhudh от августа 21, 2018, 21:09
Цитата: zwh от августа 21, 2018, 20:51(предположим, что эти фразы на эсперанто были бы написаны заглавными буквами).
Тогда диакритики надо на X заменять:
DVRA LEGXO SED LEGXO.
DIO EL MASXINO.

Это в лапидарное письмо богомерзкую x-вую систему вводить?! :stop:
Только кошерную h.
С довведением хоть того, хоть другого они тем более ничё не поняли б.

wandrien


Wolliger Mensch

Цитата: wandrien от августа 21, 2018, 22:18
najbara knabo sxatas lerni vortojn Esperantajn... aux gxermanajn? ne certa

Видимо, когда обсуждалось отношение эсперанто к разным группам индоевропейских языков, вы были в танке...

Советую почитать про историю романских языков, и особенно обратить внимание на альпийские и рейнские романские диалекты.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien

Цитата: Wolliger Mensch от августа 21, 2018, 22:32
Видимо, когда обсуждалось отношение эсперанто к разным группам индоевропейских языков, вы были в танке...

Советую почитать про историю романских языков, и особенно обратить внимание на альпийские и рейнские романские диалекты.
Я танкист еще тот.

Грамматика не романская по духу, словообразование своё собственное. Романоид довольно условный.

Hellerick

Цитата: zwh от августа 21, 2018, 20:51
Funis coronat opus -> Ŝnuro kronas faro.

Во-первых, finis.
Во-вторых, откуда "Ŝnuro"?
В-третьих, где аккузатив?

zwh

Цитата: Hellerick от августа 22, 2018, 06:45
Цитата: zwh от августа 21, 2018, 20:51
Funis coronat opus -> Ŝnuro kronas faro.

Во-первых, finis.
Во-вторых, откуда "Ŝnuro"?
В-третьих, где аккузатив?
В свое время (году этак в 1983...) я прочел книжку "Квентин Дорвард". Единственное, что я из нее запомнил, это фраза на латинском -- "funis coronat opus" ="веревка венчает дело". Далее там пояснялось, что это... ну эти — во время средневековых религиозных чисток так переделали античную фразу "finis coronat opus" = "конец венчает дело".

А про аккузатив замечание верное, тогда "ŝnuro kronas faron".

ЗЫ А "конец венчает дело" — это, наверно, "finiĝo kronas faron".

Mona

Rezulto kronas laboron, я бы сказал на современном языке, если не сильно подражать латыни.
Кстати, там еще dum mi spiras mi esperas должно быть. Перефразируя, я бы даже сказал espero mortas kun spiro, ну или более позитивно (в каком-то смысле, а в другом - еще жутче) espero postvivas spiron.

zwh

Цитата: Mona от августа 24, 2018, 00:02
Rezulto kronas laboron, я бы сказал на современном языке, если не сильно подражать латыни.
Кстати, там еще dum mi spiras mi esperas должно быть. Перефразируя, я бы даже сказал espero mortas kun spiro, ну или более позитивно (в каком-то смысле, а в другом - еще жутче) espero postvivas spiron.
Хммм... таки да, "dum" тут, пожалуй, правильнее, чем предложенный мной "ĝis"... И про "mi" я тоже зря забыл... Кстати, если с русского перевода переводить, получится "dum mi vivas mi esperas". Кстати, а как будет "надежда умирает последней"? "Espero mortas lasta"? Или тут надо "laste"? Или лучше "forpasas"?

Вот еще несколько нашел и перевел:

Ad calendas Graecas = Ĝis grekaj kalendoj
Advocatus diaboli = Advokato de diablo
Casus belli = Motivo por milito
Cui prodest = Por kiu profitodone
Divide et impera = Dividu (или disigu) kaj regu

Mona

Espero mortas la lasta можно сказать, возможно, и без артикля можно, это уже уровень PMEG. Laste, имхо, тоже возможно.
Casus belli даже на русский обычно не переводят. Далее Kiu profitas. Вроде все.

zwh

Вот еще маленько наковырял:

Amicus Plato, sed magis amica veritas = Plato estas mia amiko sed vero estas pli kara

Bis dat qui cito dat = Li donas dufoje, kiu donas senprokraste (или лучше "rapide"? Да, не помню, откуда я вытащил это "dufoje", которого даже в словаре нет... но хотя бы правильно?)

Capre diem = Kaptu momenton

Cogito ergo sum = Mi pensas sekve mi ekzistas

Elephantum ex musca facis = Fari elefanton el muŝo

Epistula non erubescit = Skribo ne ruĝas

Experientia est optima magistra = Sperto estas plej bona instruisto

Festina lente! = Hastu pli malrapide!

Historia est magistra vitae = Historio estas instruistino de vivo

Capre diem = Kaptu momenton

Cogito ergo sum = Mi pensas sekve mi ekzistas

Elephantum ex musca facis = Fari elefanton el muŝo

Epistula non erubescit = Skribo ne ruĝas

Experientia est optima magistra = Sperto estas plej bona instruisto

Festina lente! = Hastu pli malrapide!

Historia est magistra vitae = Historio estas instruistino de vivo

Hominem quaero = Homon mi serĉas

Homo homini lupus est = Homo al homo estas lupo

Ibi victoria ubi concordia = Tie venko kie konkordo

In vino veritas = vero estas en vino

Mea culpa = Mia kulpo

Medice, cura te ipsum! = Kuracisto, ekkuracu(правильно?) ĉin mem!

O tempora, o mores! = Ho tempoj, ho moroj!

Omnia mea mecum porto = Ĉion mian mi kunportas

Panem et circenses = ? Pano kaj spektaĵo ("pano kaj cirkoj" нашел где-то... но причем тут "цирки"?)

Post bellum = Post milito

Post mortem = Post morto

Quod licet Jovi, non licet bovi =

Rara avis = Malofta birdo

Repetitio est mater studiorum = Ripetado estas patrino de instruo

Sancta sanctorum = sankto de sanktoj (?)

Sancta simplicitas = Sankta simpleco

Scientia potentia est = Scio estas potenco

Scio me nihil scire = Mi scias ke mi scias nenio

Si vis pacem, para bellum = Se ci volas pacon, prepariĝu por milito

Tabula rasa = Pura tabulo

Terra incognita = Tero malfama

Tertium non datur = Trion estas ne donita (?)

Ultima ratio = Rezoluta argumento

Vae victis! = Malfeliĉo al venkitoj

Vita brevis, ars longa = Vivo estas mallonga, arto estas eterna

Vox populi, vox Dei = Voĉo de popolo, voĉo de Dio

Hellerick

Цитата: zwh от сентября  2, 2018, 14:34
Bis dat qui cito dat = Li donas dufoje, kiu donas senprokraste (или лучше "rapide"? Да, не помню, откуда я вытащил это "dufoje", которого даже в словаре нет... но хотя бы правильно?)

Doni rapide estas doni duope.

Hellerick

Цитата: zwh от сентября  2, 2018, 14:34
Historia est magistra vitae = Historio estas instruistino de vivo

Сомневаюсь, что эсперантская история тоже самка.

Hellerick

Цитата: zwh от сентября  2, 2018, 14:34
Terra incognita = Tero malfama

Tero malkonata.

Ваша malfama, наверное, значит "не пользующийся известностью" (артист и т. п.)

zwh

Цитата: Hellerick от сентября  2, 2018, 15:06
Цитата: zwh от сентября  2, 2018, 14:34
Terra incognita = Tero malfama

Tero malkonata.

Ваша malfama, наверное, значит "не пользующийся известностью" (артист и т. п.)
Да, спс, не сообразил...

zwh

Еще парочка:

Casus incurabelis = Okazo malkuracebla

Quod licet Jovi, non licet bovi = Kio estas permisit al Jupitero, ne permisit al bovo

Вот про последнее я очень не уверен в правильности....

Hellerick


Hellerick


zwh

Цитата: Hellerick от сентября  2, 2018, 17:52
Цитироватьpermisit

Это что еще за грамматическая форма?
Попытался построить причастие "разрешенный"... кажется, еще "-а" на конце забыл :(

Ну, а вариант с "permisebla" -- он да, красивее и компактнее. ;up:

Vertaler

Malkonata и malkuracebla всё-таки обычно не говорят. Навевает совсем иные ассоциации: malkon-ata 'игнорируемый' и malkurac-ebla 'заразимый'.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Hellerick

*Хеллерик грязно выругался на эсперантское словообразование.*

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр