Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

McD

Автор Rezia, января 17, 2005, 16:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RawonaM

Цитата: iskenderПо-турецки это называется döner kebap. Слово döner можно перевести как-нибудь наподобие вращающийся, крутящийся. Это от глагола dönmek - вращаться, вертеться, меняться. Соответственно, döner kebap - это такой кебап, который жараят вот так вот вращая на вертикальном вретеле.
Кабаб это совершенно другое блюдо! Я же говорил, что совсем не факт, что Döner и шаверма это одно и то же.

Vertaler

Цитата: iskenderДа, и ударение, как и положено в турецком, на последний слог: [dönér].
Ловерманне! Занеси это срочно на первую же страницу турецкого раздела, чтобы люди себе голову не ломали!!!!!
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Akella

Цитата: RawonaM
Цитата: Akellaпету
Питу.
да-да, хорошо, что я  "пята"  не написал :)

Цитата: RawonaMДа я слышал, что в Европе даже хумуса нет... А какая же шаверма без хумуса... 8-)
А что это? Знаю хомус, гумус, а хумуса не знаю...

Добавлено спустя 1 минуту 30 секунд:

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: iskenderДа, и ударение, как и положено в турецком, на последний слог: [dönér].
Ловерманне! Занеси это срочно на первую же страницу турецкого раздела, чтобы люди себе голову не ломали!!!!!

Однако, по-немецки турки на первый слог ударение делают.
zdorovja vam

Vertaler

Хотя минутку... корневое или какое? Что, в слове biliyorum ударение на U, а не на суффикс?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Akella
ЦитироватьДа я слышал, что в Европе даже хумуса нет... А какая же шаверма без хумуса...

А что это? Знаю хомус, гумус, а хумуса не знаю...
А что же такое хомус и гумус? Может это как раз и есть хумусы... :)

iskender

Цитата: RawonaM
Цитата: iskenderПо-турецки это называется döner kebap. Слово döner можно перевести как-нибудь наподобие вращающийся, крутящийся. Это от глагола dönmek - вращаться, вертеться, меняться. Соответственно, döner kebap - это такой кебап, который жараят вот так вот вращая на вертикальном вретеле.
Кабаб это совершенно другое блюдо! Я же говорил, что совсем не факт, что Döner и шаверма это одно и то же.
Не, ну кебабы разные бывают. По крайней мере у крымцев этим словом разные вещи называются. Бывает мангъал кебап (это то, что по-русски называют шашлык), есть къазан кебап, тандыр кебап и тава кебап (делаются в казане, тандыре, и на сковороде соответственно). А вот у турок ещё и дёнер кебап.

Ещё весьма существенная вещь: то, что в Москве называют шаурма, (а часто можно увидеть на палатке надпись арабская шаурма) делается из курицы! Не знаю, как у арабов, но кебап надо делать из баранины. В Москве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
По крайней мере в Крыму и pilâv, и samsa, и çiberek должны делаться с бараниной.

Евгений

Цитата: Vertaler van TekstenХотя минутку... корневое или какое? Что, в слове biliyorum ударение на U, а не на суффикс?
На U. А вот в bilmiyorum будет ударение на первом слоге: есть аффиксы, которые сдвигают ударение влево от себя. Аффикс отрицания один из таких; ещё, например, -ça/-çe: в Türkçe и Rusça ударный первый слог.
PAXVOBISCVM

iskender

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: iskenderДа, и ударение, как и положено в турецком, на последний слог: [dönér].
Ловерманне! Занеси это срочно на первую же страницу турецкого раздела, чтобы люди себе голову не ломали!!!!!
Значится, так...
По умолчанию ударение в турецом/крымском языке падает на последний слог.
Это правило нарушается в двух случаях:
1). Бывают безударные аффиксы (аффиксы сказуемости, упомянутые уже -çe, -ce, -ça, -ca, ну и ещё некоторые другие), на которые ударение не падает. Если в слове есть такой аффикс, то ударение падает на слог перед ним. Но таких аффиксов не очень много.
2). В некоторых новых заимствованиях. Туркам проще, у них это почти сполшь французские слова, там оно итак на последний слог. Нам хуже, потому как всякие "интернационализмы" у нас в русской форме.

Вот, извините, забыл ещё. Добавляю:
3). Во многих географических названиях (в том числе турецких) тоже бывает ударение не на последнем слоге.

RawonaM

Цитата: iskenderЕщё весьма существенная вещь: то, что в Москве называют шаурма, (а часто можно увидеть на палатке надпись арабская шаурма) делается из курицы! Не знаю, как у арабов, но кебап надо делать из баранины. В Москве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
У нас продают шуарму трех видов: из индейки (чаще всего), из баранины и из курицы.

Rezia

Цитата: RawonaM
Цитата: Евгенийrezia, вспомни Каммингса... э-э, то есть каммингса :)
Ух ты... Его тоже переводят? :)

http://spintongues.msk.ru/cummings7.html
Спасибо за рекомендацию. Тут человек для выражения своей индивидуальности от заглавных букв отказался. Как написано в "кругосвете" - "презирая коллективистское общество". Ну, он не первый, я так думаю, в стилистическом использовании орфографии и пунктуации.
Фигурные стихи, например, еще у древних греков были (Симмий Родосский). Рассказ Мыши в Алисе, опять же (по форме напоминает мышиный хвост).

Вот, что пишет И.Арнольд о Кеммингсе.
Цитата: Стилистика современного английского языка
В произведениях Э.Кеммингса стилистическое использование графики доведено до крайности, а иногда и до абсурда. Э.Кеммингс предельно эксцентричен в отношении формы, хотя тематика его традиционна: радости любви, красота природы, трагедия смерти. Кеммингс прославился тем, что в своем стремлении эпатировать читающую публику либо совсем отказывался от знаков препинания, либо ставил их самым загадочным образом между частями слов, не употреблял заглавных букв, отказывался от всяких синтаксических норм, использовал фигурные стихи.


Странно, но она его Кеммингс называет.

Добавлено спустя 3 часа 51 минуту 31 секунду:

Я давно чувствовала, что "хавчик" - из уголовной фени.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=ХАВАТЬ
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Марина

Цитата: reziaЯ давно чувствовала, что "хавчик" - из уголовной фени.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=ХАВАТЬ
Есть и шамать 'есть'. Удивительно, почему хавать выводят из цыганского? :dunno:

Rezia

Цитата: Марина
Удивительно, почему хавать выводят из цыганского? :dunno:
А там и написано "возм.". Марина, привет!
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Марина

Цитата: rezia
Цитата: Марина
Удивительно, почему хавать выводят из цыганского? :dunno:
А там и написано "возм.". Марина, привет!
Привет. :_1_17 А что случилось? Давно не виделись? :_1_12

Rezia

Цитата: Марина
Давно не виделись? :_1_12
Ню :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Марина

Цитата: rezia
Цитата: Марина
Давно не виделись? :_1_12
Ню :)
Э... В смысле? Ню-ню что ли? :D

andrewsiak

Цитата: Евгений
Цитата: Vertaler van TekstenХотя минутку... корневое или какое? Что, в слове biliyorum ударение на U, а не на суффикс?
На U. А вот в bilmiyorum будет ударение на первом слоге: есть аффиксы, которые сдвигают ударение влево от себя. Аффикс отрицания один из таких; ещё, например, -ça/-çe: в Türkçe и Rusça ударный первый слог.
в качестве оффтопика: как перевести с азербайджанского слово oxuyurum? (забавно звучит... :roll: )
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

piton

Цитата: iskenderМоскве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
В Москве шаверму и из свинины делают. Вполне южные люди. Сам ел.
W

Евгений

Цитата: andrewsiakв качестве оффтопика: как перевести с азербайджанского слово oxuyurum? (забавно звучит...  )
Это, наверное, соответствует турецкому okuyorum (форма глагола okumak 'читать') и тогда означает 'я читаю'. 8)
PAXVOBISCVM

Anonymous

Цитата: piton
Цитата: iskenderМоскве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
В Москве шаверму и из свинины делают. Вполне южные люди. Сам ел.

Да и не только из курицы. Частенько попадается из баранины. На вкус и цвет конечно..., а мне нравится больше из курицы. А уж с такой отравой как в МД не сравнить.

iskender

Цитата: piton
Цитата: iskenderМоскве вообще, кажется, забыли о том, что бывает такое мясо. Продают самсу, чебуреки и прочее и всё это с говядиной.
В Москве шаверму и из свинины делают. Вполне южные люди. Сам ел.
Ужас!!! ](*,)  Свинина! Это же вообще! :x

Цитата: Евгений
Цитата: andrewsiak
в качестве оффтопика: как перевести с азербайджанского слово oxuyurum? (забавно звучит... )
Это, наверное, соответствует турецкому okuyorum (форма глагола okumak 'читать') и тогда означает 'я читаю'. 
Похоже на то. По-крымски  (у нас -yor- кроме как в южнобережном диалекте не вставляют) это было бы oquyım.

Станислав Секирин

В качестве ещё одного оффтопика: а что по-турецки означает моя фамилия? Сами турки отвечать постеснялись.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Vertaler

Цитата: //get-together.net
sek — A STRAIGHT, SHARP, NEAT, DRY, SEC
seki —  N TERRACE
sekir — NO TRANSLATIONS 
sekiri — NO TRANSLATIONS 
sekirin — NO TRANSLATIONS
kir — N DIRT, FILTH, GRIME, SMEAR, SMIRCH, SOIL, STAIN, TARNISH
kiri — NO TRANSLATIONS 
kirin — NO TRANSLATIONS 
Правда, аффиксы словарь не переводит...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Марина

Цитата: Станислав СекиринВ качестве ещё одного оффтопика: а что по-турецки означает моя фамилия? Сами турки отвечать постеснялись.
Забавный вопрос. Интересно, я что по-турецки обозначает моя фамилия? :)

RawonaM

Цитата: Мариная что по-турецки обозначает моя фамилия?
я ничё. :mrgreen:

Марина

Цитата: RawonaM
Цитата: Мариная что по-турецки обозначает моя фамилия?
я ничё. :mrgreen:
«Милый че, да милый че, навалился на плечо...»... :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр