Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Что такое kindzior по-польски?

Автор Алька, января 24, 2005, 14:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Твид

К своему посту о происхождении слова   kindzior хочу добавить, что уже давно существует фамилия Kindziora, достаточно известная, как в самой Польше, так и в Полонии.
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Марина

Цитата: Твид...как в самой Польше, так и в Полонии.
А чем одно от другого отличается?

Алька

Кстати, насчет Полонии.
Это все-таки уже общепринятое название или полонизм? В смысле это употребляется как термин или как транслитерированное слово из другого языка?

Марина

Цитата: АлькаКстати, насчет Полонии.
Это все-таки уже общепринятое название или полонизм? В смысле это употребляется как термин или как транслитерированное слово из другого языка?
Скорее, это — латинизированный германизм.

Алька

Цитата: Марина
Цитата: АлькаКстати, насчет Полонии.
Это все-таки уже общепринятое название или полонизм? В смысле это употребляется как термин или как транслитерированное слово из другого языка?
Скорее, это — латинизированный германизм.
Изначально-то да. А именно для обозначения польских диаспор за пределами Польши?

Твид

Цитата: АлькаА именно для обозначения польских диаспор за пределами Польши?

Это сугубо польское название, объединяющее всех поляков вне Польши. Употребляется оно только поляками. Кстати, и у китайцев есть подобный термин для китайцев, проживающих за границей (причем, по-моему, для тайванцев - еще один).

P. S. Алька, вас устроило мое объяснение kindzior'а? Или чего-нибудь не хватает?
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Алька

:)
За неимением другого объяснения придется принять, хотя у меня, честно говоря, есть сомнения, которые пока что не поддаются вербализации, поскольку я еще их не осознала во всей полноте. Я еще посмотрю контекст и вам тоже покажу, может, чего еще придумаем...
Но спасибо за версию в любом случае:yes:

Джиби

Цитата: Алька:)
посмотрю контекст

1) NewWorld | World | Scooby-Doo | Odcinki - tajemnice Scooby Doo
... Daphne jest szefem salonu gier wideo, w salonie pojawia się włochaty upiór - kindzior,
który przegodnił wszystkich klijentów; dowiadujemy się tutaj ...

2) 1983 FUCHA (Dudziewicz Michał) Obsada aktorska (kamieniarz "Kindzior"),

Алька

Не, ну у меня, ясно, другой контекст, но из этого, например, разве понятно, ЧТО это значит?.. Волосатый кудрявый (etc.) вампир :)
Очень мило...

Джиби

Это прозвище, в случае персонажа пьесы - каменщик Киндзёр, в игре - уже с маленькой буквы, как эпитет человека, которого обзывают духом (не вампиром, это элементарный wampir) и киндзёром, далее - тьмя таких ников в инете. Но вот что это прозвище значит, я не знаю. Возможно, что версия Твида верна, только я бы склонялась к исходному kędzior, kędziory (локон, волнистая прядь, волна волос для единственного числа и могучие вьющиеся волосы для множественного). Диалектов польского я не знаю, ничего не могу сказать о возможности замены ę на in.

Минуточку, идея! Как назывался этот волосатый типчик в польской версии "Семейки Адамсов" а? Пошли искать...
Увы, увы... просто кузен Итт...

Алька

Вот понимаешь, в том-то и дело, что одни ники, это и странно. КОНТЕКСТОВ в предложениях очень мало. Поэтому и не вычислишь, что это такое...
Там вроде у меня и было прозвище, но я думала, может, оно все-таки что-нибудь значит, зачем бездумно транслитерировать. Хотя еще тоже вопрос, когда при переводе нужно транслитерировать, а когда нет...
Вот в доступных мне переводах Гомбровича все прозвища просто переписываются русскими буквами...

Джиби

Цитата: Алька
Вот в доступных мне переводах Гомбровича все прозвища просто переписываются русскими буквами...

Это дело литературной традиции - одни соблюдают, другие нет... Я не занимаюсь литературным переводом, только техническим.
Одну подсказка в моем сообщении есть wlochaty upior...  из Скуби Доо. А что конкретно ты переводишь с этим Киндзёром?

Твид

Цитата: Алька:)

Но спасибо за версию в любом случае:yes:

Боже сохрани! Я версиями не занимаюсь - тепеть не могу гадать на кофейной гуще. То, что я привел - это общеизвестно. Другое дело, что этого мало. Я хотел бы знать, как и когда это было образовано. Тем более, это очень старое слово, раз уже и фамилия такая есть. Кстати, kędzier также существует и широко используется (тут-то ведь точно никаких сомнений). Думаю, что и значения у них одинаковые.
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Евгений

Цитата: ТвидЯ версиями не занимаюсь
Ну Вы прямо как Ньютон: "Гипотез не измышляю". :D (Он-то, конечно, лукавил)
PAXVOBISCVM

Джиби

Цитата: Твидkędzier также существует и широко используется

Кроме фамилии и того же ника, прошу привести пример (прилагательное kędzierzawy не в счет ), пжлс

Марина

Цитата: Джиби
Цитата: Твидkędzier также существует и широко используется

Кроме фамилии и того же ника, прошу привести пример (прилагательное kędzierzawy не в счет ), пжлс
А прилагательное от чего образовано?

Алька

от kędzior - локон, кудряшка и т.д.
Но просто у меня такое чувство, что этот несчастный kindzior уже устойчиво употребляется в каком-то своем устоявшемся смысле...
Но это пока не подтверждается фактами вследствие отсутствия контекстов.

Rōmānus

Я в гугле нашёл это слово в коннотации "легавый", "мент". Может это что-то прояснит?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Алька

Цитата: Romanв коннотации "легавый", "мент"

В смысле..? Что-то не поняла.

Akella

Цитата: RomanЯ в гугле нашёл это слово в коннотации "легавый", "мент". Можеь это что-то прояснит?

Из этого понятно одно - это всё сленг...
zdorovja vam

Джиби

Смотрела доступные сленговые словари - нету :dunno:, смотрела орфографический и ПВН, смотрела инетовскую энциклопедию, словарь пьяниц - vergebens...


Джиби

Полякам юмора не занимать... Могу ссылку дать.
Удачно впихнула вопрос на польский форум "Лексика", может что скажут.

Твид

Да, "Словарь пьяниц" довольно известен. Кстати, в Сети есть несколько подобных сленговых тематических словарей.

Никогда не слышал kindzior в значении мент - всегда была glina. Что-то новое... .

Джиби, фамилия и прозвища - это не так уж мало для сленгового выражения. Не думаю, что оно может претендовать на что-то большее.
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Джиби

Цитата: Твидфамилия и прозвища - это не так уж мало для сленгового выражения.

Конечно, это подтверждает существование. Но что слово значит не объясняет. Если мы говорим о человеке "барылка", предполагается, что он толстый, если "тыка" - худой высокий, если "выщеканы" - много спорит, болтает и т.п. В нашем случае пока "кудрявый" и никакой больше зацепки. Я думаю еще о "киндзюке". Но не хочу навязывать, поскольку это все так, вскользь... Опять же, много инетовой молодежи себя так называет, думаю, они предпочитают быть кучерявыми и еще - киндзюк "не огульнопольски"

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр