Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Литовско-русский он-лайн переводчик и хороший самоучитель

Автор Svetlanik, августа 21, 2006, 09:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Литовский изучить стóит, если интересует индоевропеистика в её целости. Даёт представление о том, как праязык выглядел - с прыгающими ударениями, падежами, кучей причастий и т.д. Не то, чтобы литовский был очень близок к праязыку, но многие древние явления в той или иной форме сохранились. По своей глубине грамматика сравнима с латынью - в принципе латынь учится очень просто, если знаешь литовский, так как имя в латыни - упрощённая версия литовского. А вот глаголы в латыне труднее.

Если человек лингвистикой не интересуется и связей с Литвой нет - то учить конечно нет смысла, но это, наверное, к любому языку относится.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

А вот, ещё вспомнилось. Какие близкие славянские языки не были бы (те же падежи, и т.д.) - однако есть существенная разница. Из-за действия закона открытого слога славянские окончания очень далеко от исконных, индоевропейских. А вот в литовском они более-менее (с преобразованиями, конечно) сохранились.

Так вот - в ирландском (как и во всех кельтских) есть такое являение - мутации согласных. Эти мутации вызывало слитное произношение слов внутри синтаксических групп, на которое наложилась спирантизация смычных в интервокальном положении (*t > th (как англ. thin), d > dh ( англ. they), g > gh (укр. "г"), c > ch (рус. "х") и т.д.). Спирантизация проходила не только внутри слов (*mātir > māthir "мать"), но и на границе слов (*sinda matir > inda mhathir).

Позднее эти все гласные, конечные -n, -s, которые вызвали другие 2 мутации отпали, и с точки зрения ирландского языка явление из фонетического стало грамматическим. Ситуации, где есть мутация, а где их нет, и какие они составляют в данный момент бессвязный список (вроде - спирантизация в им. п. ж. р., в род. п. м. р, в дат. п. обоих родов и т.д.), который просто зазубривают. А литовский до сих пор сохранил эти окончания и поставив соответствующее указательное местоимение šis (когнат "сей" и ирл. артикля) в нужный род и падеж можно с уверенностью сказать какая будет мутация. Вот какая у меня лично польза от знания литовского  :up:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

druger

А не могли бы вы на этом форуме обьяснить неучу,чем отличаются литовские e,ę и ė?А то все немогу понять как они произносятся :-[.

Galind

Первый звук "e" - в большинстве случаев (особенно под ударением) как русское "я", реже как "э". Второй "e nosinė" - когда-то был назальным, теперь просто долгий. Последний - "e siauroji" - я долго думал, с чем его сравнить, больше всего он похож на первый гласный звук в русском слове "медленно". Если что - Roman сейчас меня поправит :-)

Rōmānus

Простой ответ такой - для подавляющего большинства русскоязычных на слух они ничем не отличаются, сюда добавил бы ещё дифтонг "ie", который тоже звучит для русских как "е". С фонологической точки зрения - звуки несомненно разные, но в русском языке функционируют как аллофоны одной фонемы, потому и услышать разницу в них сложно.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Литовец


Lugat

Цитата: Ekaterina от августа 29, 2008, 12:33а как вообще здесь перевести текст с литовского
Кстати, "Google Translate" сегодня расширил число языков. Есть также литовский язык:
http://translate.google.com/translate_t?hl=en#


Viki

Medžiagos,kurios  išlydytos arba ištirpintos sudaro jonus,vadinamos elektrolitais.Jų tirpalai ir lydalai yra laidūs elektros srovei.Medžiagos,kurios nei tirpaluose,nei lydaluose nesudaro jonų,vadinamos neelektrolitais.Elektrolitai dar skirstomi į stipriuosius ir silpnuosius.Stiprieji elektrolitai visiškai disocijuoja(jonizuojasi) į jonus,t.y. tokios medžiagos tirpaluose(arba lydaluose) egzastuoja tik jonų pavidalu. :)

kate_kate

Вещества, при плавлении или растворении которых образуются ионы, называются электролитами. Их растворы и сплавы являются проводниками электричества. Вещества, при плавлении или растворении которых ионы не образуются, называются электролитами. Электролиты делятся на слабые и сильные. Сильные электролиты польностью распадаются на ионы (ионизируются), т.е. в растворах (или сплавах) такого вещества они существуют только в виде ионов.

Вот, что-то примерно такое :)

Пы.Сы. а за гугль-переводчик - спасибо огромное :)

regn

Цитата: "Roman" от
Простой ответ такой - для подавляющего большинства русскоязычных на слух они ничем не отличаются, сюда добавил бы ещё дифтонг "ie", который тоже звучит для русских как "е". С фонологической точки зрения - звуки несомненно разные, но в русском языке функционируют как аллофоны одной фонемы, потому и услышать разницу в них сложно.

Мне до сих пор "ie" инода звучит, как русское "е". А я вот тут литовца русскому учу. Он говорит "niet, priviet, bieda". Я его прошу найти среднее между "nėt ~ niet". У него никак пока не получается. Он мне говорит, что гласный в "нет" четко звучит с литовским "ie". Вот так :)

Rōmānus

Цитата: "regn" от
Мне до сих пор "ie" инода звучит, как русское "е".

Так они и есть 1:1, так как русское "е" - не чистый звук, а дифтонгоид

Цитата: "regn" от
Он мне говорит, что гласный в "нет" четко звучит с литовским "ie". Вот так

Он правильно говорит. Литовское ė НЕ ЕСТЬ русское "е"!
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Чайник777

Цитата: Roman от апреля  4, 2009, 20:30
Цитата: "regn" от
Мне до сих пор "ie" инода звучит, как русское "е".
Так они и есть 1:1, так как русское "е" - не чистый звук, а дифтонгоид
Я так понял, что regn считает, что этот литовец произносит неправильно, не по-русски. Значит, ie не равно русскому е.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

regn

Цитата: "Roman" от
Он правильно говорит. Литовское ė НЕ ЕСТЬ русское "е"!

Согласен. Но и литовское "ie" - не на 100% русское "е".

Цитата: "Чайник777" от
так понял, что regn считает, что этот литовец произносит неправильно, не по-русски. Значит, ie не равно русскому е.

Именно. Слова типа "niet", "priviet" звучат неправильно.

Rōmānus

Цитата: "regn" от
Но и литовское "ie" - не на 100% русское "е".

Скажем так - не во всех позициях, но в словах типа "небо", "ели" - точно литовское ie.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

regn

Согласен. Ну, так же, как и русское "о" в слове "Коля" приводят в пример для латышского "о" и литовского "uo" :) А литовское "ieškoti" ну совсем "ешкоти" получается.

Вариант "privėt" всего немногим хуже, чем "priviet". Перед "ė" недостаточно смягчается согласный, потому оба варианта звучат нехорошо - первый без глайда и нужной мягкости, а второй слишком дифтонгично. Я пытаюсь его заставить найти что-то посредине. Иногда у него хорошо получается.

Nekto


Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nekto

Цитата: Roman от апреля  5, 2009, 23:11
Нет, слово трёхсложное и-эй-ти

Вот, блин!  :what:
Надо бы опять перечитать тему Фонетика литовского, а лень... :no:

Rōmānus

Цитата: "Nekto" от
Вот, блин!

Если бы вы его ещё и правильно писали, то вопрос сам собой отпал бы - первая буква там į- (приставка в(о)-), а не i, поэтому никакое ie там не образуется
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nekto

Цитата: Roman от апреля  5, 2009, 23:16
Цитата: "Nekto" от
Вот, блин!

Если бы вы его ещё и правильно писали, то вопрос сам собой отпал бы - первая буква там į- (приставка в(о)-), а не i, поэтому никакое ie там не образуется

Ухты! Я на этот хвостик-то и внимания не обращал... :-[

Rōmānus

Цитата: "Nekto" от
Я на этот хвостик-то и внимания не обращал...
:o Это ж когнат германского in - там без носине никуда! А предлог į тоже без носине пишем? :o
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nekto

Цитата: Roman от апреля  5, 2009, 23:22
Цитата: "Nekto" от
Я на этот хвостик-то и внимания не обращал...
:o Это ж когнат германского in - там без носине никуда! А предлог į тоже без носине пишем? :o

Да но в современном разговорном литовском носовость умерла и про нее можно забыть?
А то, что эта буква не просто дань этимологическому написанию, я как-то и не задумывался... :what:

Rōmānus

Цитата: "Nekto" от
Да но в современном разговорном литовском носовость умерла и про нее можно забыть?

Странное мышление, но ведь į - ДОЛГИЙ ЗВУК, и с i - не совпадает!

Цитата: "Nekto" от
А то, что эта буква не просто дань этимологическому написанию

А как же слова indėlis (вклад), inkilas (скворечник), inkaras (якорь), impilas (настойка) и т.д., где видно эту -n- перед взрывными согласными?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nekto

Цитата: Roman от апреля  5, 2009, 23:44
Цитата: "Nekto" от
Да но в современном разговорном литовском носовость умерла и про нее можно забыть?

Странное мышление, но ведь į - ДОЛГИЙ ЗВУК, и с i - не совпадает!

Да-да-да, забыл... А напомните еще: все буквы с хвотиками, надчеркиваниями всегда обозначают долготы или не всегда?


Цитата: Roman от апреля  5, 2009, 23:44
А как же слова indėlis (вклад), inkilas (скворечник), inkaras (якорь), impilas (настойка) и т.д., где видно эту -n- перед взрывными согласными?

Не знаю как... Я знаете ли в литовском еще совсем начинающий, только пол Александравичюса осилил (похерив все упражнения... :-[) и 10 уроков Colloquial Lituanian (аналогично с упражнениями)...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр