Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ömer

Можно еще так объяснить, что суффикс -lar/-ler добавляет определенность.
Я люблю читать книги - Kitap okumayı seviyorum (книги вообще, а не какие-то конкретные несколько книг).

Мы турки - Biz Türküz. Сказать *Biz Türkleriz было бы неправильно, так как это означало бы, что мы именно те турки, о которых идет речь.

Об этом (использование аффикса множественного числа как маркера определенности) подробно написано в грамматике Routledge.
ya herro, ya merro

jbionic

Цитата: Шахтëр от декабря  9, 2016, 16:32
Ударение подает на yor, когда это вопрос.

iyorsun
içiyor musun?

Ho:

miyor musun?

Даже когда в вопросе перед yor отрицание стоит? В примере ниже на какой слог падает ударение? Как выделено жирным или иначе?
O kitabi acaba kimse okumuyor mu? -Ту книгу разве никто не читает?

И что касается будущего времени, я правильно понимаю, что ударение ставится вот так:
bekleyeceğim,
сливаясь из-за беззвучной ğ фактически в долгий "i" даже притом, что аффикс сказуемости im всегда безударный
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от декабря 13, 2016, 04:57

Даже когда в вопросе перед yor отрицание стоит? В примере ниже на какой слог падает ударение? Как выделено жирным или иначе?
O kitabi acaba kimse okumuyor mu? -Ту книгу разве никто не читает?

Да, в отрицательной форме ударение падает именно до отрицательного аффикса.

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от декабря 13, 2016, 04:57

И что касается будущего времени, я правильно понимаю, что ударение ставится вот так:
bekleyeceğim,
сливаясь из-за беззвучной ğ фактически в долгий "i" даже притом, что аффикс сказуемости im всегда безударный
Не в долгий "i", а в долгий открытый "e": "bekleyeceem". Открытый "е" похож на "ə" в татарском, азербайджанском и прочих.

Шахтëр

В Турции большинство людей читают bekleyeceğim как "bekliiceem".

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов


jbionic

А в глаголе с отрицанием, скажем, gelmeyeceksin ударение тоже переносится на предшествующий отрицанию слог gel, да?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр


jbionic

А в gidecekler при множественности ударение всегда на последний ler переносится, верно ведь? независимо от времени, будущее, настоящее или прошедшее
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

Хмм. Нет?

Фактически, я думаю, что это никогда не на ler.
Gidecekler
Gidiyorlar
Gittiler (но gittiler тоже можеть использоваться.)

jbionic

А если "будущее в прошедшем", например, edecektim ударение остается на cek или переходит таки на последнее tim?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов


jbionic

Мерси :UU: А Вы явно, Шахтёр, живёте тоже не по-российскому времени?!
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

Да, товарищ, но ночью водка имеет лучшеe вкус. :-]

jbionic

Разве что чай. Со спиртным я еще на прош.неделе завязал   :??? А турки разве пьют водку?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

Есть те, кто пьют и те, кто не пьют.
У нас Istanblue например.

_Swetlana

У нас в университете по обмену были магистры из Турции, мальчик и девочка. Девочка говорила, что родители их не хотели отпускать, потому что они здесь сопьются.
Нужно сказать, что родители в чём-то были правы  ;D Мальчик как приехал, так начал пить, видимо, не выходя из общежития. Во всяком случае, я его ни разу не видела.
🐇

Ömer

Интервью в Муше
https://www.facebook.com/RudawTurkce/videos/1000819216691464/

Это курдский канал, репортер пытается взять репортаж на (стандартном) курдском.

Репортёр: - Ku derê diçî? (Куда идёшь?)
Мужик: - Ha? Valla evden geliyorum işe gidiyorum.
Репортёр: - Berf dijwar ê? (снег сильный?) Zahmetiya berf heye? (Есть трудности из-за снега?)
Мужик: - Dijware ne demek yani yabandır iyi yağıyor mu.
Репортёр: - Kurdî nizanî? (курдский не знаешь?)
Мужик: - Fazla yok, tekleme var.
:D
ya herro, ya merro

Abu_Muhammad

Цитата: svarog от декабря 14, 2016, 20:39
Интервью в Муше
https://www.facebook.com/RudawTurkce/videos/1000819216691464/

Это курдский канал, репортер пытается взять репортаж на (стандартном) курдском.

Репортёр: - Ku derê diçi? (Куда идёшь?)
Мужик: - Ha? Valla evden geliyorum işe gidiyorum.
Репортёр: - Berf dijwar ê? (снег сильный?) Zahmetiya berf heye? (Есть трудности из-за снега?)
Мужик: - Dijware ne demek yani yabandır iyi yağıyor mu.
:D
На российских региональных каналах то же самое. Там полразговора по-русски. :)

Ömer

ya herro, ya merro

Red Khan

Цитата: svarog от декабря 14, 2016, 20:39
Интервью в Муше
Достаточно посмотреть любой российский региональный национальный телеканал чтобы такое увидеть. :)

jbionic

https://goo.gl/photos/kWhSnP2bFP8qpNax7

Вот зачем здесь большая определенность через аффиксы множественности -ler?
Какая разница какие газеты или сколько газет он читает? Читает просто газеты как вид прессы.
Да и заголовки через -lar незачем было выделять. Тоже можно было как вид в единственном, без артикля bir.
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Цитата: svarog от декабря 12, 2016, 23:58
Можно еще так объяснить, что суффикс -lar/-ler добавляет определенность.
Я люблю читать книги - Kitap okumayı seviyorum (книги вообще, а не какие-то конкретные несколько книг).

Мы турки - Biz Türküz. Сказать *Biz Türkleriz было бы неправильно, так как это означало бы, что мы именно те турки, о которых идет речь.

Об этом (использование аффикса множественного числа как маркера определенности) подробно написано в грамматике Routledge.

По-видимому, Вы знакомы со современными учебниками по турецкой грамматике. Смогли бы как-то прокомментировать отличия следующих 3х:
1. Bengisu Rona <Turkish in 3 months>
2. Aslı Göksel and Celia Kerslake, TURKISH: A COMPREHENSIVE GRAMMAR
3. Кузнецов П.И. Учебник турецкого языка ?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

Цитата: jbionic от декабря 14, 2016, 21:50
Вот зачем здесь большая определенность через аффиксы множественности -ler?
Какая разница какие газеты или сколько газет он читает? Читает просто газеты как вид прессы.
Потому что там есть изафет "gazetelerin başlıkları". Двухаффиксный изафет придаёт существительному определенность. (Он не любые заголовки читает, а газет, и даже не любых газет, а ежедневных).

Это на самом деле условность и просто нужно знать, что в турецком считается определённым, а что нет. В Routlegde есть глава про это.

Цитата: jbionic от декабря 14, 2016, 22:02
1. Bengisu Rona <Turkish in 3 months>
2. Aslı Göksel and Celia Kerslake, TURKISH: A COMPREHENSIVE GRAMMAR
3. Кузнецов П.И. Учебник турецкого языка ?
Кажется, я уже рассказывал...
1. Bengisu не читал. Слышал много хороших отзывов и ни одного плохого.
2. TURKISH: A COMPREHENSIVE GRAMMAR - Это наше всё! просто супер книга, я её обожаю. В ней объясняются самые тёмные и запутанные места турецкой грамматики, какие вы не найдёте больше нигде. (Это тот самый Routlegde, на который я всё время ссылаюсь).
3. Кузнецов - так себе, не люблю. Грамматика может в нём и нормально объясняется, но тексты зубодробительно скучные, и лексика совершенно книжная.

Цитата: jbionic от декабря 14, 2016, 22:02
со современными учебниками по турецкой грамматике
Грамматика из них это только пункт 2 (то есть вы не сможете по ней выучить язык, её нужно использовать как справочник), а остальные это учебники.
ya herro, ya merro

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр