Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

А как в монгольском "каменное изваяние"?
🐇

Abu_Muhammad

Цитата: Karakurt от ноября 16, 2016, 15:53
Там нога? В казахском:
бұт
I.

1) бедро (у человека); часть ноги (ниже бедра до колена)

үстінде ақ қөйлек, бұтында қара шалбар → на нем белая рубашка, черные брюки

2) задняя конечность (у животных)

3) перен. ножка (очага)

бұт артар → погов. лошадь для езды (букв. то, на что кладут ногу)

бұты көктен келу → с треском провалиться

бұтын бұт, қолын қол қылу → разрывать на части (букв. делать ноги ногами, руки руками)

бұтын көтеру → зазнаваться; чваниться

II. идол

бұтқа табыну → поклоняться идолу

бұтқа табынушылық → идолопоклонничество
В аз. они различаются. Идол будет "büt", тогда как ляжка — "bud". В тур. также разница есть, но уже по согласному: идол = put, ляжка = but.

Red Khan

Цитироватьput (I)
isim Farsça but
1. isim Bazı ilkel toplumlarda doğaüstü güç ve etkisi olduğuna inanılan canlı veya cansız nesne, tapıncak, sanem, fetiş
"Onu ben, büsbütün başka bir hayranlıkla âdeta bir puta taparcasına seviyordum." - Y. K. Karaosmanoğlu
2. din b. (***) Haç
Вот так Будда превратился в крест. :)

Цитатель

Цитата: _Swetlana от ноября 16, 2016, 19:24
А как в монгольском "каменное изваяние"?

чулуун баримал, хөшөө, дүрс, хөрөг, если изваяние буддистское, то просто бурхан.

true

Цитата: Abu_Muhammad от ноября 16, 2016, 21:37
В аз. они различаются.
А в туркменском по долготе гласной. В "кресте" она краткая.
Цитата: Red Khan от ноября 16, 2016, 22:34
Вот так Будда превратился в крест. :)
Да все они на одно лицо :yes:

Цитатель

В записках Афанасия Никитина, индуизм обозван верой в бута, а индуистский храм бутханой   :)

_Swetlana

Бутхана  :D
Так, разъясните мне, пожалуйста.
Хона (помещение у памирцев), хана (решётчатая стена юрты у монголов) имеют отношение к фарсизму -ханә?
🐇

Karakurt


_Swetlana

🐇

Цитатель

Цитата: _Swetlana от ноября 17, 2016, 10:09
хана (решётчатая стена юрты у монголов) имеют отношение к фарсизму -ханә?

монгольское "хана"(произносится "хан") это общеалтайское слово (в тюркских "қанат" - опора, полотнище юрты). К персидскому слову отношения не имеет

_Swetlana

А к русскому канату?
Цитироватьканат кана́т впервые в 1642 г., как отмечает Дювернуа (Др.-русск. Слов. 80). Возведение к ит. саnаро "пеньковый канат" (Преобр. I, 291) не дает возможности объяснить -т и место ударения. Горяев (ЭС 131) и Фасмер (Гр.-сл. эт. 76) принимают во внимание заимствование из нов.-греч. κανάτι, ср.-греч. καννάτα "funis" (Дюканж 570); ср. также Бернекер 1, 479. Ср. ка́торга
🐇

Abu_Muhammad

Цитата: _Swetlana от ноября 17, 2016, 10:09
Бутхана  :D
Так, разъясните мне, пожалуйста.
Хона (помещение у памирцев), хана (решётчатая стена юрты у монголов) имеют отношение к фарсизму -ханә?
Нет сомнений, что это — фарсизм. "Бутхана" = букв. "дом идолов".

jbionic

Тут недавно обсуждался вопрос, какой учебник по турецкому самый лучший. Конечно правильно то, что в российских вузах изучение тюркских языков обычно с турецкого начинают. Хотя бы потому что учебные материалы по нему сами отработанные и толковые, их банально больше чтобы из них выбирать: если б учебники по турецкому были как у Груниной по туркменскому, то успешно осваивающих новый язык были б единицы, потому что доступность материала в таких учебниках для понимания находится либо на уровне профессиональных лингвистов-академиков как сама Грунина (которые, по-видимому, преследуют цель не пустить новую людей в профессию, чтобы снизить конкуренцию и повысить эксклюзивность собственного знания :) ), либо на уровне умалишенных.  Доступность материала для понимания, 2) системность его изложения и 3) практичность текстов с фразами для использования в жизни - это конечно главные критерии того, как учебники должны оцениваться. И в этом смысле самый лучший учебник турецкого, который попался лично мне - это однозначно Bengisu Rona <Turkish in three months>. В отличие от Кузнецова, который ухитряется простые вещи делать сложными и у которого всё таки системность изложения хромает (часто использует в начальных главах то, что объясняет лишь в последующих), у Рона всё последовательно изложено и поэтому проще понимать. Разве что кто-то еще другие учебники порекомендует?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

Про учебник Bengisu Rona я слышал хорошие отзывы и от других людей, но сам не знаком с ним.

Кузнецов да, типичная олд-скульная тягомотина, со скучными текстами и ненужной на начальном этапе лексикой (например слово "чернила" в первом уроке). Хуже него только другой русский учебник, Щека.

Мне очень понравился учебник турецкого из серии Assimil. Объяснения грамматики, лексика, тексты - там все на уровне.

Также можно воспользоваться учебниками турецкого издательства для иностранцев (серии Adım adım Türkçe, Gökkuşağı Türkçe и др. издательств Tömer и Dilset). Там живая лексика и красивые картинки. Но грамматику нужно будет смотреть из справочника.

Турецкий курс на Duolingo очень неплох, хотя учебник он, конечно, не заменит.

Проводящим много времени в дороге, может быть, стоит попровать аудио-курс Pimsleur. Про турецкий курс не знаю, но слушаю сейчас их арабский (MSA) -   очень достойно и полезно.
ya herro, ya merro

Red Khan

Есть вот такие отзывы
Цитировать«Турецкий за три месяца» Бенгису Рона — лучше начинать именно с этого учебника. Хорошо структурированный, в нём отличные примеры с нужной общей и туристической лексикой. Учебник является переводом с английского, бритиши знают толк в преподавании.
«Учебник турецкого языка» Кузнецов П. И. 2-й том — после прочтения предыдущего учебника обязательно шлифовать вторым томом Кузнецова. С его помощью отработаете нужные сложные конструкции и заебётесь с нечитаемыми примерами из классической литературы. Первый том в мусорку, после «Турецкого за три месяца» он не понадобится.
«Турецкий язык» Дудина Л. Н. — грамматика в нём не полная, но для повторения подойдёт. Хотя лучше после первого учебника сразу начать смотреть фильмы.
http://lurkmore.to/Fl#Турецкий

Red Khan

Цитата: svarog от ноября 19, 2016, 11:19
ненужной на начальном этапе лексикой (например слово "чернила" в первом уроке)
Может на момент первого издания учебника это было нужное слово. :)

Red Khan



jbionic

Подскажите, на скриншоте нет опечаток в аффиксах существительных, которые описывют местоположения??
https://goo.gl/photos/u1q3cXAApFHLU3ncA
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

diken

Цитата: jbionic от ноября 21, 2016, 05:59
Подскажите, на скриншоте нет опечаток в аффиксах существительных, которые описывют местоположения??

Всё в порядке, только в karşında написана буква S вместо Ş.

Из учебников могу порекомендовать Elementary Turkish by Kurtuluş Öztopçu, только его не найти в электронном виде.

jbionic

Цитата: diken от ноября 21, 2016, 08:13
Из учебников могу порекомендовать Elementary Turkish by Kurtuluş Öztopçu, только его не найти в электронном виде.

Видимо, поэтому Вы и вспомнили  :)

Не на arkasında двери вешают, точно?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

diken

Цитата: jbionic от ноября 21, 2016, 12:51
Цитата: diken от ноября 21, 2016, 08:13
Из учебников могу порекомендовать Elementary Turkish by Kurtuluş Öztopçu, только его не найти в электронном виде.
Видимо, поэтому Вы и вспомнили  :)

Я не троллинга ради. Действительно неплохой учебник. По нему американцы учат турецкий в университетах.

Цитировать
Не на arkasında двери вешают, точно?

Yönelme hali. Этот падеж по-русски еще дательно-направительным называют. Если слово отвечает на вопрос "куда?", то практически всегда используется он.

TestamentumTartarum

arkasında - туда не вешают, там уж весит  :) (еще arkada)
P.S. Кроме какого-то из нетривиальных тюркских - толи якутского, толи сарык-югурского.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!


Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от ноября 21, 2016, 12:51
Цитата: diken от ноября 21, 2016, 08:13
Из учебников могу порекомендовать Elementary Turkish by Kurtuluş Öztopçu, только его не найти в электронном виде.

Видимо, поэтому Вы и вспомнили  :)

Не на arkasında двери вешают, точно?
Чтобы было понятнее: kapının arkası = зад двери. То есть, "повесьте на зад двери", а не на "заде двери". :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр