Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Речевые обороты

Автор TestamentumTartarum, мая 29, 2018, 16:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

joodat

Цитата: enhd от июня 14, 2018, 06:40
Цитата: joodat от июня 11, 2018, 20:25
Боор, боордош - калька от каз. баур, баурлас.

Нет:
боор - бауыр - печень

на тувинском:  баар
Орфографическая ошибка, что поделать

TestamentumTartarum

Тат.: йөз ~ репутация (<русский<английский<китайский).
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Тат.: ирекле шигырь - vers libre(фр.) - вольный стих.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Тат.: караш ноктасы - point de vue (фр.) - точка зрени;
балалар бакчасы - Kindergarten (нем.) - детский сад (что интересно, в татарском множественное число, как и в немецком; в других тюркских вроде бы "бала бакчасы");
тереклек суы - aqua vitae (лат.) - живая вода;
кулъязма - manuscript (лат.) - манускрипт;
диңгез бүресе - sea wolf - морской волк.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Вот интересное нашёл:
тур.: duygusal ketçap patlaması -  emotional ketchup burst;
kanamalı at kuyruğu - bleeding ponytail;
hastalık binası göçü - sick building migration (это типа "расселение ветхого жилья"?!).

P.S. Из-за турецкой латиницы глазу тяжело зацепиться и вычленить, где какой язык использован в тексте - всё в сплошную жердянную ограду превращается. За сим не понимаю стремление латинофилов сделать алфавиты именно по образцу турецкого.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Тат.: үзгәреш җиле - wind of change - ветер перемен.
На грамота.ру следующее:
Ветер перемен - калька с английского wind of change. По данным фразеологических словарей, это выражение из речи Гарольда Макмиллана (премьер-министра Великобритании в 1957-1963) в Кейптауне 3 февраля 1960 года: «Ветер перемен веет над континентом».
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Втретил интересный фразеологизм:
Рус.: отдыхать диким способом -
кыргый юл белән ял итү, путевкасыз ял итү.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

joodat

Цитата: TestamentumTartarum от июня 15, 2018, 11:21
үзгәреш җиле - wind of change - ветер перемен.
Когда-то өзгөрүш у нас переводился как революция.

Цитата: TestamentumTartarum от июня 14, 2018, 07:39
Тат.: йөз ~ репутация (<русский<английский<китайский).
йөз это же лицо ведь верно?
Тогда эки жүздүү - двуличный.

TestamentumTartarum

Двуличный это уже не Китай, а Эллада - от двуликого Януса пошло, насколько помню :)
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Ну, в принципе революция по сути перемена, преобразование и есть.

Кстати, насколько помню в советской переодической печати "коренные преобразования" были синонимичны теперешним клише, в которых используются слова "революционный, инновационный".
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр